Fare Thee Well (песня) - Fare Thee Well (song)

"Прощай" (иногда известный как "Голубь-черепаха") - это 18 век английский народ баллада, в котором любовник прощается перед тем, как отправиться в путешествие. В лирике есть диалог влюбленных.

История

Первая опубликованная версия песни появилась в Роксбургские баллады датируется 1710 г .; лирике там дали название «Прощание истинного любовника».

В 1907 году композитор и знаток народной песни. Ральф Воан Уильямс записал Дэвид Пенфолд, трактирщик из Rusper, Сассекс, поет "Turtle Dove", а запись доступна в Интернете на Звуковой архив Британской библиотеки.[1]

Лирическое содержание

"Fare Thee Well" содержит несколько текстов, которые параллельны текстам Роберт Бернс "s"Красная, красная роза ". Лирика также поразительно похожа на народную песню под названием" My Dear Mary Ann ".[2][3][4][5][6][7] восходит к середине 19 века. Сходства включают схему метра и рифмы, а также альтернативное название «Десять тысяч миль». Лирическое сходство включает вступительную строку: «Прощай, моя настоящая любовь», «Десять тысяч миль или больше» (дословные совпадения) и вопрос о том, как голубь или другая птица плачет о своей любви. Сюжеты песен практически идентичны: влюбленные, скорбящие о разлуке и жаждущие вернуться друг к другу.

Музыкальные аранжировки

В 1919 г. Воан Уильямс написал аранжировку песни "Черепаха голубь" для соло. баритон (позже аранжировка для соло и SATB хор).[8][9] Тиа Блейк выпустила версию песни, похожую на аранжировку Воан Уильямс и оригинальную запись фонографа на ее альбоме Народные песни и баллады: Тиа Блейк и ее фольк-группа.

Песня была записана Ник Джонс, Джоан Баэз на ней 1960 дебютный альбом, Мэри Блэк, Элиза Карти, Чад и Джереми, Мэри Чапин Карпентер, Лиам Клэнси, Марианна Фейтфулл, Берл Айвз, Молина и Робертс, и Июнь Табор.

Мэри Чапин Карпентер версия пользователя была использована в фильме Улетай домой (1996).[10]Певцы короля исполнили и записали аранжировку "Черепахи голубя" своим баритоном Филип Лоусон (композитор и аранжировщик)

Текст песни

Следующие слова были адаптированы Воганом Уильямсом из записи фонографа Дэвида Пенфолда.

Прощай, моя дорогая, я должен уйти
И оставлю тебя ненадолго
Если я уйду, я вернусь снова
Хотя я брожу десять тысяч миль, моя дорогая
Хотя я брожу десять тысяч миль

Так справедливо, хотя искусство моя милая девушка
Я так сильно влюблен
Но я никогда не стану лгать милой девушке, которую люблю
Пока звезды не упадут с неба, моя дорогая
Пока звезды не упадут с неба

Море никогда не иссякнет, моя дорогая
Ни скалы никогда не тают с солнцем
Но я никогда не стану лгать милой девушке, которую люблю
Пока все это не будет сделано, моя дорогая
Пока все это не будет сделано

О там сидит эта маленькая голубка-черепаха
Он сидит на том высоком дереве
Стон из-за потери его любви
Как я сделаю для тебя моя дорогая
Как я сделаю для тебя

Рекомендации

Ссылки 1-6 взяты с веб-сайта Traditional Ballad Index, указанного в разделе «Внешние ссылки» ниже.

  1. ^ «Горлица - Этнографические восковые цилиндры - Мировая и традиционная музыка | Британская библиотека - Звуки». Sounds.bl.uk. Получено 2020-08-22.
  2. ^ Браун III 300, "Моя Марта Энн" (1 текст)
  3. ^ Fowke / Джонстон, стр. 142-143, "Мэри Энн" (1 текст, 1 мелодия)
  4. ^ Fowke / MacMillan 48, "Мэри Энн" (1 текст, 1 мелодия)
  5. ^ Lomax-FSNA 75, "Мэри Энн" (1 текст, 1 мелодия)
  6. ^ Зильбер-FSWB, стр. 147, «Мэри Энн» (1 текст)
  7. ^ Бодлианский, Johnson Ballads 1111, «Моя Мэри Энн», A. Ryle and Co. (Лондон), 1845–1859; также Ферт c.12 (366), Ферт
  8. ^ Фрогли, Ален; Томсон, Эйдан Дж. (2013). Кембриджский компаньон Вона Уильямса. Издательство Кембриджского университета. п. 141. ISBN  9781107650268. Получено 24 января 2018.
  9. ^ Эллиотт, Рэйчел. Заметки о четырех народных песнях, собранных Ральфом Воаном Уильямсом (PDF). Общество английских народных танцев и песен. п. 5. Получено 24 января 2018.
  10. ^ Nielsen Business Media Inc. (24 апреля 1999 г.). «Карпентер Сет предлагает свои фавориты и поклонников». Рекламный щит. Nielsen Business Media, Inc. стр. 77.

внешняя ссылка