Гуриндам - Gurindam

Гуриндам (Джави: ڬوريندام) - это разновидность неправильных стихотворных форм традиционного малайский поэзия.[1] Это комбинация двух предложений, где относительное предложение образует строку и, таким образом, связано со второй строкой или основным предложением. Каждая пара строк (строфа ) дает полные идеи внутри пары и имеет в конце одну и ту же рифму. Нет ограничений на количество слов в строке и ритм в строке.[2]

Хотя Гуриндам похож на Сяир которые также имеют одну и ту же рифму в конце каждой строфы, она отличается в том смысле, что завершает сообщение в одной и той же строфе, в то время как Syair разворачивает сообщение в нескольких строфах.[3] Первая строка гуриндама известна как Syarat (протазис ), а вторая строка - Jawab (аподозис ). Другими словами, первая строка устанавливает условие, а вторая строка дает ответ.

Одним из самых известных литературных произведений о Гуриндаме был Гуриндам Дуа Белас (Двенадцать Гуриндам) из Раджа Али Хаджи написано в 1847 году. Ниже приводится 5-й пункт знаменитых 12 гуриндам:

Сценарий JawiСкрипт румиДословный перевод на английский язык

جك هندق مڠنل اورڠ بربڠسا
، ليهت كڤد بودي دان بهاس

، جك هندق مڠنل اورڠ يڠ بربهاڬيا
، ساڠت ممليهاراكن يڠ سيا-سيا

، جك هندق مڠنل اورڠ مليا
، ليهتله كڤد كلاكوان دي

، جك هندق مڠنل اورڠ يڠ برعلمو
، برتاڽ دان بلاجر تيادله جمو

، جك هندق مڠنل اورڠ يڠ برعقل
، د دالم دنيا مڠمبيل بكل

، جك هندق مڠنل اورڠ يڠ باءيق ڤراڠاي

.ليهت ڤد كتيك برچمڤور دڠن اورڠ راماي

Jika hendak mengenal orang berbangsa,
Лихат кепада буди дан бахаса

Джика Хендак Менгенал Оранг Ян Бербахагия
Сангат мемлихаракан ян сиа-сиа

Джика хендак менгенал оранг мулия
Лихатлах кепада келакуан диа

Джика хендак менгенал оранг ян берилму
Бертанья дан беладжар тиадалах джему

Джика хендак менгенал оранг ян беракал
Ди далам дуния менгамбил бекал

Джика хендак менгенал оранг янь байк перангаи
Lihat pada ketika bercampur dengan orang ramai

Если бы вы родились хорошо,
Ищите их доброту и вежливость

Тех, кто счастлив и процветает
Расточительность и праздность заставляют отказаться

Если бы благородный вы бы восприняли
Посмотри, как они себя ведут

Если вам нужны знания,
Вопросы и знания никогда не устают

Что касается мудрых, легко сказать
В этом мире для следующего они обеспечивают хорошо

Если добродушные люди ищут,
Когда они с компанией, вы должны заглянуть

использованная литература

  1. ^ Л. Ф. Бракель, М. Бальфас, М. Тайб Бин Осман, Дж. Гонда, Б. Рангкути, Б. Лумбера, Х. Калер (1997). Literaturen (азиатские исследования). Brill Academic Publishers. п. 140. ISBN  978-90-04-04331-2.CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка на сайт)
  2. ^ «Традиционная малайская поэзия». MAXINFO Communications Pte Ltd. Архивировано с оригинал на 2011-01-20. Получено 2010-11-27.
  3. ^ Раджа Али Хаджи (автор), Асванди Арийоес (переводчик) (2002). Гуриндам 12 = Двенадцать афоризмов. Танджунгпинанг: Яясан Хазана Мелайу: Динас Паривисата Кепулауан Риау. п. 17.