Дум вивимус вивамус - Dum vivimus vivamus
Эта статья нужны дополнительные цитаты для проверка.Май 2013) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Дум вивимус вивамус это латинское словосочетание, означающее «пока живем, будем жить».[1][2] Его часто принимают за Эпикурейский декларация.[1]
Эта латинская фраза была девизом Филип Доддридж герб.[3]
использование
Он служит девизом Порселлианский клуб в Гарварде. Эмили Дикинсон использовал линию в причудливом валентинка написана Уильямом Хоулендом в 1852 году и впоследствии опубликована в Springfield Daily Republican:[4]
"Сик транзит глория мунди,"
"Как поживает пчела,"
"Дум вивимус вивамус,"
Я остаюсь своим врагом! [...]
Это также был девиз, начертанный на мече «Оскара» Гордона, главного героя Роберт Хайнлайн книга 1963 года Дорога славы.[5] И это девиз рыцарей Момуса, карнавальной организации Нового Орлеана.[нужна цитата ]
Рекомендации
- ^ а б "дум вивимус, вивамус". Dictionary.com. Получено 2013-02-15.
- ^ "дум вивимус вивамус". merriam-webster.com. Мерриам-Вебстер. Получено 2019-01-30.
- ^ Джоб Ортон (1766). Воспоминания о жизни, характере и писаниях покойного преподобного Филипа Доддриджа. Лондон: Дж. Эддоуз. п.145.
- ^ Ричард Бенсон Сьюэлл (2003). Жизнь Эмили Дикинсон. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 450. ISBN 0674530802.
- ^ Хайнлайн, Роберт А. (1963). Дорога славы (12-е изд., Изд. 1970 г.). Книги с медальонами Беркли. С. 146–147. ISBN 0-425-01809-1.
внешняя ссылка
- СМИ, связанные с Дум вивимус вивамус в Wikimedia Commons
Эта статья связана с латинский слова и фразы - это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |