Ф. В. Мурман - F. W. Moorman

Фредерик Уильям Мурман (1872–1918) был поэтом и драматургом, Профессор из Английский язык на Университет Лидса с 1912 по 1918 гг.

биография

Мурман вырос в Девон.[1] Он женился на Фрэнсис Беатрис Хэмпидж (1867–1956) и был отцом Джон Мурман, кто станет Епископ Рипонский.

Карьера

Академический и письменный

После учебы в университете Страсбург, Мурман присоединился к сотрудникам Йоркширского колледжа, Лидс в 1898 г .;[2] Йоркширский колледж впоследствии стал Университет Лидса в 1904 году. Когда новый Стул был учрежден в 1912 году, Мурман был назначен первым профессором университета Английский язык.

Мурман редактировал издание Шекспира 1912 года. Зимняя сказка для Арден Шекспир проект, опубликованный Метуэном, а в 1915 году отредактированный Поэтические произведения Роберт Херрик для Oxford University Press. Мурман был связан с Ассоциация образования рабочих и составил несколько книг традиционных Йоркшир рассказы и стихи, некоторые в Йоркширский диалект, наряду с научными работами, такими как Топонимы западной верховой езды Йоркшира, Публикации Общества Торесби, и 18 (Лидс: Общество Торесби, 1910).[3]

В своем эссе 1914 г. Английская ассоциация, «Английские топонимы и тевтонские саги», Мурман предположил, что его исследование показало, что Йоркшир не был заселен Углы или же Саксы после окончания правления римлян в 383 г. н.э., но другим германским племенем Geats. Как следствие, он утверждал, что это возможно первое произведение английской литературы, Беовульф, сочиненный Геатсом, был написан в Йоркшире.[4] Этот интерес к культурной и лингвистической истории Йоркшира должен был вызвать особый интерес у одного из студентов Мурмана в университете Лидса, поэта, писателя и искусствоведа. Герберт Рид. Рид охарактеризовал Мурмана как «самого вдохновляющего учителя в университете». В результате своего энтузиазма по поводу Мурмана, Рид также написал две пьесы на йоркширском диалекте, которые он подарил Мурману незадолго до Первая мировая война.[5]

BBC и народная музыка

Собственные пьесы Мурмана несколько раз ставились на BBC Radio, включая Овца Агнец, вещание на BBC Home Service (Мидлендс и Север) 31 декабря 1931 года,[6] и Жена Тропа, на BBC Home Service (Север) 3 октября 1938 г.[7] В этом списке журнала BBC: Радио Таймс, было сказано:

Этот блестящий и неутомимый ученик слов и идиом йоркширской народной речи, покойный Ф. В. Мурман, профессор английского языка в университете Лидса, однажды рассказал, как, заинтригованный высказыванием `` Как thrang as жена Тропа '', долго сбивался с толку. В поисках его происхождения он путешествовал по Западному райдингу в поисках того, кто мог бы объяснить эту фразу. Объяснение пришло от старого йоркширца, которого встретил в гостинице Уэст-Райдинг в Коулинг-Хилл.[8]

Стихотворение Мурмана «Литания жителя города» также стало стандартом в кругах народной музыки, появившись в альбоме Тима Харта и Мэдди Прайор, Народные песни старой Англии Vol. 1 в 1968 году, снова на альбоме Клиффа Хаслы 1976 года Вот здоровье мужчине и горничной, и снова в 2011 году в одноименном альбоме Мура Мосса Раттера, Мур Мосс Раттер.[1]

Первая строфа из оперы Мурмана «Литания жителя долины»:

Господи, избавь нас от Халла, Галифакса и ада (Йоркширская пословица).
Трудно, когда фауки не могут найти свою причуду
Где они вырастили и родились;
Когда я был молод, я шутил
Я бы ел корни и кукурузу.
Но я вынужден работать в городах,
Итак, вот моя ектения
Фра Халл, Галифакс, Ад,
Боже мой, избавь меня!

Смерть

Мурман умер «в результате несчастного случая» в 1918 году.[2] и его сменил в Лидсе в 1920 г. Дж. Р. Р. Толкин.[9]

Рекомендации

  1. ^ А. Н. Шинман, Университет Лидса: первое полвека (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1954), стр. 34.
  2. ^ а б А. Дж. Тейлор, «История в Лидсе 1877-1974 гг .: Эволюция дисциплины», Северная история, 10 (1975), 141-64 (at p. 154 n. 43).
  3. ^ А. Н. Шинман, Университет Лидса: первое полвека (Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1954), стр. 123-24.
  4. ^ Ф. В. Мурман, «Английские топонимы и тевтонские саги», Оливер Элтон (ред.), Очерки и исследования английской ассоциации, том 5 (Oxford: Clarendon, 1914) стр. 75f
  5. ^ Герберт Рид, Противоположный опыт (Лондон: Faber and Faber, 1963) с.166.
  6. ^ "Вещание" в Времена (Газета Великобритании), 31 декабря 1931 г., стр.6.
  7. ^ "Вещание" в Времена (Газета Великобритании), 3 октября 1938 г., стр.
  8. ^ «Две классики северного диалекта», в «Радио Таймс», 30 сентября 1938 г., стр.32.
  9. ^ Письма Дж. Р. Р. Толкина: Подборка, изд. Хамфри Карпентер (Лондон: Аллен и Анвин, 1981), нет. 46.

внешняя ссылка