Дорит Рабинян - Dorit Rabinyan - Wikipedia
Эта статья содержит необходимо проверить переведенный текст и фактическую точность перевода. кто-то свободно владеет французским и английским языками. |
Дорит Рабинян | |
---|---|
Родившийся | Кфар-Саба, Израиль | 25 сентября 1972 г.
Язык | иврит |
Гражданство | Израильский |
Дорит Рабинян (иврит: דורית רביניאן; родился 25 сентября 1972 г.) - израильский писатель и сценарист.
Она родилась в Кфар-Саба, Израиль, в Ирано-еврейский семья.[1] Она опубликовала три романа, два из которых широко переведены. Она также опубликовала сборник стихов и иллюстрированную детскую книгу. Еще она пишет для телевидения.
Ее первый роман Персидские невесты выиграл Еврейская ежеквартальная премия в 1999 году.[2]
Она была близким другом палестинского художника. Хасан Хурани, и написал ему панегирик в Хранитель после его смерти в 2003 году.[3]
Ее роман 2014 года Гадер Хайя (первоначально известный как Borderlife на английском языке, позже опубликовано как Все реки), в котором рассказывается история любви между израильской женщиной и палестинским мужчиной, стала центром споров. Роман был хорошо принят и выиграл Премия Бернштейна.[4] В 2015 году комитет учителей запросил Borderlife быть добавленным в рекомендованную программу для уроков литературы на иврите в средней школе. Комитет в Министерство образования Израиля сочла книгу неподходящей и отказалась добавлять ее на том основании, что Экономист, что это способствует смешанным бракам и ассимиляции.[5] Далия Фениг, ведущий член комитета, утверждала, что книга «может принести больше вреда, чем пользы» в это время повышенной напряженности, хотя она отметила, что книга не была запрещена и может быть добавлена в следующем году. Решение вызвало протесты со стороны учителей и директоров школ, а также оппозиционного политика. Исаак Херцог.[6] После этого продажи книги резко выросли.[7]
В 2000 и 2002 годах Рабинян был удостоен награды Премия премьер-министра за литературные произведения на иврите.
Книги
- Да да да (стихи), 1991 [כן, כן, כן Кен, Кен, Кен], ISBN 978-965-411-0358
- Персидские невесты (роман), 1995 [סמטת השקדיות בעומריג'אן Simtat Ha-Shkediyot Be-Oumrijan], перевод на английский язык, 1998 г., ISBN 978-080-761-4303
- Наши свадьбы (Нить тысячи жемчужин) (роман), 1999 [החתונות שלנו Ха-Чатунот Шелану], перевод на английский язык, 2001 г., ISBN 978-037-550-8110
- А где я был? (книга с картинками), 2006 [אז איפה הייתי אני Az Eifo Hayiti Ani?]
- Гадер Хайя («Изгородь» - английское название: Все реки, роман), 2014 [גדר חיה Гадер Хая] ISBN 978-965-132-4581
Рекомендации
- ^ "Дорит Рабинян". Институт перевода литературы на иврите. Получено 2016-01-07.
- ^ «Лауреаты ежеквартальной литературной еврейской премии 1996 - 2000 гг. Включительно». Еврейский квартал. Получено 2016-01-07.
- ^ «Возвращение изгнанника». Хранитель. 2 апреля 2004 г.. Получено 2016-01-07.
- ^ Лазарева, Инна (31 декабря 2015 г.). «Чиновники запрещают выпускать книгу, изображающую историю любви между израильтянином и палестинцем, в израильских классах». Телеграф. Получено 2016-01-07.
- ^ «Израиль подавляет еврейских террористов». Экономист. 8 января 2016 г.. Получено 11 января 2016.
- ^ Кершнер, Изабель (31 декабря 2015 г.). «Еврейско-арабская история любви исключена из израильских классов». Нью-Йорк Таймс. Получено 2016-01-07.
- ^ Изикович, Гили (7 января 2016 г.). "Спрос на" Borderlife "резко вырос в Израиле после того, как роман запретили посещать школы". Гаарец. Получено 2016-01-07.
внешняя ссылка
- Дорит Рабинян на IMDb
- Разрушение воды в Проект рассказа, полный текст рассказ
- официальный сайт израильского автора Дорит Рабинян