Compadre - Compadre - Wikipedia
В товарищ (Испанский:[komˈpaðɾe], Португальский:[kũˈpaðɾɨ], [kõˈpadɾi], буквально «со-отец» или «со-родитель») отношения между родителями и крестные родители ребенка - важная связь, которая возникает, когда ребенок крестился в иберийских, латиноамериканских и филиппинских христианских семьях. Абстрактное существительное компадразго (Испанский и филиппинский), компадрио (на португальском языке), оба значения которых означают «совместное родительство», иногда используются для обозначения институциональных отношений между товарищи.[1][2][3]
С момента обряда крещения крестные родители (крестный отец и крестная, падрино и Мадрина на испанском, Padrinho и Мадринья на португальском и Ninong и нинанг на филиппинском языке) разделяют родительскую роль крещеного ребенка с естественными родителями. Согласно католической доктрине, после крещения ребенка крестные родители берут на себя ответственность за то, чтобы ребенок воспитывался в соответствии с предписаниями католической веры, а также за то, чтобы его жизнь была успешной и совершенствовалась (через образование, брак, личное развитие и так далее).
В момент крещения крестные и настоящие родители становятся друг для друга товарищи (форма множественного числа товарищи включает как со-родителей мужского, так и женского пола). Женский эквивалент товарищ является комадр (Испанский:[koˈmaðɾe], Португальский:[koˈmaðɾɨ], Бразилия: [kuˈmadɾi]). Таким образом, отец ребенка назовет крестную мать ребенка «comadre», а она назовет его «compadre» и так далее.
Традиционно среди иберийцев и латиноамериканцев эти отношения формализуют уже существующую дружбу, которая приводит к прочной связи между ними на протяжении всей жизни. товарищи. В первоначальном виде товарищ отношения - один из самых сильных видов семейной любви вскоре после ядерная семья. Во многих латиноамериканских обществах давние друзья или братья и сестры, которые всегда разговаривали друг с другом неформально (используя неформальное второе лицо на испанском языке, tú) могут отмечать свои новые товарищ отношения с использованием уважительной или официальной речи (с использованием официального испанского второго лица, Usted).
Есть ряд других ритуальных событий, которые, как считается, приводят к товарищ отношения в различных латиноамериканских обществах. Они могут включать ритуальное спонсирование других католических таинств (первое причастие, конфирмация и брак); спонсорство Quinceañera празднование; а в Перу - спонсорство ритуальной церемонии первой стрижки, которая обычно проводится, когда ребенку исполняется три года.
Compadrazgo уходит своими корнями в средневековый европейский католицизм. В Дож Венеции Пьетро II Орсеоло всю свою жизнь работал над установлением прочных контактов с современными монархами, добиваясь хороших отношений с Византийская империя. С другой стороны, он приближался к Отто III, император Священной Римской империи и в конце концов назвал его буквально титулом товарищ, что означало «со-отец детей венецианского дожа». Отто это особенно понравилось, и он стал крестным отцом детей.[4]
Классический испанский роман Дон Кихот (1605–1615) содержит несколько ссылок на товарищи; Тем не менее товарищ отношения имеют гораздо менее формальное значение в современной Испании, где они относятся к крестному отцу /падрино или просто лучшему другу, без какого-либо ритуала. Это выражение используется, в частности, на юге Испании. В средневековой Англии родители и крестные называли друг друга «родителями-богами» (то есть «братьями и сестрами»). Единственный след этой старой католической практики английского языка в современном английском - это слово сплетни, предположительно ссылка на склонность близких товарищей, таких как товарищи болтать и сплетничать друг с другом. В испанском глагол Comadrear (из комадр) аналогично означает "сплетничать", как и французское родственное слово Командировка (из Commère).
Период, термин товарищ было расширено в некоторых регионах, например в Бразилии, для описания общих отношений между двумя хорошими друзьями. В Аргентине и Парагвае это слово используется в просторечии (особенно в уменьшительном падеже, compadrito), что означает «хвастун, крик, хулиган». Однако среди более традиционных латиноамериканских и латиноамериканских / латиноамериканских семей это слово сохраняет свое первоначальное значение и символизм, и для его членов его просят быть падрино или же товарищ это большая честь на всю жизнь.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ «Расчет на родственников: социальные сети, социальная поддержка и состояние здоровья ребенка». Шон Малия Канаиаупуни, Кэтрин М. Донато, Тереза Томпсон-Колон, Мелисса Стейнбэк. Социальные силы. Чапел-Хилл: март 2005 г., том 83, вып. 3; стр. 1137, 28 стр.
- ^ «Las Comadres как система социальной поддержки». Ребекка Лопес. Affilia. Таузенд-Окс: Весна 1999. Т. 14, Вып. 1; стр. 24, 18 стр.
- ^ «Забытый освободитель: Буэнавентура Мартинес и республиканское восстановление Юкатана». Терри Рагли. Мексиканские исследования. Беркли: Лето 2003. Т. 19, Вып. 2; стр. 331
- ^ Катус Ласло: Németország történeti gyökerei. В: Рубикон, 1999 1-2, с. 4-8.
Библиография
- Квасцы, Р., 1977, "Ритуал Парентеско ан ун Батей Доминикано [Ритуальное родство в доминиканском Батей]", Revista Eme-Eme. Сантьяго-де-лос-Кабальерос, Доминиканская Республика: Католический университет Мадре-и-Маэстра; V (26): 11-36.
- Berruecos, L., 1976, El Compadrazgo en América Latina; Análisis Antropológico de 106 Casos. Мексика: Instituto Indigenista Interamericano.
- Фостер, Г., 1953, «Cofradia и compadrazgo в Испании и испанской Америке», Юго-западный журнал антропологии; 9: 1-28.
- Gudeman, S .; И С. Б. Шварц, 1984, Очищение первородного греха; Крестное отцовство и крещение рабов в Баии 18 века; IN: R. T. Smith, ed .; Идеология и практика родства в Латинской Америке. Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press; С. 35–58.
- Нутини, Хьюго и Бетти Белл, 1980, Ритуальное родство: структура системы компадразго в сельской Тласкале. Принстон: Издательство Принстонского университета.
- Нутини, Хьюго, 1984, Ритуальное родство: идеологическая и структурная интеграция системы Компадразго в сельской Тласкале. Принстон: Издательство Принстонского университета.
- Оссио, Дж., 1984, культурная преемственность, структура и контекст; Некоторые особенности Андского компадразго; IN: R. T. Smith, ed .; Идеология и практика родства в Латинской Америке. Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press; С. 118–46.
- Велес-Калле, А., Робледо-Ардила, К., и Родригес-Риос, Дж. Д. (2015). О влиянии межличностных отношений на деловую практику в Латинской Америке: сравнение с китайским гуаньси и арабской Wasta. Thunderbird International Business Review, 57 (4), 281-293.