Франциско Империал - Francisco Imperial
Франциско Империал был Генуэзец поэт, который жил в Севилья и написал лирический и аллегорический поэзия на испанском языке на рубеже 15 века. Все его сохранившиеся стихи можно найти в Cancionero de Baena.
Жизнь
О биографии Империала можно сказать очень мало. В рубриках, которые появляются над тремя его стихотворениями в Cancionero de Baenaнам говорят, что он родился в Генуе и жил в Севилье. Гонсало Арготе де Молина, испанский специалист по генеалогии 16-го века, сообщает, что Империал принадлежал к одной из благородных семей Генуи, из которых периодически назначались два консула для продвижения интересов генуэзцев в Севилье. Некоторые связали Франсиско Империал с «Императором Хайме», который упоминается в завещании Педро Жестокий, предполагая, что этот Хаймс Эмпериал может быть отцом поэта, но эта идентификация сомнительна. Похоже, что Империал служил лейтенантом Адмирал Кастилии: письмо Кинга 1403 г. Мартин I Арагонский адресовано «Miçer Francisco Imperial, lugar tenient de almirant de Castilla.Другой документ от 1409 года относится к «Herederos [наследникам] de miçer Francisco Imperial»: это рассматривалось как указание на то, что к этой дате поэт умер. Эти документы представляют собой объем наших знаний о жизни Imperial.
Отсутствие биографических подробностей об «Империале» побудило ученых искать в его стихах ключи к истории его жизни. Арчер Вудфорд предположил, что Империал был священнослужителем, сделав этот вывод, основываясь на его очевидном знакомстве с католической литургией и ссылках на нее. Кольбер Непаулсингх утверждал, что назначение Альфонсо Энрикеса адмиралом Кастилии (должность, которую, как он утверждает, Imperial мог ожидать сам), означает разрыв между Imperial и Энрике III, и интерпретирует некоторые элементы в поэзии Империала как ссылки на эту враждебность. Все эти предположения кажутся весьма предположительными.
Империал, кажется, был известным поэтом. Он один из наиболее представленных поэтов в Cancionero de Baena, а в его Proemio e carta al condestable don Pedro de Portugal, то Маркиз де Сантильяна выделяет Imperial (и только Imperial среди писателей на испанском языке) как достойное звания «поэта». Кроме того, некоторые из стихотворений Империала были достаточно хорошо известны, чтобы вызвать поэтические отклики (респуэстас) от современников.
Работает
В своем издании стихов «Империал» Кольбер Непаулсингх приписывает своему авторству 18 стихотворений. Как отмечалось выше, все эти стихи появляются в Cancionero de Baena; некоторые из них явно приписываются Imperial в рубриках, в то время как другие были определены как вероятно его на основании их содержания и дикции. Большая часть поэзии Imperial состоит из коротких текстов. Он написал несколько стихотворений на тему природы богини. Удача, в котором он оспорил идею о том, что Фортуна вершит правосудие и является инструментом божественное провидение вместо этого подчеркивая капризность и очевидную несправедливость влияния Фортуны. Imperial также написал множество любовных текстов, среди которых несколько восхваляют женщину, которую он назвал «Эстрелла Диана». Существуют два стихотворения, которые, кажется, комментируют прибытие в Севилью Анджелина де Гресия, дворянка, возможно, Венгерский, который был взят в плен Тамерлан и отправили испанцам в подарок.
Однако «Империал» в основном известен двумя более длинными аллегорическими произведениями, написанными на Arte Mayor: The Дезир аль-Насимиенто де Хуан II, написанная в 1405 году в честь дня рождения сына Энрике III, а Dezir a las syete virtudes, Самая длинная и самая известная работа Imperial, в которой рассказывается о мечтах о Семи Добродетели и содержит много ссылок на Божественная комедия из Данте.
Отличительные черты имперской поэзии
Влияние Данте
Данте постоянно присутствует в поэзии Империала, особенно в Dezir a las syete virtudes, но и в другом месте (стихи 226 и 232, Cancionero de Baena, Х. Гонсалес Куэнка-Б. Даттон (ред.), Visor, Мадрид, 1993). Одно из стихотворений Империала (№ 226) изображает Данте как главного персонажа и по большей части состоит из вымышленных слов Флорентийский поэт. И когда Империал оспаривает идею о том, что Фортуна является продолжением божественного Провидения, он прямо упоминает, что не согласен с концепцией Фортуны Данте (найденной в Inferno VII).
Переводы строк из Данте изобилуют имперским языком, хотя они часто помещаются в очень разные контексты. Возьмем один пример: Дезир аль-Насимиенто де Хуан II выражает надежду, что принц Хуан окажется «маэстро де лос ке ссабен» (хозяином тех, кто знает). Это прямой перевод описания Данте Аристотель как «il maestro di color che sanno». (Inferno IV.)
Помимо перевода отдельных строк, в Dezir a las syete virtudes Imperial также часто переводит длинные отрывки из Данте, включая отрывки из шести строк в свой текст. Поэзия Империала также содержит тематические отсылки к поэзии Данте; одним из них является дантовское сравнение, примеры которого встречаются повсюду в Dezir a las syete virtudes, а другой - использование поэтического предшественника в качестве проводника в дальновидном путешествии (у Данте это руководство было Вергилий; в Imperial гид - Данте). Между словесными отголосками, намеками и переводами, по крайней мере, одно прямое упоминание Данте можно найти почти в каждой строфе книги. Dezir a las syete virtudes.
Интерес к иностранным языкам
Поэзия Империала отличается использованием иностранных слов и фраз. Неудивительно, что Империал привносит в свою поэзию много итальянцев (в первую очередь, слово «трансуманар», которое Данте придумал в Paradiso). Но, кроме того, Дезир аль-Насимиенто де Хуан II содержит строки, которые пытаются имитировать Французский, латинский, английский и арабский. Другая лирика содержит целый стих в том, что кажется версией Провансальский (в этом имперском следует Данте, вложивший провансальские стихи в уста духа поэта. Арнаут Даниэль ). А в одном из стихотворений об Ангелине де Греция есть слово («кардиамо»), очевидно, основанное на Греческий, и еще одно слово («ssenguil»), которое связано с Венгерский.
Некоторые ученые считают Империал переходной фигурой и рассматривают его стихи как предвосхищение наступления эпохи Возрождения в Испании. Другие видят в Империале мало значимого поэта, который механически включил в свои стихи намёки на Данте, но не смог оценить его революционные качества. Несмотря на это, заимствование экзотических, чужих элементов и, в частности, значительный долг перед Данте, поэзия Империала отличается от поэзии его испанских современников.
Рекомендации
Империал, Франсиско. El dezir de las syete virtudes y otros poemas. Эд. Кольбер И. Непаулсингх. Мадрид: Espasa Calpe, 1997.
Морреале, Маргарита. "El 'dezir de las syete virtudes' de Francisco Imperial. Lectura e imitación prerenacentista de la Divina Comedia". В In Lengua, Literatura, Folklore: estudios dedicados a Rodolfo Oroz. Сантьяго: Университет Чили, 1967. 307–377.
Вудфорд, Арчер. «Edición crítica del Dezir a las siete virtudes, de Francisco Imperial». Nueva Revista de Filología Hispánica 8 (1954): 268-94.
внешняя ссылка
- [1] Информация и изображения из средневекового испанского языка Cancioneros, в том числе Cancionero de Baena.