Приветствую Королеву Небес, Звезду Океана - Hail Queen of Heaven, the Ocean Star

"Славься, Царица Небесная, Океанская Звезда" это Марианский гимн написано отцом Джон Лингард (1771–1851), католический священник и историк, который благодаря трудам Уильям Коббетт, помог сгладить прохождение Католическая эмансипация Действуйте в Англии. Лингарду также приписывают перевод песни "Снег лежал на земле"от традиционного ирландского.

История

Свободно основан на средневековом латинском равнине Аве Марис Стелла, гимн обычно поется на измененную традиционную английскую мелодию Стелла. Эта мелодия была опубликована в 1851 году Анри Фредериком Хеми в его "Легкие мелодии для католических школ". Название Стелла происходит из деревни с таким названием рядом Ньюкасл-апон-Тайн где Хеми был органистом в местной церкви.[1][2] Согласно одному сообщению, после того, как он сыграл на органе для вечернего благословения в воскресенье в Стелле, он зашел в (старую) Board Inn у подножия Стеллы Лейн с некоторыми товарищами и, сидя за фортепиано, сначала сыграл свою версию мелодии.[3]

Дж. Винсент Хиггинсон описал его как «один из старейших английских народных гимнов, обычно встречающихся в католических гимнах».[4]

Морские образы

Корабль был раннехристианским символом. Слово «неф», используемое для описания основного корпуса церкви, пришло из средневековья. латинский слово Навис, что означает «корабль», возможно, с некоторой ссылкой на «Корабль Святого Петра» или Ноев ковчег.[5] Екатерина Сиенская описал Церковь как корабль.[6] Образ был перенесен на человека, путешествующего по бурным или бурным морям жизни.[4] Этот мотив корабля можно найти и в первой строфе Мать, дорогая, молись обо мне,[7] а также в Матфея 8: 22-34, где Христос утихомирил бурю для своих апостолов, которые путешествовали на лодке и ходили по воде со Святым Петром. Более того, в Матфея 4: 18-22 говорится, что многие из апостолов были рыбаками и что Христос сделал святых Петра и Андрея ловцами людей.

Текст песни

(Полный текст см. В википедии.)

Славься, Царица Небесная, Звезда Океана,
Путеводитель странника здесь внизу,
Брошенные на волю жизни, мы требуем твоей заботы,
Спаси нас от опасности и от горя.
Мать Христа, Звезда морская
Молитесь за странника, молитесь за меня.

Толкин

О влиянии Толкин Католицизм по образной форме, которую он использует. В его легендариум, Варда, также известный как Эльберет, является одним из Валар и высший из «хранителей». Питер Крифт видит в ней одно из ярких отражений католической преданности Марии в творчестве Толкина.[8] И Марджори Бернс, и Стратфорд Колдекотт, среди прочих, видят в Эльфийский гимн Эльберет Гилтониэль отголосок Марианского гимна, Приветствую Царицу Небесную.[9] По словам Калдекотта, «Толкин с детства был знаком с одним из самых популярных католических гимнов, тон и настроение которого очень близки к песне Толкина Эльберету».[10]

О Эльберет! Гилтониэль!
Мы все еще помним, мы живем
В этой далекой стране под деревьями,

Твой звездный свет на западных морях.[10]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Hymnary.org: Стелла
  2. ^ Св. Марии и Св. Фомы Аквинского, Стелла: Гимн
  3. ^ "Стелла Гимн", приход Св. Марии и Св. Фомы Аквинских, Стелла
  4. ^ а б Бадвей, Стефани. Пение Марии: голос богословия и преданности Марии, Литургическая пресса, 2014 г. ISBN  9780814682937
  5. ^ Крэм, Ральф Адамс. "Неф". Католическая энциклопедия Vol. 10. Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона, 1911. 6 апреля 2016 г.
  6. ^ Уайзман, Денис Винсент О.П., "Мария в жизни и мыслях Екатерины Сиенской", Марианские библиотечные исследования, н.с.27, 2005-2006
  7. ^ Мать дорогая, молись за меня ", Гимнарь
  8. ^ Питер Крифт, Философия Толкина: мировоззрение "Властелина колец" (2005), п. 75, цитируя Буквы (изд. 1981) нет. 213, стр. 288, Сан-Франциско, Ignatius Press, 2005 г., ISBN  9781586170257
  9. ^ Бернс, Марджори. "Святые и далекие матери", Керри, Пол Э., Кольцо и крест: христианство и Властелин колец, п. 251, Роуман и Литтлфилд, 2011 г. ISBN  9781611470642
  10. ^ а б Калдекотт, Стратфорд. "Властелин и Дама колец", Оселок, Январь / февраль 2002 г.

внешняя ссылка