Там о Шантер (стихотворение) - Tam o Shanter (poem) - Wikipedia

Начальная сцена стихотворения - Тэм и его дружки пьют у Кирктона Джинса.

"Там о 'Шантер" это повествовательная поэма написано Шотландский поэт Роберт Бернс в 1790 г., живя в Дамфрис. Впервые опубликованное в 1791 году, оно состоит из 228 (или 224) строк и представляет собой одно из длинных стихотворений Бернса, в котором используется смесь стихов. Шотландцы и английский.

Стихотворение описывает привычки Тэма, фермера, который часто напивается со своими друзьями в трактир в шотландском городе Эр, и его бездумные поступки, особенно по отношению к жене, которая ждет его дома в гневе. По завершении одной из таких ночных вечеринок после рыночного дня Тэм едет домой на своей лошади Мэг, пока надвигается буря. По дороге он видит, что местная церковь с привидениями освещена ведьмы и колдуны танцуют и Дьявол играя волынки. Он все еще пьян, все еще сидит на своей лошади, прямо на краю света, наблюдает, изумлен, увидев это место, украшенное множеством ужасных вещей, таких как виселицы и ножи, которые использовались для совершения убийств, и другие жуткие артефакты. Ведьмы танцуют, музыка усиливается, и, увидев одну особенно распутную ведьму в коротком платье, он теряет рассудок и кричит: «Ну, готово, катти-сарк!» ("катти-сарк": короткая рубашка). Сразу же гаснет свет, музыка и танцы прекращаются, и многие существа бросаются за Тэмом во главе с ведьмами. Тэм подстрекает Мэг повернуться и бежать, а затем гонит лошадь к River Doon поскольку существа не осмеливаются пересечь текущий ручей. Существа бросаются в погоню, и ведьмы подходят так близко к тому, чтобы поймать Тэма и Мэг, что они отрывают Мэг за хвост, как только она достигает Бриго О'Дун.

Резюме

Поэма начинается:

Когда Чепмен Билли уходят с улицы,
И пьяный neibors, neibors, встречайте;
Поскольку рыночные дни изнашиваются поздно,
И люди начинают брать ворота,
Пока мы сидим в ночлежке подгузник,
Получение fou и unco счастливый,
Мы думаем, что на ланг-шотландских милях,
В мхи, воды, пощечины и перила,
Эта ложь между нами и нашими хаме,
Где сидит наша угрюмая, угрюмая дама,
Собрав брови, как надвигающаяся буря,
Удерживая свой гнев, чтобы согреться.

После того, как Бернс обнаружил нас географически:

(Auld Эр Что ни один город не превосходит,
Для честных мужчин и хорошеньких девушек).

(цитата, которая дала Футбольный клуб "Эр Юнайтед" их прозвище «честные люди»), Тэм сидит и пьет со своими друзьями, и читатель получает удовольствие от мрачного пророчества жены Тэма Кейт:

Она пророчила это поздно или скоро,
Ты был найден глубоко утонувшим в Doon,
Или поймал колдунов в трясине,
К Alloway's старый, с привидениями Кирк.

Жена Тэма, Кейт, изображается как авторитет, которого следует опасаться. Потом:

Ах, милые дамы! это меня беспокоит приветствовать,
Думать, как Мони советует сладко,
Как удлинялись деньги, мудрые советы,
Муж фраэ презирает жену!

Тэм продолжает пить и даже флиртует с хозяйкой дома. паб. В конце концов он садится на лошадь и уезжает на своей серой кобыле Мэг в долгую, темную, одинокую поездку домой. Бернс подчеркивает жуткий характер Эйршир сельская местность Тэму приходится ехать, но, конечно, это намного проще, поскольку он пьян:

Вдохновляющий смелый Джон Берликорн!
Какие опасности ты можешь заставить нас презирать!
Wi 'tippenny, мы боимся зла;
Wi ' Usquabae, мы встретимся с дьяволом!

Современная гравюра на дереве, на которой Тэм в шляпе сидит верхом на лошади Мэг.

Когда сцена была установлена, внезапно: «Вау! Тэм увидел необычное зрелище!»

Вид, который он видит, Аллоуэй Кирк, пылающий светом, где странный галлюцинаторный танец с участием ведьмы и колдуны, открытые гробы и даже Дьявол сам идет полным ходом. Сцена украшена болезненно восторженными готика деталь. Тэму удается молча наблюдать, пока танцующие ведьмы не сбросили с себя большую часть своей одежды, и он оказывается обманутым одной особенно миловидной ведьмой, Нэнни, рубашка которой (катти-сарк ) слишком мала для нее. Он не может не кричать от страсти:

Готово, Катти-Сарк!
И в одно мгновение все потемнело:

Дьявол решает преследовать Тэма, но очевидная гордость за способности его лошади оправдана, поскольку она может помочь ему «выиграть ключевой камень брига». (Дьявол, ведьмы и колдуны не могут пересечь проточную воду.)

У них только получается, что Нэнни, первая среди преследующихся «адского легиона», хватает лошадь за хвост, который отрывается. В тонкой ироничной моралистической манере стихотворение завершается:

Теперь, что эта история правды прочитает,
Другой мужчина и сын матери, берегись:
Когда ты пьешь, ты склонен,
Или Катти-sarks промыть в уме,
Думайте, что вы можете купить радость дорогой;
Помните кобылу Тэм-о-Шантера

Фон

Аллоуэй Кирк из Grose's Древности Шотландии, 1797

Стихотворение впервые появилось в Edinburgh Herald и Эдинбургский журнал в марте 1791 г.,[1] за месяц до того, как он появился во втором томе Фрэнсис Гроуз с Древности Шотландии, для чего это было написано. Роберт Ридделл познакомил Бернса с Гроузом, и, по словам Гилберта Бернса, поэт попросил антиквара приложить рисунок Аллоуэя Кирка, когда он приедет в Эйршир; Гроуз согласился, если Бернс дал ему что-нибудь напечатать рядом с этим.

Бернс написал Гроузу в июне 1790 года три истории о ведьмах, связанных с Аллоуэй Кирк, два из которых, по его словам, были «подлинными», а третий «хотя и в равной степени верен, но не так хорошо идентифицирован, как два первых, в отношении места происшествия». Вторая из историй на самом деле была Тэм о Шантером. Это прозаический набросок Бернса Гроузу:

В рыночный день в городе Эр фермер из Каррик, и, следовательно, чей путь лежал у самых ворот Кирк-Ярда Аллоуэй, чтобы пересечь River Doon, на старый мост, который находится почти на двести или трехстах ярдах дальше, чем упомянутые старые ворота, задерживался его бизнесом до тех пор, пока он не добрался до Аллоуэя, настал час волшебников, между ночью и утром.

Хотя он был напуган пламенем, исходящим из Кирка, но поскольку это хорошо известный факт, что повернуть назад в таких случаях представляет собой величайший риск причинения вреда, он осторожно двинулся по своей дороге. Достигнув ворот кирк-двора, он был удивлен и развлечен, сквозь ребра и арки старого готического окна, которое все еще выходит на шоссе, увидеть танец ведьм, весело стоящих вокруг своей старой закопченной черной стражи. господин, который поддерживал их всех силой своей волынки. Фермер, остановивший свою лошадь, чтобы немного понаблюдать за ними, мог явно покинуть лица многих старых его знакомых и соседей. Как был одет джентльмен, традиция не говорит; но дамы все были в халатах; и у одного из них, к несчастью, оказался халат, который был значительно слишком короток, чтобы отвечать всем целям этого платья, наш фермер был так щекотан, что невольно рассмеялся: «Weel luppen, Maggy wi» короткий сарк! и, придя в себя, тотчас пришпорил лошадь на пределе своей скорости. Мне нет нужды упоминать общеизвестный факт, что никакая дьявольская сила не может преследовать вас дальше середины текущего ручья. К счастью для бедного фермера, что река Дун находилась так близко, потому что, несмотря на скорость его лошади, которая была хорошей, он достиг середины арки моста и, следовательно, середины ручья, преследуя мстительные ведьмы были так близко за ним по пятам, что одна из них действительно прыгнула, чтобы схватить его: но было уже поздно; на ее стороне ручья не было ничего, кроме конского хвоста, который тотчас уступил место ее адской хватке, как будто ее поразил удар молнии; но фермер был вне ее досягаемости. Однако неприглядное бесхвостое состояние энергичного скакуна было до последних часов жизни благородного создания ужасным предупреждением фермерам Каррика не задерживаться на рынках Эр.

Так началось то, что должно было стать одной из самых устойчивых поэтических попыток Бернса.

Рассказ о том, что стихотворение было написано за один день, принадлежит Джон Гибсон Локхарт при помощи Аллан Каннингем. Его тонкие нюансы темпа, темпа и тона позволяют предположить, что, как сказал Бернс миссис Данлоп 11 апреля 1791 года, ему было придано «завершающее покрытие, которое я отчаянно надеюсь когда-либо превзойти».[2]

Бернс основал образ Тэма О'Шантера на Дугласе Грэме (1739–1811),[3] друг, который жил на ферме Шантер, примерно в полумиле (0,8 км) от берега рыбацкой деревни Девы в Южном Эйршире, недалеко от Киркосвальд.[4]

Редакция

Ранняя версия стихотворения включает четыре строки, которые были удалены по просьбе одного из друзей Бернса.[5] Первоначально стихотворение содержало строки:

Три языка юристов вывернуты наизнанку,
Wi 'ложится по швам, как бремя нищего;
Сердца трех священников, гнилые, черные, как гадость,
Лежит вонючий, мерзкий в каждом неук.

Реклама табака начала 20 века с изображением Тэма

Рукописная заметка на рукописи[нужна цитата ] написано судьей Александр Фрейзер Титлер, гласит: «Бернс по моему желанию исключил эти четыре строчки, как несовместимые с другими обстоятельствами чистого ужаса». Бернс удалил строки из более поздних изданий; Бернс нередко вносил изменения по просьбе друзей.

Культурные изображения

Поездка Тэма О’Шантера, статуя Робби Бернса, Парк Виктории, Галифакс, Новая Шотландия

В Кепка назван в честь стихотворения.

Леди Ада Лавлейс назвала своего возлюбленного «очень диким и ... довольно порочным» жеребцом Томом О'Шантером.[6]

Жорж Метивье опубликовано Там ау Шабаш, а Guernésiais версия стихотворения Бернса, в La Gazette de Guernesey в 1855 г. Эта версия вошла в его сборник. Фантазии партизанские в 1866 г.[7]

В 1899 г. Барре, Вермонт воздвигнут памятник Бернсу из местного гранита, в том числе панно с изображением сцены из стихотворения.

В 1915 году американский композитор Джордж Уайтфилд Чедвик закончил симфоническую поэму, вдохновленную стихотворением.[8][циркулярная ссылка ]

В 1955 году британский композитор Малькольм Арнольд с Увертюра соч. 51а был назван "Tam o 'Shanter" в честь стихотворения Бернса.

В 1990-е годы шотландский художник-фигуралист Александр Гуди работал над циклом из 54 широкоформатных картин, посвященных поэме Роберта Бернса, которые в настоящее время выставлены в галереях Rozelle House Galleries, недалеко от дома Бернса в Alloway, Эйршир.[9]

Городской коттедж Tam O 'Shanter на Bidston Hill, Wirral, Мерсисайд был назван в честь стихотворения в 1837 году после того, как был построен за ручьем, который, как говорили, отражал ведьмы. Он привлекает как поклонников Роберта Бернса, так и местных ведьм и Викка историки.

В Tam O'Shanter Inn в Глендейл, Калифорния был назван в честь поэмы Роберта Бернса и был основан в 1922 г. Семья пекарни Ван де Камп. По состоянию на 2017 год это Лос-Анджелес' самый старый ресторан, которым управляет одна семья в том же месте. Это было Уолт Дисней любимый ресторан.

"Число зверя " к Железная Дева свободно основан на стихотворении.

Актер Кен О'Харра играет Тэм О'Шантер на Тамфесте 2019

Тамфест в Эйре, который чествует Тэма О'Шантера, является одним из крупнейших фестивалей Великобритании, посвященных вымышленным персонажам. Фестиваль был основан в 2015 году музыкантом и организатором мероприятий Мередит МакКриндл и вдохнул жизнь в центр города Эра с помощью множества семейных шоу и интерактивных занятий по искусству, ремеслам и драматургии. Как правило, фестиваль сосредотачивается вокруг Хэллоуина, что, возможно, является естественной параллелью, учитывая атмосферу, созданную стихотворением, и судьбу его главного героя. Прошедшие мероприятия включали сольные выступления актрисы Карен Данбар, оригинальную постановку театра Бернса в Театре Гейети в Эре с лауреатом BAFTA Иэном Робертсоном в главной роли, а также популярный парад, который собрал до 8000 человек в центре города Эр.

Смотрите также

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Береза ​​(2009), п. 975
  2. ^ Линдси, Морис (1996), «Тэм О'Шантер», Энциклопедия Бернса (3-е изд.), Роберт Хейл, ISBN  978-0-7090-5719-2, получено 31 октября 2008
  3. ^ Ирвин (2011), п. 161
  4. ^ Уоттерс и Уоттерс (2003), п. 128
  5. ^ Письмо Роберта Бернса Александру Фрейзеру Титлеру, эсквайру, апрель 1791 г. Полное собрание сочинений Роберта Бернса (Самостоятельная интерпретация), Том IV, Gebbie & Co., Филадельфия (1886), стр. 250–251.
  6. ^ Лавлейс, цитируемый в Захватывающие приключения Лавлейса и Бэббиджа Сидней Падуя, стр. 119.
  7. ^ La Grève de Lecq, Роджер Жан Лебарбеншон, 1988 ISBN  2-905385-13-8 (На французском)
  8. ^ Джордж Уайтфилд Чедвик
  9. ^ "Коллекция Гауди @ Розель". goudie.co.uk.

Библиография

  • Берч, Дина, изд. (2009), "Там о'Шантер", Оксфордский компаньон по английской литературе, Oxford Companions (7-е изд.), Oxford University Press, ISBN  978-0-19-280687-1
  • Ирвин, Джон Т. (2011), Поэзия Харта Крейна: «Аполлинер жил в Париже, я живу в Кливленде, штат Огайо», JHU Press, ISBN  978-1-4214-0221-5
  • Уоттерс, Норман; Уоттерс, Энн (2003), Бернс ужины: А то, А то, Предварительная публикация, ISBN  978-1-84426-219-9

внешняя ссылка