Хагоромо (пьеса) - Hagoromo (play)

Хагоромо
羽衣
Английское названиеПерья Мантия
Категория3-й - Кацура моно
Символыдерьмо ангел
Ваки Хакурё, рыбак
пробуждение компаньон (ы)
МестоСосновая роща Михо, Бухта Суруга
Времявесна, ночью
ИсточникиТанго фудоки (8 век)
Нойн (11 век)
Школывсе
Хагоромо, УМЕВАКА Минору II (2 世 梅 若 実 ), 1940

Хагоромо (羽衣, Перья Мантия) входит в число самых популярных Японский Но игры.[1][2] Это пример традиционного лебедь мотив.[3]

Источники и история

Самая ранняя записанная версия легенды относится к восьмому веку.[3] Однако пьеса, по-видимому, объединяет две легенды, одна из которых касается происхождения танца суруга (Суруга-май) и еще одно - сошествие ангела на пляж Удо. Аналогичную историю можно также найти в 14 томе V века. Су-шен чи. Поэма поэта XI века. Nōin цитируется.

Авторство пьесы Но Хагоромо неизвестно.[2] Самые ранние упоминания о пьесе в исторических записях датируются 1524 годом, что позволяет предположить, что она была написана намного позже Zeami пора.[2]

участок

Ксилография (Хиросигэ, 1858) с изображением пляж в Михо, куда Хагоромо установлен.

Рыбак идет ночью со своими товарищами, когда он находит Хагоромо, волшебную перьевую мантию Tennin (воздушный дух или небесный танцор), висящий на ветке. В Tennin видит, как он его берет, и требует вернуть - без него она не может вернуться на Небеса. Рыбак спорит с ней и, наконец, обещает вернуть его, если она покажет ему свой танец или его часть. Она принимает его предложение. Хор объясняет танец символом ежедневной смены луны. Слова «три, пять и пятнадцать» относятся к количеству ночей при смене Луны. В финале Tennin исчезает, как гора, медленно скрытая в тумане.[4][5][6]

Адаптации

У. Б. Йейтс ' У Ястребиного колодца во многом заимствовал легенду о Хагоромо.[7]

Сокращенный вариант сюжета пьесы засвидетельствован в Немецкий, с именем Das Federkleid, в Japanische Märchen und Sagen (1885).[8] В книге есть английский перевод Зеленая ива; и другие японские сказки, с именем Одеяние из перьев.[9]

Литературная трактовка пьесы была дана как Рыбак и Лунная Дева в Японский сказочный мир (1880).[10] Существует другая версия с названием Одеяние ангела.[11]

Осаму Тэдзука основал рассказ на его Феникс серии по истории Хагоромо, но с научно-фантастическим поворотом, в котором вместо теннина изображена перемещенная во времени человеческая девушка из далекого будущего. Недавно рассказ был адаптирован в манга и аниме сериал Церера, Небесная легенда.[12]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Киношита, Джун и Николай Палевский. Ворота в Японию. Коданша Интернэшнл (1998), p121. ISBN  4-7700-2018-X.
  2. ^ а б c Тайлер, Ройалл. Японский без драмы. Классика пингвинов (1992), p96. ISBN  0-14-044539-0.
  3. ^ а б Чернее, Кармен. Собрание сочинений Кармен Блэкер. Рутледж (2000), стр. 44. ISBN  1-873410-92-1.
  4. ^ Фунт, Эзра. «Но», или достижение: исследование классической сцены Японии. Макмиллан (1916), p165. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
  5. ^ Clouston, W.A. Популярные сказки и вымыслы: их миграции и превращения. Эдинбург; Лондон: У. Блэквуд. 1887. с. 190-191.
  6. ^ Ивао Сэйити, Сакамато Таро, Хогэцу Кэйго, Ёсикава Ицудзи, Акияма Терукадзу, Иянага Тэйдзо, Иянага Сёкичи, Мацубара Хидеити, Канадзава Сидзуе. 18. Hagoromo densetsu. В: Dictionnaire Historique du Japon, volume 7, 1981. Lettre H (1) pp. 9-10. [www.persee.fr/doc/dhjap_0000-0000_1981_dic_7_1_890_t2_0009_0000_4]
  7. ^ Мерфи, Морин. "Некоторые западные производства У Ястребиного колодца, с мифологической сноской ». Буйство образов: очерки о В. Йейтс и политика (ред. Питер Либрегтс и Питер ван де Камп). Родопы (1995), стр71. ISBN  90-5183-771-2.
  8. ^ Браунс, Дэвид. Japanische Märchen und Sagen. Лейпциг: Verlag von Wilhelm Friedrich. 1885. С. 349–350.
  9. ^ Джеймс, Грейс; Гобл, Уорик, Иллинойс. Зеленая ива и другие японские сказки. Лондон: Macmillan and Co. 1910. С. 142–147.
  10. ^ Гриффис, Уильям Эллиот. Японский сказочный мир: истории из чудес Японии. Дж. Х. Бархайт. 1880. С. 264–272.
  11. ^ Никсон-Руле, Мэри Ф. Японские народные сказки и сказки. Нью-Йорк, Цинциннати [и др.] Американская книжная компания. 1908. С. 46–49.
  12. ^ Дражен, Патрик. Взрыв аниме !: Что? Почему? & Вау! японской анимации. Stone Bridge Press (2003), стр. 41. ISBN  1-880656-72-8.

дальнейшее чтение

  • Миллер, Алан Л. «О ткачах и птицах: структура и символ в японских мифах и сказках». История религий, т. 26, вып. 3. 1987. С. 309–327. JSTOR, www.jstor.org/stable/1062378. По состоянию на 24 апреля 2020 г.
  • Петкова, Гергана. (2009). Пропп и японский фольклор: применение морфологического анализа для ответа на вопросы, касающиеся специфики японской сказки. С. 597-618. В: Asiatische Studien / Études Asiatiques LXIII, 3. Берн: Питер Ланг. 2009. 10.5167 / уж-23802. ISSN  0004-4717
  • Рампф, Фриц. «Über Japanische Märchen Hagoromo (Das Federkleid)». T'oung Pao, т. 33, нет. 3/4, 1937, стр. 220–267. JSTOR, www.jstor.org/stable/4527134. По состоянию на 24 апреля 2020 г.
  • Сато, Тошихико. «ИССЛЕДОВАНИЕ NOH,« ПЕРЬЯ ». Журнал CLA, т. 16, нет. 1. 1972, с. 72–80. JSTOR, www.jstor.org/stable/44328479. По состоянию на 24 апреля 2020 г.
  • Ясуда, Кеннет К. «Структура Хагоромо, игра N». Гарвардский журнал азиатских исследований, т. 33, 1973, с. 5–89. JSTOR, www.jstor.org/stable/2718885. По состоянию на 24 апреля 2020 г.

внешняя ссылка