Красная, красная роза - A Red, Red Rose

"Красная, красная роза" это 1794 песня в Шотландцы к Роберт Бернс на основе традиционных источников. Песня также упоминается по названию "О, моя любовь как красная красная роза", "Моя любовь подобна красной красной розе" или "Красная, красная роза"и часто публикуется в виде стихотворения.

Стихотворение

О, моя любовь, как красная красная роза
Это только что появилось в июне;
О, моя любимая, как мелодия
Это сладко сыграно в мелодию;

Как прекрасна ты, моя красотка,
Я так глубоко в любви;
И я буду любить тебя до сих пор, моя дорогая,
Пока морская банда не высохнет;

Пока морская банда не высохнет, моя дорогая,
И скалы тают на солнце;
Я буду любить тебя, моя дорогая,
Пока песок жизни бежит.

И прощай, моя единственная любовь
Прощай, пока!
И я приду снова, моя любимая,
Хотя это были десять тысяч миль.

Истоки песни

Публикация в Подборка гармонизированных шотландских песен, улучшенных простыми и адаптированными грациями Питера Урбани, Эдинбург, c. 1793

Последние семь лет своей жизни Бернс работал над проектами по сохранению традиционных шотландских песен на будущее. В целом, Бернс приложил руку к сохранению более 300 песен для потомков, самая известная из которых »доброе старое время ". Он работал над этим проектом для Джеймса Джонсона то Шотландский музыкальный музей (1787-1803) и для Джорджа Томсона пятитомник Избранный сборник оригинальных шотландских песен для голоса. Бернс намеревался опубликовать эту работу как часть избранного Томсона. Однако он написал другу, что Томсон и он не согласны по существу этого типа песни. «То, что мне кажется простым и диким, ему, и я подозреваю, что и вам тоже, будет сочтено смехотворным и абсурдным».[1]

Вместо этого Бернс отдал песню шотландскому певцу. Пьетро Урбани кто опубликовал это в своем Шотландские песни. В своей книге Урбани утверждал, что «слова« Красной красной розы »были любезно переданы ему знаменитым шотландским поэтом, который был так поражен ими, когда их пела деревенская девушка, что он записал их и, недовольный воздухом. , умолял автора переложить их на музыку в стиле шотландцев, что он и сделал соответственно ».[2] В другой переписке Бернс назвал ее «простой старой шотландской песней, которую я подобрал в деревне».[3]

Другие источники были предложены в качестве вдохновения для Бернса. Современное стихотворение «Прощай, моя дорогая дорогая», написанное лейтенантом Хинчесом, поразительно похоже на стихи Бернса, особенно в строках, которые относятся к «десяти тысячам миль» и «Пока море не высохнет, мой Уважаемый". Баллада того же периода под названием "Голубь-черепаха "также содержит похожие строки, такие как" Хотя я прохожу десять тысяч миль, моя дорогая "и" О, звезды никогда не упадут с неба / И камни никогда не растают вместе с солнцем ". Особо следует отметить сборник стих примерно 1770 года, Гирлянда для ярмарки роговПредполагается, что на существующей копии есть надпись: «Робин Бернс была не этим буком, а никаким другим». Стихотворение в этом сборнике «Верное обещание верного Возлюбленного своему Возлюбленному в его долгом путешествии» также содержит похожие стихи, такие как «Да пойду я на тысячу миль» и «День превратится в ночь, дорогая. любовь / И камни тают на солнышке ».[1][2]

Текст песни прост, но эффектен. «Моя любовь подобна красной, красной розе / Это только что появилось в июне» - это любовь, которая одновременно свежа и долговечна. Дэвид Дайшес в своей работе описывает Бернса как «величайшего композитора Британии» за его работу по обновлению и улучшению традиционных шотландских песен, включая «Red, Red Rose», которую он описал как «сочетание нежности и чванства».[4]

Музыкальные представления

Урбани издал песню на авторскую мелодию. Песня появилась в Музей Джонсона в 1797 году на мелодию Ниль Гоу «Майор Грэм» - именно та мелодия, которую хотел Бернс. В 1799 г. он появился в журнале Thomson's Scottish Airs установлен в Уильяма Маршалла Любимый Уишоу с измененной лирикой «Прощай еще немного».[нужна цитата ]

Песня стала более популярной, когда Роберт Арчибальд Смит соединил его с мелодией "Low Down in the Broom" в своем Шотландский менестрель в книге 1821. Это стало самой популярной аранжировкой.[нужна цитата ] Песня широко исполнялась целым рядом артистов 20 и 21 веков, в том числе Жан Редпат, Пэт Бун, Кеннет МакКеллар, Фурейс, Эдди Ридер, Камера-обскура, Ева Кэссиди, Иззи, и Ронни Браун Корри (в его сольном альбоме после Рой Уильямсон смерть, «Шотландские песни о любви» (1995)).

Роберт Шуман составил постановку немецкого перевода поэмы Бернса в 1840 году.[нужна цитата ]


Певец и актер Пэт Бун исполнил песню на фортепиано в Киноадаптация 1959 года из Путешествие к центру Земли.

Современные хоровые аранжировки включают четырехчастную, а капелла версия от Дэвид Дикау, интимный сеттинг под влиянием ирландской народной музыки, также SATB a cappella, Мэтью Брауна («Красная, красная роза», изданный Santa Barbara Music), а также сеттинг SATB в сопровождении Джеймс Малхолланд а также более широкая версия американской композитор Рене Клаузен. Аранжировка Клаузена включает в себя фортепиано, две скрипки и хор из четырех частей. (SATB ) Шведский перевод и запись под названием "Min älskling (du är som en ros)" прославили известный шведский музыкант. Эверт Таубе.

Карли Саймон исполнила сольную версию "A Red, Red Rose" на альбоме Сестры Саймон поют кадриль с лобстерами и другие песни для детей что она произвела со своей сестрой Люси Саймон.A версия О, моя любовь, как красная красная роза итальянская певица Ариэлла Ульяно исполнилась в сопровождении классической гитары на альбоме Оставьте позади только свои шаги.

Ева Кэссиди исполнила слегка измененную версию под названием "My Love's Like A Red Rose", которая вошла в живое исполнение на ее посмертном альбоме "Somewhere".

Текст включен в песню "Final Breath" пост-рок группа Пеликан в их альбоме Что нам всем нужно.

Москва -основан арт-рок группа "Red Red Rose" получила свое название от стихотворения и имеет песню 'RRR' навеяна стихотворением. «Красная красная роза» - это лирика о глубокой любви поэта. Поэт использует разные виды поэтических приемов. Он представляет собой изображение красной розы, символа любви. Стихотворение очень эффектное и создает особый поэтический эффект. Использование фигур речи - важная особенность этого стихотворения. Когда он сравнивает любовь и мелодию или любовь и красную розу, он использует сравнение. В 3-й строфе стихотворения поэт говорит, что если в будущем камни растают вместе с солнцем, а море высохнет, его любовь к возлюбленной не прекратится. Он хочет любить ее непрерывно до самой смерти.

Вдохновение

Когда его спросили об источнике его величайшего творческого вдохновения, американский певец, автор песен Боб Дилан выбрана песня Бернса 1794 года Красная, красная роза, как тексты, которые оказали наибольшее влияние на его жизнь.[3]

Название рассказа 1935 года "До морей " к Х. П. Лавкрафт и Р. Х. Барлоу происходит из лирики к "A Red, Red Rose".

Символизм

Песня очень запоминающаяся, включая строки, описывающие тающие на солнце скалы и высыхающие моря. Бернс, возможно, был вдохновлен концепцией глубокое время выдвинутый несколькими годами ранее геологом Джеймс Хаттон в его Теория Земли в 1789 г.[4][5] Хаттон и Бернс были современниками и смешались в подобных кругах в Эдинбурге.[4]

Сноски

  1. ^ Письмо Бернса Александру Каннингему, цитируется в Энциклопедия Бернса статья о Пьетро Урбани
  2. ^ Урбани в "Шотландских песнях" Энциклопедия Бернса op. соч.
  3. ^ Письмо Бернса Александру Каннингему 1794 г. Энциклопедия Бернса op. соч.
  4. ^ Дэвид Дайчес, Британские писатели, том 3 Британский Совет, 1980, стр. 310-323.

Рекомендации

  1. ^ Бернс, Роберт (1834). Мазервелл, Уильям; Хогг, Джеймс (ред.). Работы Роберта Бернса. А. Фуллертон. стр. 274–7. Получено 23 января 2018.
  2. ^ "О, моя любовь, как красная, красная роза". Редактирование Роберта Бернса для 21 века. Университет Глазго. 14 февраля 2014 г.. Получено 23 января 2018.
  3. ^ Майклс, Шон (2008-10-06). «Боб Дилан: Роберт Бернс - мое самое большое вдохновение». Хранитель. Лондон. Получено 2009-06-11. Дилан рассказал, что его величайшим источником вдохновения является любимый сын Шотландии, Бард Эйршир, поэт 18-го века, известный большинству как Рабби Бернс. Дилан выбрал «Красную красную розу», написанную Бернсом в 1794 году.
  4. ^ а б "Красная, красная роза". Библиотека шотландской поэзии. Получено 2015-01-25.
  5. ^ «Уроки географии». Шотландец. Получено 2015-01-25.

Список используемой литературы

внешняя ссылка