Filmi религиозные песни - Filmi devotional songs

Filmi религиозные песни (или filmi бхаджаны ) религиозные песни из Фильмы на хинди, или Песни на хинди составлен для исполнения с использованием мелодии в популярном Filmi песня.

Хотя большинство этих песен относятся к индуизм, часто многие религиозные песни носят общий характер и могут оказаться приемлемыми и для последователей других конфессий.

Избранные популярные фильми бхаджаны

Несмотря на то, что фильмы считаются декадентскими, некоторые песни представляют собой тщательно продуманные духовные гимны. Вот несколько примеров. Здесь дана лишь небольшая часть песни.

Ман Тадапат Хари Даршан Ко Аадж (фильм Байджу Бавра, 1952) по Наушад и Шакил Бадаюни मन तड़पत हरि दरशन को आज, मोरे तुम बिन बिगड़े सकल काज
आ, बिनती करत हूँ, रखियो लाज,

तुम्हरे द्वार का मैं हूँ जोगी, हमरी ओर नज़र कब होगी
सुन मोरे व्याकुल मन का बाज[1]

Перевод:

Господин! Я умираю от твоего взгляда, без твоего благословения я ничего не добьюсь.
Я призываю вас сохранить мою честь.
Я нищий, стоящий у твоей двери, когда ты на меня посмотришь?
Слушай мое сердце в агонии.

(Обратите внимание, что индуизм - это часто очень визуальная вера. Проблеск образа Господа может представлять для человека духовную реализацию.

Также обратите внимание, что термин "Хари "конкретно означает Господь Вишну, в Сикх традиции, этот термин используется для обозначения Ниргуна Бог вообще.)

Ту Пьяр Ка Сагар Хай (фильм - Сима, 1955) Эта песня посвящена Богине. Амба, как показано в фильме.

तू प्यार का सागर है
तेरी इक बूँद के प्यासे हम
लौटा जो दिया तुमने, चले जायेंगे जहाँ से हम
तू प्यार का सागर है ...

घायल मन का, पागल पंछी उड़ने को बेक़रार
पंख हैं कोमल, आँख है धुँधली, जाना है सागर पार
जाना है सागर पार
अब तू हि इसे समझा, राह भूले थे कहान से हम ...[2]

Перевод: Ты океан Любви,
пока мы жаждем капли воды.
Если вы отправите нас обратно без него,
мы покинем этот смертный мир.

Ай Малик Тере Банде Хэм (фильм До Анхен Бара Хаат, 1957) по Васант Десаи и Бхарат Вьяс

ऐ मालिक तेरे बंदे हम, ऐसे हो हमारे करम
नेकी पर चलें, और बदी से टलें
ताकि हंसते हुये निकले दम

जब ज़ुल्मों का हो सामना, तब तू ही हमें थामना[3]

Перевод:

Господин! Я твой слуга. Могу я
делать добрые дела и избегать плохих,
так что я буду счастлив, когда сделаю последний вздох.
Держи меня, Господь, когда я угнетен.

(Здесь термин "Малик "может применяться к Бог нескольких конфессий.)

jyot se jyot jagaate chalo (фильм Сан-Гианешвар, 1964) по Бхарат Вьяс

ज्योत से ज्योत जगाते चलो, प्रेम की गंगा बहाते चलो
राह में आए जो दीन दुखी, सबको गले से लगाते चलो
जिसका न कोई संगी साथी ईश्वर है रखवाला
जो निर्धन है जो निर्बल है वह है प्रभू का प्यारा
प्यार के मोती लुटाते चलो, ...[4]

Перевод:

От одного света зажгите другой, пусть река любви течет.
обнимите всех тех, кто попадает в беду на своем пути.
Бог помогает тем, у кого нет друзей
Бог любит бедных и слабых
раздай свою любовь как жемчуг

(В Индии свет священен и является символом жизни и просветления.)

Тумхи Хо Мата, Пита Тумхи Хо (фильм Майн Чуп Рахунги, 1962) по Раджендра Кришан и Читрагупта

Эта фильм-песня основана на шлока от Вишванатхи Супрабхаты:

त्वमेव माता च पिता त्वमेव त्वमेव बन्धुश्च सखा त्वमेव
त्वमेव विद्या द्रविणं त्वमेव त्वमेव सर्वं मम देवदेव [по-английски?]

Популярная песня на хинди:

तुम्ही हो माता, पिता तुम्ही हो,
तुम्ही हो बंधु सखा तुम्ही हो

तुम्ही हो साथी तुम्ही सहारे,
कोइ न अपना सिवा तुम्हारे
तुम्ही हो नैय्या तुम्ही खेवैय्या,
तुम्ही हो बंधु सखा तुम्ही हो[5]

Перевод:

Ты моя мать и мой отец,
мой род и мой друг
ты мой товарищ, и у меня нет никого кроме тебя
ты моя лодка и лодочник.

Итни шакти хаме дена данные (фильм Анкуш, 1986) Абхилаш

इतनी शक्ति हमें देना दाता
मन का विश्वास कमज़ोर हो न
हम चलें नेक रस्ते पे हमसे
भूल कर भी कोई भूल हो न

हर तरफ़ ज़ुल्म है, बेबसी है
सहमा सहमा-सा हर आदमी है
पाप का बोझ बढता ही जाये
जाने कैसे ये धरती थमी है
बोझ ममता का तू ये उठा ले
तेरी रचना का ये अँत हो न
[6][по-английски?]

Смотрите также

использованная литература

внешняя ссылка