High Tider - High Tider

High Tider или же Хой Тойдер это диалект Американский английский говорят в очень ограниченных сообществах Южная Атлантика США,[1] особенно несколько небольших островных и прибрежных городков в сельской местности Северная Каролина "Вниз на восток" это включает в себя Внешние банки и Памлико Саунд (в частности, включая Атлантический, Уровень моря, и Остров Харкерс на востоке Графство Картерет, деревня Ванчезе, а также Окракок ), а также в Chesapeake залив (Такие как Танжер и Остров Смита ). На диалекте высокого прилива местные жители наблюдают даже на западе. Округ Берти, Северная Каролина. Этот термин также является местным прозвищем для любого коренного жителя этих регионов.

У диалекта нет названия, которое обычно используется в академической литературе, но на него ссылаются различные имена, в том числе Хой Тойдер (или, более строго в зависимости от региона, Вниз на восток, Chesapeake залив, или же Внешние банки) английский, диалект, акцент, или же акцент.[2] Атлас североамериканского английского не считает английский язык "Hoi Toider" подмножеством Южноамериканский английский так как он не участвует в первой стадии сдвига южных гласных, но имеет общие черты как полноправный член большего Юго-восточный супердиалектный регион (выступая перед // и /аʊ/ гласные, показывающие штырьручка слияние, сопротивляясь детская кроваткапойманный слияние, и будучи сильно Ротический ).

История

Термин «хойтоид» появляется в местной разговорной рифме: «Сейчас прилив. звук сторона "часто фонетически написано "hoi toide on the saind soide,"[3] как маркер произношения (или Shibboleth ), чтобы резко отличить носителей этого диалекта от носителей континентальные южные диалекты.[нужна цитата ] Фраза была впервые записана как значимый идентификатор диалекта в 1993 году и с тех пор часто использовалась носителями языка в «перформативных» целях, чтобы продемонстрировать диалект посторонним.[4]

Большинство носителей диалекта называют его акцентом.[5]

Обладая долгой историей географической и экономической изоляции от материковой части Северной Каролины, жители острова Харкерс и других островов Внешних банков, таких как Окракок а также простираясь на город Атлантический разработал четкую диалект из английский. Лингвисты, изучавшие этот диалект, обычно называемый «Хай Тайдер», отмечают, что он имеет «корни ... Ранний современный английский диалекты », в том числе те, на которых говорили в различных географических регионах Великобритании в период раннего Нового времени (ок. 1500-1800).[6] Диалект этих островных сообществ развивался почти в полной изоляции более 250 лет. Английский язык High Tider имеет общие черты с другими региональными диалектами атлантического побережья США. Произношение, словарный запас, и грамматические конструкции можно проследить до восточной и юго-западной Англии; видеть Диалект Westcountry. Диалект сохранился, потому что сообщество по-прежнему зависит от традиционных промыслов, таких как рыбалка, строительство лодок и изготовление приманок, а прибрежный туризм развился намного позже на таких английских островах, как Окракок.[7][8]

Целых 500 островитян на острове Харкерс являются прямыми потомками поселенцев с острова Харкерс и Внешних берегов, которые разработали этот особый диалект. Лингвисты из Университет штата Северная Каролина, Университет Восточной Каролины, и другие академические учреждения продолжают проводить исследования островного диалекта.[7] В 21 веке он медленно снижался.[9]

Фонологические особенности

В таблице ниже перечислены гласные звуки в двух акцентах High Tider: один на острове Смит (штат Мэриленд) в Чесапикском заливе, а другой - на острове Окракок (Северная Каролина) во Внешних банках. Символ «~» используется здесь, чтобы указать, что произношения по обе стороны от него образуют спектр возможностей. Символ ">" указывает на то, что произношение слева от него более распространено, а произношение справа от него более маргинальное. Фонологически эти два акцента объединены в диалекте High Tider в первую очередь из-за их схожести /аɪ/ и /аʊ/ гласные; оба также показывают большую или меньшую степень "нарушение гласного " (или же протяжный ) из передние гласные особенно перед согласной ⟨sh⟩ /ʃ/.

Чистые гласные (монофтонги )
Английская диафонемаОстров СмитаОкракокПримеры слов
/æ/[æ ~ a][10][æ][11]граб, лаck, trап
/æ/ перед /d,л,м,п,s,т,z/[æə ~ ɛə][11]бад, даnce, hаlf
/æ/ перед /ɡ,ŋ,ʃ/[æɪ][11]аш, баг, танк
/ɑː/[примечание 1][ɑ̈ː ~ aː][10][ɑ̈ː][10]~[ɑː] > [ɒ][11]блах, cаlm, fатам
/ɒ/лот, жох, соск
/ɒ/ перед /ʃ/[ɒɪ][11]шаш
/ɔː/[ɑo] > [ɑː ~ ɑ̈ː][10][ɔː ~ oː][10][11] > [ɑo][10]dог, чаук, сау
/ɔː/ перед /d,ж,л,s,т,v,z/[oə]аll, crосс, эттрепетd
/ɛ/[ɜ ~ ʌ][10][ɛ][10][11]kепт, метод, написаниееск
/ɛ/ перед /d,ð,ж,л,м,п,s,т,v,z/ и особенно /ʃ/[ɜ ~ ʌ] > [eɪ][10][eɪ][10]~[ɛə][11]докторесс, фреш, меш
/ɪ/[ɪ][11]бляп, дяг, тяск
/ɪ/ перед /d,ð,ж,л,м,п,s,т,v,z/ и особенно /ʃ,/[ɪ ~ ɛ] > [iɪ][iɪ][10]~[ɪə][11]dятч, фяш, кят
/я/[əɪ ~ ɜɪ][10][ɪ̈ɨ] > [ɪɨ][11]беам, чяс, этеет
/я/ перед /л/ (& изредка /п,z/)[iə]еел, геал
/я/[ɪ][10][я] > [ɪ][10]пнэй
/ ʌ /[ɜ ~ ɛ][10][ɜ ~ ɛ][10][11]бтыс, этооd, whат
/ ʌ / перед /ʃ/[ɜɪ][11]граммтыш, чтыш, ртыSSIA
/ʊ/ перед /ʃ/[ʊ][ʊɪ][11]cтыШион, птыш
/u/[ɪ̈ː][10][ʊu ~ ɪ̈ː] > [uː][10][11]жооd, glуэ, лтыte
Дифтонги
/аɪ/[ɒɪ ~ ɑɪ ~ ʌɪ][10][11]ряде, шяne, trу
/аʊ/[ɜɪ] > [aʊ ~ äɪ][10][aʊ ~ äɪ][11]пой, лОУд, сой
/аʊ/ перед /s,θ,т,/[аʊ] > [ɐʊ][11]часОУse, ОУch, scОУт
/аʊ/ перед /л,р/[аʊ]часойл, пойэ, тойэ
//[æɪ ~ aɪ][10][ɜɪ ~ ɛɪ][11]лая, гэйп, плаte
// перед /л/[eə][11]пайл, сайл, пале
/ɔɪ/ɔɪбой, chойce, mойул
//[œʊ] > [oʊ][11]граммоат, ой, шой
// безударное слово-наконец[ɚ][10]упалой, комаро, завтраой
Гласные R-цвета
/ɑːr/[ɑɚ ~ ɑːɻ][11]барп, сар, парk
/аɪəр/[ɑɚ ~ ɑːɻ][11]жгнев, лгод, тгневd
/ɛər/[ɛɚ] > [æɚ]бнаходятся, бухо, thраньше
/ɜːr/[əɻ ~ ɚ][ɝ ~ ʌɻ]бурп, жirул, лухоп
/ər/[əɻ ~ ɚ]учениеили же, давайэ, мартгод
/ɔːr/[o ~ oʊɻ]cнашse, shруда, тнаш

В фонология, или система произношения, английского языка High Tider сильно отличается от английского, на котором говорят в остальной части Соединенных Штатов. Диалект High Tider отмечен многочисленными уникальными фонологическими особенностями и звуковыми изменениями:

  • В /аɪ/ дифтонг это [ɑe ~ ɑɪ], начинающийся очень далеко во рту и сохраняющий плавность, в отличие от соседних южных диалектов. Он также может начинаться с круглогубый качество, таким образом [ɒe], или даже может иметь трифтонгал качество как [ɐɑe]. Таким образом, слово вроде высоко может звучать как нечто среднее HAW-ee и HUH-ee, похожий на звук в Кокни или же Австралийские акценты.[12] (Иногда посторонние ошибочно воспринимают это как очень близко, подобно [ɔɪ]ВЫБОР гласная, что приводит к написанию "Hoi Toider" для "High Tider".)[13]
    • Реализация / aɪəɹ / в качестве [äːɻ], так что Огонь может начать сливаться со звуком далеко, а также шина с деготь.[14]
  • В /аʊ/ дифтонг оканчивается более фронтальным качеством, обычно понимаемым как более короткое вне скольжения с небольшим округлением или без него. [æɵ ~ æø ~ æɛ ~ æː ~ ɐ̟ɤ].[12] Звук также был описан как [ɛɪ ~ ɜɪ], с очень приподнятым началом (или скользящим) дифтонгу; например, делая городок звучит как teh-een.[15]
  • Повышение гласного переднего ряда в определенных условиях, но особенно заметно перед /ʃ/ и //:
    • Слияние /ɪ/ и /я/, как в характерном произношении рыбы в качестве Фиш / fiːʃ / или же кухня в качестве Keetchen / ˈKiːtʃən /.[16] Это может быть представлено как [iː (ə)] или же [ɪ̝ (ː)].
    • Повышение /ɛ/ в этой среде, вызывая сетка звучать почти как майш.[17]
  • В r-цветной гласный /ɛər/ может иметь первый гласный звук: [æɚ ~ aɚ], издавая звук справедливый почти слиться с Огонь и далеко.[12][16][18]
  • Здесь нет детская кроваткапойманный слияние.
  • В // гласный в основном передний, как и на большей части остальной части современного Юга: [ɜʉ ~ ɜy ~ œʊ].[19]
    • Безударный, в конце слова // может быть объявлен [ɚ], вызывая желтый звучать как вопящий, парень подобно вальщик, картофель подобно (po) tater, и комар подобно (мес.) скитер.
  • Исключение некоторых средних или конечных остановок, как в мыс звучит больше как риф.[нужна цитата ]
  • Сильный, сложенный на язычках ритмичность.
  • Штырьручка слияние.[17]

Лексические особенности

Островной диалект также сохранил архаичную лексику в регулярном употреблении. Некоторые примеры включают мама, что означает "расстраивать" или "беспокоить", пока, описывающий несвежий или неприятный запах, и никет, что означает щепотку чего-нибудь, что используется в кулинарии. Островитяне также разработали уникальные местные слова, используемые в обычном разговоре, в том числе дингбэттер для обозначения посетителя или недавнего прибытия на остров, и точка-точка, термин, возникший из анекдота о азбука Морзе, и используется для описания любого посетителя острова, который испытывает трудности с пониманием местного диалекта.[20]

В популярной культуре

В фильме Paramount 1991 года Жена мясника, главная героиня Марина из Окракок, Северная Каролина, и демонстрирует особенности диалекта Хой Тойдер.

Примечания

  1. ^ Старые динамики High Tider могут произносить этот звук как [æ ~ æə].

Рекомендации

  1. ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес 1997, стр.1, 69
  2. ^ Подзаголовки статей автора Уолт Вольфрам и другие. обычно включают такой набор терминов, как "История брога Окракока" (1995), "Невидимый диалект внешних банков" (1996), "Отчетливые звуки брога" Хой Тойде "(2001), и Т. Д.
  3. ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997:123)
  4. ^ Вольфрам, Уолт; Ризер, Джеффри (2014). Talkin 'Tar Heel: как наши голоса рассказывают историю Северной Каролины. Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины. п. 105. ISBN  978-1-4696-1437-3.
  5. ^ Вольфрам, Уолт; Ризер, Джеффри (2014). Talkin 'Tar Heel: как наши голоса рассказывают историю Северной Каролины. Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины. п. 101. ISBN  978-1-4696-1437-3.
  6. ^ Вольфрам, Уолт; Шиллинг-Эстес, Натали (1997). Хой Тойд на Внешних берегах: история брога Ocracoke. Чапел-Хилл: Издательство Университета Северной Каролины. п. 10. ISBN  978-0-8078-4626-1.
  7. ^ а б Проект «Жизнь и язык Северной Каролины» (2006 г.). Лингвистика в штате Северная Каролина: Остров Харкерс. Проверено 28 июля 2006 года.
  8. ^ Языковое разнообразие на юге (2004 г.). Языковое разнообразие на Юге: изменение кодексов, практик и идеологии. (Издательство Университета Джорджии: Бендер и др.)
  9. ^ Карлтон, Брайан (24 июня 2019 г.). «Остров в США, на котором говорят на елизаветинском английском». BBC. Получено 24 июня, 2019.
  10. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v Шиллинг-Эстес, Натали (1997). "Приспособление против концентрации: диалект смерти в двух пост-островных островных сообществах." Американская речь, Vol. 72, № 1 (весна 1997 г.). Издательство Университета Дьюка. С. 16-17.
  11. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п q р s т ты v ш Ховрен, Роберт (1962). "Речь Окракока, Северная Каролина." Американская речь, Vol. 37, № 3 (октябрь 1962 г.). Издательство Университета Дьюка. С. 163-175.
  12. ^ а б c Томас (2006):12)
  13. ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997:53–4)
  14. ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997 г.:58)
  15. ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997:59)
  16. ^ а б Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997:60)
  17. ^ а б Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997:61)
  18. ^ Вольфрам и Шиллинг-Эстес (1997:62)
  19. ^ Томас (2006):10)
  20. ^ Приоли, Кармин и Мартин, Эдвин (1998). Надежда на хороший сезон: банкиры Ca'e с острова Харкерс. Издательство Джона Ф. Блэра, июль 1998 г.

дальнейшее чтение