Ae Fond Kiss - Ae Fond Kiss

В Шотландцы песня "Ae нежный поцелуй, а затем мы разрываем"шотландского поэта Роберт Бернс более широко известен как "Приятный поцелуй". Это самая записываемая песня о любви Бернса.

История

После публикации его сборника стихов Килмарнок объем, Бернс регулярно путешествовал и останавливался в Эдинбург. Там он установил платонические отношения с миссис Агнес Маклеоз и они начали регулярную переписку, используя псевдонимы «Кларинда» и «Сильвандер». Бернс написал «Ae fond kiss» после их последней встречи и отправил его Маклехозу 27 декабря 1791 года, прежде чем она отбыла из Эдинбурга на Ямайку, чтобы быть со своим отчужденным мужем.[1][2]

Письмо[3] проводится Национальная библиотека Шотландии как часть коллекции рукописей Watson Autograph.[4]

Первоначальная установка Бернса из трех куплетов в восьми строках была настроена на мелодию Порта Рори Даллса. Музыкальная партитура [5] был опубликован в сборнике шотландских народных песен, известном как Шотландский музыкальный музей. Мелодия, которую можно воспроизвести по ссылке, не является «Порт Рори Даллс», но, возможно, теперь она больше ассоциируется со словами, чем с оригиналом.

Текст песни

Ae произносится как рифма со словом «сено».[1]

Ae нежный поцелуй, а затем мы разрываемся;
Прощай, увы, навсегда!
Глубоко в душевных слезах я клянусь тебе,
Противоборствующие вздохи и стоны я заплачу тебе!
Кто скажет, что Фортуна его огорчает
Пока звезда надежды покидает его?
Me, nae cheerfu, мерцает, зажигает меня,
Меня охватывает темное отчаяние.
Я не буду винить мою частичную фантазию;
Нейтинг мог сопротивляться моей Нэнси;
Видеть ее значило любить ее,
Любите, кроме нее, и любите навсегда.
Если бы мы никогда не любили Сае по-доброму,
Если бы мы никогда не любили саэ слепо,
Никогда не встречался - или никогда не расставался,
У нас никогда не было разбитого сердца.
Прощай, первый и самый справедливый!
Прощай, самый лучший и дорогой!
Твоя радость и сокровище,
Мир, наслаждение, любовь и удовольствие!
А нежный поцелуй, а потом мы разрываемся!
Прощай, увы, навсегда!
Глубоко в душевных слезах я клянусь тебе,
Противоборствующие вздохи и стоны я заплачу тебе!

Глоссарий

ае = прил только; единственный. Изобразительное искусство а.[6]
илька = прил каждый [6]
sae = нарекать|соединяется так [6]

Записи

Рекомендации

  1. ^ а б Грей, Полина; О'Рурк, Дэнни. "Приятный поцелуй". bbc.co.uk/. BBC. Получено 23 января 2014.
  2. ^ "Эдинбург". www.nls.uk/. Национальная библиотека Шотландии. 2014 г.. Получено 23 января 2014.
  3. ^ "Роберт Бернс, Ae Fond Kiss" (факсимиле рукописи). Национальная библиотека Шотландии.
  4. ^ "Коллекции автографов Уотсона: MSS 586-587". www.nls.uk/. Национальная библиотека Шотландии. 2014 г.. Получено 23 января 2014.
  5. ^ "Музыкальная партитура Ae Fond Kiss" (цифровое факсимиле). Национальная библиотека Шотландии.
  6. ^ а б c Скотско-английский англо-шотландский словарь. Новый Lanark ML: Lomond Books. 1998. стр.256. ISBN  0947782265.
  7. ^ "Раскрытый - Стив Харли | Песни, обзоры, кредиты". Вся музыка. 2020-02-21. Получено 2020-04-06.