Эллис Фарнуорт - Ellis Farneworth

Эллис Фарнуорт (умер в 1763 г.), был английским переводчиком.

Жизнь

Фарнворт родился, вероятно, в Bonsall или Бонтешолл, Дербишир, где его отец, Эллис Фарнуорт, был ректором. Его сначала учили в Chesterfield School под руководством Уильяма Берроу, а затем в Итон. Он поступил в Колледж Иисуса, Кембридж 17 декабря 1730 г. и окончил Б.А. в 1734 г. и М.А. в 1738 г.[1] В 1755 году он исполнял обязанности викария Джона Фицерберта, викария Эшборн, Дербишир; но 27 декабря 1758 года он стал викарием Ростерна, Чешир, под влиянием Уильяма Фицерберта из Тиссингтона, Дербишир, брата своего бывшего викария (Ормерод, Чешир, I. 343). В октябре 1762 г. он был переведен в дом священника Карсингтона, Дербишир, по настоянию своего друга достопочтенного. Джеймс Йорк, декан Линкольна. Здесь он умер 25 марта 1763 года.

Работает

Фарнуорт опубликовал следующие переводы:

  • Житие Папы Сикста Пятого ... в которое включены государства Англии, Франции, Испании, Италии и т. Д., В то время ... перевод с итальянского Грегорио Лети, с предисловием, пролегоменами, примечаниями и приложением, fol., London, 1754; другое издание, 8vo, Дублин, 1779 г.
  • История гражданских войн во Франции… новый перевод с итальянского Давилы (анекдоты, относящиеся к автору, в основном с итальянского А. Зенона), 2 тт. 4to, Лондон, 1758 г.
  • Произведения Николая Макиавеля… заново переведены с оригиналов; проиллюстрированы заметками, анекдотами, диссертациями и жизнью Макиавеллы ... и несколькими новыми планами военного искусства, 2 тт. 4to, Лондон, 1762 г .; 2-е изд., Исправл., 4 т. 8vo, Лондон, 1775 г.

Фарнворту также приписывали Краткая история израильтян; с учетом их манер, обычаев, законов, государственного устройства и религии. … Перевод с французского аббата Флери, 8vo, Лондон, 1756 г .; но только благодаря доброте Томаса Бедфорда, второго сына Хилкия Бедфорд, который дал ему перевод в надежде, что он сможет поднять с его помощью несколько фунтов, так как в то время он был очень беден и был единственной опорой для двух своих сестер. Похоже, что ни одна из его работ не принесла прибыли, хотя его перевод Макиавелли, которую он буквально «разносил по городу», впоследствии был востребован. В одном случае Джон Адденбрук, декан Личфилда, настоятельно рекомендовал ему перевести Джон Спелман с Жизнь Альфред Великий с латыни на английский, и Фарнворт собирался начать, когда Сэмюэл Пегге к счастью, услышал об этом и сообщил ему, что Жизнь Альфреда изначально был написан на английском языке, а затем переведен на латынь. Под псевдонимом Philopyrphagus Ashburniensis Фарнуорт написал юмористический рассказ о Роберт Пауэлл Пожирателя огня Джентльменский журнал на февраль 1755 г. (xxv. 59–61).

Рекомендации

  1. ^ "Фарнуорт, Эллис (FNWT730E)". База данных выпускников Кембриджа. Кембриджский университет.

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние"Фарнуорт, Эллис ". Словарь национальной биографии. Лондон: Смит, Элдер и Ко. 1885–1900.