Эдгар Брау - Edgar Brau
Эдгар Брау | |
---|---|
Брау на озере Тахо. Апрель 2003 г. | |
Родившийся | Resistencia, Чако, Аргентина |
Род занятий | Писатель, поэт, драматург, актер и режиссер, фотограф, художник. |
Язык | испанский |
Национальность | Аргентинский |
Известные работы | Люкс аргентина, El último Viaje del capitán Lemuel Gulliver, Касабланка, Фауст |
Интернет сайт | |
Edgarbrau |
Эдгар Брау является Аргентинский писатель, постановщик и художник.
биография
Эдгар Брау родился в Аргентина. Он занимался разными профессиями: был актером, постановщиком, иконописцем, фотографом, пока полностью не посвятил себя написанию литературы. Два его последних выступления в качестве актера и режиссера были Сезон в аду, к Артур Рембо, и Мальдитос («Проклятые поэты»), инсценировку, которую он написал на основе стихов Жерар де Нерваль, Шарль Бодлер, и Рембо.
Его первая книга, Поэма и другие рассказы, опубликованная в 1992 г., была включена в ЮНЕСКО в своем проекте по международному финансированию переводов. Энрике Андерсон Имбер, выдающийся критик из Гарвардский университет, назвал автора «поэтом прозы с впечатляющим воображением» и предсказал, что он займет первое место в аргентинской литературе. Родольфо Модерн, писатель и генеральный секретарь Аргентинской академии литературы, писал, что Брау выражает себя языком «удивительной насыщенности и точности».
В 1995 году он опубликовал свой первый роман, Игрок. В период с этого года по 2000 год были выпущены две сборники стихов, три сборника рассказов и роман. К этому периоду относятся Аргентинский люкс (сборник из четырех рассказов, основанных на последней военной диктатуре Аргентины, Национальный процесс реорганизации ) и Последнее путешествие капитана Лемюэля Гулливера, сатира современного общества, в котором персонаж, созданный Джонатан Свифт показан в фантастическом путешествии (его «пятом» путешествии) к Рио-де-ла-Плата, точнее в страну, которую Гулливер называет Инкогнитарией.
К середине 2000 г. Национальный фонд искусств награжден профессором Дональдом А. Йейтсом, первым американским переводчиком и редактором Хорхе Луис Борхес, грант на перевод всех произведений в прозе, написанных Брау до этого года. С тех пор Эдгар Брау был приглашен различными американскими университетами и литературными организациями для проведения семинаров по его работе и занятий в качестве приглашенного профессора. Вместе со своим переводчиком он также провел несколько двуязычных чтений на Западном побережье.
Осенью 2002 года во время одного из таких приездов он написал: Касабланка, новелла, в которой богатый аргентинский «estanciero» (владелец ранчо) строит копию кафе Рика в аргентинских пампасах около пятидесятых годов, чтобы воссоздать знаменитый фильм в реальной жизни. В этой истории безымянный главный герой, попавший в шторм на пустынной дороге, делает доселе незамеченный поворот и вскоре останавливается у группы зданий, похожих на мавританскую. Вывеска из битой жести на фасаде гласит: «Касабланка» После парковки водитель ищет убежища в темной комнате, бросая взгляд на стулья и столы, беспорядочно сложенные по углам, как раз в тот момент, когда начинает играть пианино. Со временем. Пианист - старый темнокожий мужчина, идентичный Сэму. У стены напротив пианино дремлет человек в темных очках (лицо его на первый взгляд знакомо), в белом пиджаке и черном галстуке-бабочке, упираясь подбородком в грудь. Каким-то образом рассказчик забрел в Rick's Café Americain из фильма. Касабланка. Перед отъездом пианист расскажет ему историю этого места и людей, которые там жили и работали, представляя героев фильма.
Первое собрание работ Брау на английском языке под названием Касабланка и другие истории, был опубликован в США к концу 2006 года. Вашингтон Пост опубликовал длинный обзор Майкл Дирда («Впервые на английском языке аргентинские лабиринты Эдгара Брау»), в котором он заявляет, что работы Брау являются дальнейшим исследованием географии воображения Борхеса. Писатель и профессор Джон Т. Ирвин, из Университет Джона Хопкинса (автор Тайна решения: По, Борхес и аналитическая детективная история), писал, что рассказы Брау следует рассматривать на том же уровне, что и рассказы Эдгар Аллан По и Борхес: «Эти блестящие и захватывающие рассказы, великолепно переведенные, - пишет Ирвин, - познакомят американских читателей с поразительным по силе и тонкости современным аргентинским писателем-беллетристом, писателем, чьи рассказы можно без преувеличения упомянуть на одном дыхании с рассказами По. и Борхес ».
В январе 2007 г. Слова без границ из Чикаго, опубликовано Вудсток, длинное стихотворение Брау по мотивам известного рок-фестиваля.
В период с 2009 по 2013 год он написал и опубликовал следующие работы: Проект Голема (Эль Проекто Голем - Метценгерштейн, октябрь 2011 г.), история, действие которой происходит в неопределенный срок в будущем и повествует о том, как израильтянам удается принести Гитлер вернуться к жизни с неповрежденной памятью; Ребенок (Эль-хиджо - Метценгерштейн, май 2012 г.), спектакль о воровстве младенцев у политических заключенных во время последней военной диктатуры Аргентины; Фауст (Фаусто - Метценгерштейн, декабрь 2012 г.), пьеса, героем которой стал яркий аргентинец. биолог в Принстон, который, рассматривая возможность разрушения только что открытой им формулы (которая позволит человеку жить тысячу лет), прерывается дьяволом Мефистофель, чья миссия - предотвратить такое разрушение; и Как псалмы (Como Salmos - Метценгерштейн, февраль 2013 г.), двадцать шесть стихотворений, в которых споры с Бог и аргументы о существовании Бога через противоречие создают метафизику, в которой ответ, кажется, всегда порождает новый вопрос.
Он также завершил два набора фотографий и стихов: Фотоальбом странника (Coghlan) и Женщина в слогах.
В январе 2014 года он опубликовал De lo que dura a lo que pasa (Метценгерштейн), серия из восьми интервью с автором, сделанных Мартиной Роланди Риччи, и в феврале того же года, Ремесло Гулливера (El oficio de Gulliver - Метценгерштейн), роман, написанный в 2012 году, который изменяет и увеличивает - с 60 до 350 страниц - его предыдущий рассказ, основанный на персонаже Свифта.
Эдгар Брау живет в Буэнос айрес.
Книги
- (1992) Эль Поэма и отрас историй (короткие истории). Антигуа Либрерия де Мари Роже, Буэнос-Айрес.
- (1995) Эль комедианте (Роман). Антигуа Либрерия де Мари Роже, Буэнос-Айрес.
- (1998) Tres Cuentos (короткие истории). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (1998) El Viaje (короткие истории). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (1998) Dos Historias Fantásticas (два рассказа). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (1998) El último Viaje del capitán Lemuel Gulliver (Роман). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (1999) La Torre y Babel (стихи). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2000) Люкс аргентина (четыре рассказа). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2000) Mares de Ahab (стихи). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2001) Эль Фин де Кронос (Дневники 1999-2001 гг.). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2001) Эль-сеньо-де-Тиресиас (стихи). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2003) Касабланка (новелла). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2005) Вудсток (Стихотворение). НАФТА и СЕТТЕМБРИНИ, Буэнос-Айрес.
- (2011) Эль Проекто Голем (короткие истории). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес.
- (2012) Эль-хиджо (игра). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес
- (2012) Фаусто (игра). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес
- (2013) Como Salmos (стихи). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес
- (2014) De lo que dura a lo que pasa (интервью). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес
- (2014) El oficio de Gulliver (Роман). METZENGERSTEIN Ediciones, Буэнос-Айрес
Работает на английском
- Сиеста. ЖУРНАЛ ELLERY QUEEN MYSTERY, июнь 2000 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Собака Барсены. ДВЕ ЛИНИИ, 2001. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Календарь. ИСТОЧНИК, весна 2002 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Благословение. МАЯКИ, номер восемь, 2002 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Заключенный. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ, осень 2002 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Стихотворение. НИМРОД, Весна-Лето 2002. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Путешествие. ДВЕ ЛИНИИ, 2003 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Забытый Бог. АНТИОХРАННЫЙ ОБЗОР, лето 2003 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Ребенок. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ОБЗОР, зима 2004 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Касабланка и другие истории. Издательство МГУ, 2006. Перевод Дональда А. Йейтса и Андреа Г. Лабинджер.
- Вудсток. СЛОВА БЕЗ ГРАНИЦ, январь 2007 г. Перевод Мишель МакКей Эйнесворт.
- Путешествие. НОВЫЙ МИР, НОВЫЕ СЛОВА, 2007. Последние записи из Америки. Двуязычная антология. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Благословение. Аргентина, литературный спутник путешественника. Пресса о местонахождении. Весна 2010. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Проект Голема. ОБЗОР АНТИОХИ, осень 2010 г. Перевод Андреа Г. Лабинджер.
- Ключ. СЛОВА БЕЗ ГРАНИЦ. За пределами Борхеса: Аргентина сейчас. Октябрь 2010 г. Перевод Дональда А. Йейтса.
- Христос Гримальди. «Грязная коза», номер 23, осень 2010 г. Перевод Дональда А. Йейтса
Рекомендации
- Эдгар Брау: Imaginación y Poesía. Una entrevista. Автор Сук Йонг И-Кан. CiberLetras, Городской университет Нью-Йорка, январь 2005 г.
- The Washington Post: «Впервые на английском языке, аргентинские лабиринты Эдгара Брау», Майкл Дирда. Воскресенье, 7 января 2007 г.
- Родольфо Модерн: «Obra primeriza que convoca la atención». Ла Гасета, 21 февраля 1993 г.
- Дональд А. Йейтс: «Об Эдгаре Брау». Касабланка и другие истории. Издательство МГУ, сентябрь 2006 г.
- Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе (UCLA). Заслуженный факультет, преподаватель-исследователь. [1]
- Мартина Роланди Риччи. «De lo que dura a lo que pasa» (Entrevistas con Edgar Brau). Эдгар Брау Страница Web.
- Хорхе Луис Борхес. Лабиринты. Под редакцией Дональда А. Йейтса и Джеймса И. Ирби. Предисловие Андре Моруа. Новые направления, 1962 год.
- Вудсток. Слова без границ, Январь 2007 г.
- Эль Подер де ла Палабра / Эдгар Брау
внешняя ссылка
Мультимедиа
Эдгар Брау читает стихи Бодлера и Нерваля для Рабито, бездомного кота (английские субтитры) на YouTube