Привет Муддах, Привет Фаддух (Письмо из лагеря) - Hello Muddah, Hello Fadduh (A Letter from Camp)

«Привет Муддах, Привет Фаддух (письмо из лагеря)»
Одинокий к Аллан Шерман
из альбома Мой сын, орех
Б сторона"(Rag Mop) Rat Fink"
ВышелАвгуст 1963 г.
ЖанрНовинка песня
Длина2:47
ЭтикеткаWarner Bros. Records
Автор (ы) песенАмилкаре Понкьелли, Аллан Шерман, Лу Буш
Производитель (и)Джимми Хиллиард
Аллан Шерман хронология одиночных игр
"Двенадцать подарков Рождества "
(1963)
"Привет Муддах, Привет Фаддух (Письмо из лагеря)"
(1963)
"Привет Мудда, Привет Фаддух (Письмо из лагеря) (Версия 1964 года)"
(1964)

"Привет Муддах, Привет Фаддух (Письмо из лагеря)" это новинка песня записан Аллан Шерман. Мелодия взята из балета Танец часов Амилкаре Понкьелли, а тексты написали Аллан Шерман и Лу Буш.

Аллан основал тексты на письмах с жалобами, которые он получил от своего сына Роберта, который посещал лагерь Шамплейн. летний лагерь в Westport, Нью-Йорк.[1]

В 2020 году песня была выбрана Библиотека Конгресса для сохранения в Национальный регистр звукозаписи за то, что они «культурно, исторически или эстетически значимы».[2]

Песня

Песня - это пародия который жалуется на вымышленный «Кэмп Гранада» и настроен на мелодию Амилкаре Понкьелли с Танец часов. Название происходит от первых строк:

Привет, Муддах, привет, Фаддух.
Вот я в лагере Гранада.
Лагерь очень интересный.
И они говорят, что мы повеселимся, если дождь перестанет
.

Тексты песен продолжают описывать неприятные, опасные и трагические события, такие как исчезновение товарищей по лагерю или заражение смертельными болезнями. Он спрашивает, как поживает его «драгоценный младший брат», и умоляет отвезти его домой, боясь быть оставленным в лесу и боясь быть съеденным медведем, обещает вести себя хорошо и даже позволяет своей тете Берте обнять и поцеловать его. В конце он отмечает, что дождь прекратился и начались веселые занятия (например, плавание, парусный спорт и бейсбол), и просит родителей «не обращать внимания на это письмо».

Успех

Песня заняла 2 место в рейтинге Рекламный щит Горячий 100 список на три недели, начиная с 24 августа 1963 года. Оба они сохранили его с №1 "Кончики пальцев "Little" Стиви Уандер и "Мой парень вернулся " к Ангелы.[3] Шерман написал новую версию «еще в лагере Гранады», «Привет, Муддух, привет, Фаддух! 64»,[4] за 27 мая 1964 г., спектакль на Вечернее шоу с участием Джонни Карсона. Шерман начал эту версию, дав лагерный свисток, после чего он произнес имя Гранады, а затем высунул язык. В этой версии рассказчик вернулся в лагерь, где некоторые вещи, например, еда, улучшились, «потому что маленькие черные вещи в нем не двигаются». Однако никто не знает, где его койка, хобот или скунс. Рассказчик хочет, чтобы душевые с тонкими дверцами были перенесены в помещение. Ленни Брюс должен был развлекаться там, в лагере. Рассказчик любит лагерь, скучает по покеру и заботится о своем незрелом младшем брате, который когда-то тосковал по дому. «Он такой же, как и все мы, за исключением того, что его постель более влажная». Эта версия была выпущена как сингл в 1964 году. Шерман написал третью версию и снялся в телевизионной рекламе 1965 года для настольной игры о Лагерь Гранада, настоящий тухлый лагерь.[5] Оригинальная версия также достигла 9 места в рейтинге График Pop-Standard Singles.[6]Песня стала хитом номер один в Гонконге, где нет летних лагерей. Премия Грэмми 1964 года за лучшую комедию.[7] В нее часто играли на Доктор Дементо Показать и представлен на Rhino Records сборник альбомов, Коллекция к 20-летию доктора Дементо. Его играли в финальных титрах фильма 1993 года. Бабье лето и был кратко услышан в Симпсоны эпизод "Мардж не горди "после того, как Барт Симпсон переключает семейные кассеты на автоответчике, на что Гомер запутался и решил, что это Лиза звонит из летнего лагеря. Это было показано в финальной сцене фильма. Король Королев эпизод «Tube Stakes», во время которого главный герой Артур Спунер выполняет утренние упражнения.

Переводы

Вариации песни включают в себя адаптации в Шведский ("Brev från kolonien" автора Корнелис Фрисвейк ), Финский ("Terve mutsi, terve fatsi, tässä teidän ihmelapsi") и норвежский язык ("Brev fra leier'n" автора Биргит Стрём ). Финская версия включена в сборник песен финских бойскаутов. Шведская версия, в частности, не вращается вокруг кемпера, ненавидящего лагерь, а о детях, которые грубо пробегают по нему и сбежали со всеми вожатыми, один из которых покончил жизнь самоубийством после того, как они пустили змею в столовую, и организатору о лагере, арестованном полицией после того, как дети устроили лесной пожар. Песня начинается с того, что мальчик пишет письмо, в котором просит родителей прислать еще денег, потому что он потерял все свои карманные деньги, играя в кости с другими отдыхающими. Затем песня заканчивается тем, что мальчику приходится завернуть письмо, поскольку он собирается вместе с остальными сжечь соседний лагерный домик.

Голландская версия Краткое Уит Ла Куртин поет Райк де Гойер не о детском летнем лагере, а о солдате в голландском армейском лагере на La Courtine, Франция.

Австрийский комик Пауль Пиццера в 2013 году представил немецкую интерпретацию под названием «Jungscharlager».

Смотрите также

Ссылки и примечания

  1. ^ Пол Либерман (16 августа 2003 г.). "Мальчик в лагере Гранады". Стиль жизни. LA Times. Получено 2008-02-09.
  2. ^ «Класс National Recording Registry Class создает окончательный плейлист« Оставайся дома »». Библиотека Конгресса. 25 марта 2020 г.. Получено 25 марта, 2020.
  3. ^ "Чарт Hot 100". Рекламный щит. Получено 1 апреля, 2020.
  4. ^ "Kafejo.com: Camp Granada". www.kafejo.com. Получено 1 апреля, 2020.
  5. ^ "LikeTelevision - Лагерь Гранада Милтона Брэдли". как телевидение ... только лучше. LikeTelevision. Получено 2008-02-09.
  6. ^ Уитберн, Джоэл (1993). Лучшая современная музыка для взрослых: 1961–1993. Рекордные исследования. п. 217.
  7. ^ «Номинанты на премию Грэмми 1964 года - обладатели премии Грэмми 1964 года». Awardsandshows.com. Получено 10 августа 2019.

внешняя ссылка