Хагоромо (пьеса) - Hagoromo (play)
Хагоромо | |
---|---|
羽衣 | |
Английское название | Перья Мантия |
Категория | 3-й - Кацура моно |
Символы | дерьмо ангел Ваки Хакурё, рыбак пробуждение компаньон (ы) |
Место | Сосновая роща Михо, Бухта Суруга |
Время | весна, ночью |
Источники | Танго фудоки (8 век) Нойн (11 век) |
Школы | все |
Хагоромо (羽衣, Перья Мантия) входит в число самых популярных Японский Но игры.[1][2] Это пример традиционного лебедь мотив.[3]
Источники и история
Самая ранняя записанная версия легенды относится к восьмому веку.[3] Однако пьеса, по-видимому, объединяет две легенды, одна из которых касается происхождения танца суруга (Суруга-май) и еще одно - сошествие ангела на пляж Удо. Аналогичную историю можно также найти в 14 томе V века. Су-шен чи. Поэма поэта XI века. Nōin цитируется.
Авторство пьесы Но Хагоромо неизвестно.[2] Самые ранние упоминания о пьесе в исторических записях датируются 1524 годом, что позволяет предположить, что она была написана намного позже Zeami пора.[2]
участок
Рыбак идет ночью со своими товарищами, когда он находит Хагоромо, волшебную перьевую мантию Tennin (воздушный дух или небесный танцор), висящий на ветке. В Tennin видит, как он его берет, и требует вернуть - без него она не может вернуться на Небеса. Рыбак спорит с ней и, наконец, обещает вернуть его, если она покажет ему свой танец или его часть. Она принимает его предложение. Хор объясняет танец символом ежедневной смены луны. Слова «три, пять и пятнадцать» относятся к количеству ночей при смене Луны. В финале Tennin исчезает, как гора, медленно скрытая в тумане.[4][5][6]
Адаптации
У. Б. Йейтс ' У Ястребиного колодца во многом заимствовал легенду о Хагоромо.[7]
Сокращенный вариант сюжета пьесы засвидетельствован в Немецкий, с именем Das Federkleid, в Japanische Märchen und Sagen (1885).[8] В книге есть английский перевод Зеленая ива; и другие японские сказки, с именем Одеяние из перьев.[9]
Литературная трактовка пьесы была дана как Рыбак и Лунная Дева в Японский сказочный мир (1880).[10] Существует другая версия с названием Одеяние ангела.[11]
Осаму Тэдзука основал рассказ на его Феникс серии по истории Хагоромо, но с научно-фантастическим поворотом, в котором вместо теннина изображена перемещенная во времени человеческая девушка из далекого будущего. Недавно рассказ был адаптирован в манга и аниме сериал Церера, Небесная легенда.[12]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Киношита, Джун и Николай Палевский. Ворота в Японию. Коданша Интернэшнл (1998), p121. ISBN 4-7700-2018-X.
- ^ а б c Тайлер, Ройалл. Японский без драмы. Классика пингвинов (1992), p96. ISBN 0-14-044539-0.
- ^ а б Чернее, Кармен. Собрание сочинений Кармен Блэкер. Рутледж (2000), стр. 44. ISBN 1-873410-92-1.
- ^ Фунт, Эзра. «Но», или достижение: исследование классической сцены Японии. Макмиллан (1916), p165. Эта статья включает текст из этого источника, который находится в всеобщее достояние.
- ^ Clouston, W.A. Популярные сказки и вымыслы: их миграции и превращения. Эдинбург; Лондон: У. Блэквуд. 1887. с. 190-191.
- ^ Ивао Сэйити, Сакамато Таро, Хогэцу Кэйго, Ёсикава Ицудзи, Акияма Терукадзу, Иянага Тэйдзо, Иянага Сёкичи, Мацубара Хидеити, Канадзава Сидзуе. 18. Hagoromo densetsu. В: Dictionnaire Historique du Japon, volume 7, 1981. Lettre H (1) pp. 9-10. [www.persee.fr/doc/dhjap_0000-0000_1981_dic_7_1_890_t2_0009_0000_4]
- ^ Мерфи, Морин. "Некоторые западные производства У Ястребиного колодца, с мифологической сноской ». Буйство образов: очерки о В. Йейтс и политика (ред. Питер Либрегтс и Питер ван де Камп). Родопы (1995), стр71. ISBN 90-5183-771-2.
- ^ Браунс, Дэвид. Japanische Märchen und Sagen. Лейпциг: Verlag von Wilhelm Friedrich. 1885. С. 349–350.
- ^ Джеймс, Грейс; Гобл, Уорик, Иллинойс. Зеленая ива и другие японские сказки. Лондон: Macmillan and Co. 1910. С. 142–147.
- ^ Гриффис, Уильям Эллиот. Японский сказочный мир: истории из чудес Японии. Дж. Х. Бархайт. 1880. С. 264–272.
- ^ Никсон-Руле, Мэри Ф. Японские народные сказки и сказки. Нью-Йорк, Цинциннати [и др.] Американская книжная компания. 1908. С. 46–49.
- ^ Дражен, Патрик. Взрыв аниме !: Что? Почему? & Вау! японской анимации. Stone Bridge Press (2003), стр. 41. ISBN 1-880656-72-8.
дальнейшее чтение
- Миллер, Алан Л. «О ткачах и птицах: структура и символ в японских мифах и сказках». История религий, т. 26, вып. 3. 1987. С. 309–327. JSTOR, www.jstor.org/stable/1062378. По состоянию на 24 апреля 2020 г.
- Петкова, Гергана. (2009). Пропп и японский фольклор: применение морфологического анализа для ответа на вопросы, касающиеся специфики японской сказки. С. 597-618. В: Asiatische Studien / Études Asiatiques LXIII, 3. Берн: Питер Ланг. 2009. 10.5167 / уж-23802. ISSN 0004-4717
- Рампф, Фриц. «Über Japanische Märchen Hagoromo (Das Federkleid)». T'oung Pao, т. 33, нет. 3/4, 1937, стр. 220–267. JSTOR, www.jstor.org/stable/4527134. По состоянию на 24 апреля 2020 г.
- Сато, Тошихико. «ИССЛЕДОВАНИЕ NOH,« ПЕРЬЯ ». Журнал CLA, т. 16, нет. 1. 1972, с. 72–80. JSTOR, www.jstor.org/stable/44328479. По состоянию на 24 апреля 2020 г.
- Ясуда, Кеннет К. «Структура Хагоромо, игра N». Гарвардский журнал азиатских исследований, т. 33, 1973, с. 5–89. JSTOR, www.jstor.org/stable/2718885. По состоянию на 24 апреля 2020 г.