Фестиваль индийских языков - Indian Languages Festival

Саманвай, фестиваль индийских языков
ЖанрЛитературно-культурный фестиваль
Местоположение (а)Нью-Дели, Индия
Активные годы2011-настоящее время
Интернет сайтhttp://ilfsamanvay.org
Фестиваль индийских языков на Facebook

ILF Samanvayпо инициативе Центр Хабитат Индии, это единственный в своем роде фестиваль индийских языков, который ежегодно проводится в Нью-Дели. Первый Саманвай прошел в 2011 году.[1] ILF Samanvay был задуман в 2011 году как ежегодный праздник письма на индийских языках. Фестиваль нацелен на создание диалога между индийскими языками на разных уровнях и стал единственным литературным фестивалем, посвященным исключительно индийским языкам.

2011 инаугурация

В первом выпуске (2011 г.) была предпринята попытка исследовать проблему объединения различных литератур под главным означающим «индейцем» и таинственную связь, которая делает эти различные литературы одновременно отдельными и коллективными. В 2012 году фестиваль продолжился, чтобы выделить и открыть для себя наследие индийских языков через штаммы Боли, Баани, Бхаша: Гаон, Касба, Шехар. Даже в 2013 году тема Jodti Zubanein, Judti Zubanein: Language Connections была нацелена на обсуждение различных видов диалогов на «региональных» языках и их многогранного взаимодействия с «национальными» языками - хинди и английским. В 2014 году Саманвей выделил «перевод / транснациональный фокус» на индийских языках, которые имеют транснациональное присутствие.

Первые четыре фестиваля на 20 языках были представлены более чем 150 писателями, включая некоторых современных мастеров, таких как Ситакант Махапатра, Ратан Тиям, К. Сатчиданандан, Ашок Ваджпейи, Шин Кааф Низам, Гириш Касаравалли, Удая Нараяна Сингх, Набарун Бхаттачарья, Раджендра Ядав, Мангалеш Дабрал, Юмлембам Ибомча, Арджун Део Чаран, Анупам Мишра, Гульзар, Джерри Пинто, Кетан Мехта, Махеш Бхатт, Мукул Кесаван,Пиюш Мишра, Равиш Кумар, Шарада Синха, Санджай Как, Шаши Дешпанде,Кавита Кришнан, Вринда Гровер, Канча Илайя,Алок Рай, К. Сиваредди, Маноранджан Бьяпари, Нирупама Датт, Рупрекха Верма, Сильванус Ламар, Тензин Цунду, Вивека Рай Харриш Айер, Намвар Сингх, Суонанд Киркир, Винай Патхак, Арунава Синха и Варун Гровер.

Награды

Фестиваль вручает две основные награды:[2][3]

  • Премия «Выдающийся переводчик Вани-Саманвай»
  • ILF Саманвай Бхаша Самман который присуждается за лучшую книгу, написанную за последние пять лет на любом из основных языков фестиваля в любой год. Эта награда была наградой за пожизненные достижения до 2014 года, но в 2015 году была заменена на награду за книгу. Тамильский писатель Перумал Муруган Mathorubhagan (One Part Woman) была названа в честь ILF Samanvay Bhasha Samman 2015.

ILF Samanvay 2015: Insider / Outsider: как писать мечты и реальность Индии

В этом году с 26 по 29 ноября, Индийский центр среды обитания (IHC) будет отмечать 5условие своегоФестиваль индийских языков - Саманвай 2015. Фестиваль, который с годами стал обязательным для посещения поклонниками искусства и культуры столицы, расширил сферу своей деятельности, чтобы привлечь более широкий круг аудитории, включив в свои панели многоуровневые интерпретации центральной темы. «Insider / Outsider: Writing India Dreams and Realities». Языки, которые будут подробно изучены на ILF Samanvay. Языками 2015 года являются тамильский, бангла, маратхи и догри.

В условиях безудержной нестабильности мышления и насилия, порождающего общение, ILF Саманвай стремление к процветанию как пространство для соответствующих размышлений и неограниченного празднования неотъемлемого общения индийских лингвистических культур. Его общий дизайн, включая дизайн всех его интеллектуальных, физических и виртуальных объектов, таким образом, напоминает о культурной судьбе Индии с учетом ее многочисленных политических устремлений, с одной стороны, и будущего человечества в целом, с другой. Таким образом, дизайн фестиваля отражает заботу и ответственность индийских писателей, художников и других творческих мыслителей за создание условий и среды, позволяющих привести многоцентровую страну к культурному товариществу, а не к каким-либо попыткам гомогенизации.

Логотип ILF Samanvay - это визуальное воплощение вышеуказанной дизайнерской концепции. В то время как любопытное переплетение прямых линий и кривых в сценарии термина «Саманвай» с самого начала отражало континуум традиций и современности, которые подчеркивает фестиваль, на пятый год его существования он получил название ILF Samanvay, считая его одним из первых. своего рода статус в стране фестиваля, объединяющего индийские языки. Обновленный логотип отмечает целостность направления в организации фестиваля.

Рияс Кому

Художник Рияс Кому, создавший концепцию нового визуального выражения логотипа ILF Samanvay, говорит: «В наше время, характеризующееся хрупкими мыслями и изменчивыми выражениями, фестиваль индийских языков, такой как Саманвай должен жить и представлять себя как глубокое пространство для размышлений. Это должно быть место для размышлений о прошлом, настоящем и будущем человечества и природы в целом. Следовательно, здесь была попытка создать свободное пространство который представляет собой мысленный образ, встроенный в индийские языки. Опять же, поскольку нам нужны знаки отличия для мыслителей, которые могут вносить соответствующие изменения, красная точка становится знаком этого осознания. Семь цветов спектра, способных образовывать белый свет при их слиянии, заложены в форме семени в строке над буквой Samanvay в логотипе. Еще одно свидетельство «сближения», присущее фестивалю, эта линейная мандала также намекает на возможность игры с каждым из этих цветов в определенных контекстах в рамках фестиваля ».

Фестиваль откроется, когда «Мыслитель образования», профессор Айджаз Ахмад обсудит возможность развития методологии изучения языка и литературы в стране. Инаугурационная лекция профессора Ахмада «Языки Союза », подчеркнет, как в Индии политическое единство не дает нам автоматически и не требует от нас литературного или языкового единства. Он обсудит важность изучения иерархических отношений, существующих между языками и традициями, а также необходимость разработки системы образования, которая глубоко решает вопрос многоязычия.

2015

Обсуждения на Samanvay 2015 развернутся на заседании, посвященном памяти покойного РК Лаксман и его несравненное наследие. Карикатурист Унни, главный редактор Outlook Кришна Прасад и исследователь и писательница карикатуры Кристель Девадосон вместе раскроют сложную область индийской карикатуры, изучая уникальный вклад Лаксмана в формирование его восприятия. Эта сессия в вечер открытия приведет к обсуждению «Insider / Outsider» на основных сессиях фестиваля.

Центральная тема Samanvay 2015, Инсайдер / Аутсайдер: Написание мечты и реальности Индии,вызывает лиминальность писателя / творческого художника / изобретателя в данном контексте. Творческий акт заставляет человека выйти из определенного состояния бытия в экспериментальное пространство, где он должен воплотить свои идеи и желания в понятные формы. Этот переход делает каждого писателя ограниченным существом, инсайдер / аутсайдер. Тем не менее, одни писатели и художники становятся больше инсайдерами, а другие - аутсайдерами существующих моделей. Подзаголовок показывает, как писатели, которые понимают промежуточное пространство неопределенности, преходящий статус, который не делает человека ни здесь, ни там, воплощают мечты и реалии сложного пространства, такого как Индия. Это также указывает на то, что художнику необходимо сохранять творческий подход и сопротивляться фиксации.

День 2 Саманвая будет посвящен тематическому исследованию «Инсайдер / Аутсайдер» в современном социально-политическом и культурном контексте Индии. В День 3 будут представлены занятия на основных языках Samanvay 2015, а в День 4 будет предпринята попытка расширить тему с помощью футуристического видения, воплощенного в фестивале.

Различные семинары, волонтерские сессии, беседы, книжные выставки и представления также станут неотъемлемой частью Samanvay 2015. Его демократичный и инклюзивный дух находит широкое отражение в специальной сессии на День 2, которая полностью разработана студентами-волонтерами Samanvay. Эта часовая сессия под названием Внутри изгнания Будут представлены чтения тибетских писателей, за которыми последуют вопросы и ответы для изучения аспектов жизни тибетцев в Индии изнутри / извне. Эта сессия, среди прочего, обеспечила большее участие молодежи в организации фестиваля. В Samanvay семинары не являются дополнительными, они также являются неотъемлемой частью изучения языков за пределами вербальной сферы. На 3 день запланирован семинар по переводу с упражнениями, которые приведут к публикации. Этим займется Авадхеш Кумар Сингх, декан факультета переводоведения IGNOU.

Итоги 2015 года

Выставка ILF Samanvay 2015, рассчитанная на четыре дня с многочисленными мероприятиями, обеспечит продолжение темы во внелитературных и эпистемологических областях. Сессии, посвященные положению ребенка по отношению к писательскому и издательскому делу в стране; гендер и сексуальность; СМИ и язык; в качестве примера можно привести архитектурные, экологические и культурные преемственности и разрывы, которые составляют город Дели и т. д. Мастер-класс по оценке искусства известного культурного критика Садананда Менона является важным дополнением в этом отношении.

Говоря о фестивале, Ракеш Какер, директор фестиваля Саманвей и директор - Центр среды обитания Индии , говорит: «Необязательно признавать язык как основной инстинкт, чтобы должным образом оценить его роль как органической части человеческого существования. Цивилизации формировались и продолжают формироваться вокруг языков, объединяясь и разделяясь стремительными движениями. Именно эту тему мы будем исследовать на пятом ежегодном фестивале индийских языков в Индийском центре Habitat, Samanvay. Во все более глобализирующемся мире отчуждение, с которым писатели часто сталкиваются из-за своего языкового и культурного выбора, теперь стало очень банальной темой в области литературного дискурса. Здесь, в Samanvay, мы приглашаем вас принять участие в обсуждениях, которые сделают этот разговор еще одним шагом вперед ».

Разрабатывая далее, Ризио Йоханнан Радж, Креативный директор ILF Samanvay говорит: «Саманвай является актуальным призывом к пробуждению индийского гения культурного сотрудничества нашего времени. Это динамичная, но продуманная до мелочей инициатива, призванная способствовать подлинному товариществу на пересечении индийских языков, фестиваль отмечает разнообразие, присущее транснациональной матрице страны. С помощью множества вербальных и трансвербальных средств массовой информации и различных способов перевода, Саманвай интерпретирует Индийские языки вне количество слов и исследует социально-исторические связи между идиомами литературы, изобразительного искусства, музыки, перформанса. На пути к реализации этого более широкого видения творчества и институционализации своего предприятия, Саманвая инклюзивная структура представляет собой мастер-классы, свободные беседы, тематические дискуссии, публичные чтения, выставки, представления. Тема фестиваля 2015 года «Инсайдер / аутсайдер: написание индийских мечтаний и реалий» подчеркивает лиминальность творческой личности в любом конкретном контексте, и на всех сессиях это понятие довольно интенсивно исследуется, что придает фестивалю органичный, а также устойчивый дизайн. ”

2015 спикеры

Среди выдающихся спикеров - Тензин Цунде, Джит Тайил, Т.М. Кришна, Урваши Буталия, Аман Натх, Аеша Кидвай, Sadanand Menon, Bhuchung Sonam, EP Unny, Arunava Sinha, Sachin Ketkar, AR Venkatachalapathy, Rakshanda Jalil, Bulbul Sharma, Avadhesh Kumar Singh, K Satchidanandan, Meena Alexander, Sharmila Seyyid, Padma Sachdev, Rosalyn DeMaray , Долочампа Чакравари, Ашок Ваджпейи Рамкумар Мукхопадхьяй, Макаранд Сатхе, Иравати Карве, Вайбхав Абнаве, Дхармакрити Сумант, Самина Мишра, Джерри Пинто, Радхика Менон, Дж Девика, Манаби Бандйопадхья, Салимандра Кидваш, Салиманджайя Прахабадхья, Прихабитх Прахабадхия, Прихабитх Кидваш Навтей Джохар, Майя Кришна Рао, Анурадха Капур, Come Carpentier, Fareeda Mehta, Margaret Mascarenhas.

НАГРАДЫ

ИЛФ Саманвай Бхаша Самман 2015

Роман тамильского писателя Перумана Муругана Мадхорубхаган заполучил четвертый ILF Samanvay Bhasha Samman, престижная ежегодная награда, учрежденная IHC Indian Languages ​​Festival Samanvay. Присуждение премии за 2015 год было определено видным жюри под председательством К. Сатчиданандана, в которое в качестве других членов вошли Сачин Кеткар, Манглеш Дабрал, Митра Пхукан и Арундхати Субраманиам. Жюри выбрало Мадхорубхаган после подробного процесса приглашения номинантов от пяти основных языков ILF Samanvay 2015 - тамильского, маратхи, бангла, догри и мизо. Затем эти номинации были просмотрены Советниками по присуждению премии, и жюри сделало окончательный выбор из окончательного шорт-листа.

Председатель жюри К. Сатчиданандан говорит:

"Перуал Муруган" Мадхорубхаган (One Part Woman) - это глубоко укоренившееся и страстное художественное произведение, в котором с жгучей интенсивностью и беспощадной ясностью рассказывается история отношений, зажатых между диктатом социальных условностей и натиском личных тревог. Этот историк из региона Конгу в Тамилнаду задействовал свое лирическое воображение, лингвистические навыки и лексические знания в этом честном исследовании тирании касты и патологии общества. Вдохновленный местным фольклором и историей, это великое художественное произведение мечтает о светском будущем для общин в Индии, которые остаются заложниками прошлых традиций. Это творческий вклад разностороннего писателя и ученого в коллективную борьбу за новую Индию, свободную от гнета каст и порабощающих условностей ».

Отвечая на объявление о награждении, Перумал Муруган сделал следующее заявление:

Премия Саманвая для Мадхорубхагана - это современное признание тамильского, классического языка с давними и непрерывными литературными традициями. Это признание, оказанное моему языку в неудачный момент, будет, я надеюсь, сияющим драгоценным камнем, а не неприглядной бородавкой. Я искренне благодарю всех, кто сделал это возможным. Вынужденный силой обстоятельств действовать как тень Перумала Муругана, я чувствую себя удостоенным этой награды. Я посвящаю Премию Саманвай лотосным стопам всемогущего Господа Мадхорубхагана.

— П. Муруган, 27 сен 2015 г.

Директор IHC, который также является директором фестиваля ILF Samanvay, говорит: «IHC с большим удовольствием объявляет о ILF Samanvay Bhasha Samman для Перумала Муругана. Литературный канон тамильского языка был расширен за счет введения в действие серии романов и рассказов, написанных Перумалом Муруганом. Мадхорубхаган занимает почетное место в этом каноне. Эта награда за Мадхорубхаган это признание того, как писатель и его писательский акт изнутри-аутсайдера могут служить обществу и связывать его историю с его современными реалиями и мечтами ».

Перумал Муруган - известный тамильский писатель и поэт. Он написал девять романов и четыре сборника рассказов и стихов. Три его романа были переведены на английский язык и получили признание критиков: Времена года на ладони, который был номинирован на престижную премию Кирияма в 2005 году, Текущее шоу и Одна часть женщины. Он получил награды от правительства Тамил Наду, а также от Katha Books.

В ILF Samanvay Bhasha Samman претерпел изменения в этом году. До прошлого года по имени Саманвей Бхаша Самман эта честь была удостоена выдающегося писателя, внесшего значительный вклад в развитие одного или нескольких индийских языков. В прошлом году была присуждена третья Саманвай Бхаша Самман 2014. Ашок Ваджпейи, известного автора, ученого, критика и поэта за его пожизненный вклад в литературу хинди в частности и индийскую литературу в целом. Второй Samanvay Bhasha Samman 2013 был присужден ветерану гуджаратского автора Чандраканту Топивала за «его пожизненный вклад в гуджаратскую и индийскую литературу; за его приверженность независимости и объективности в культурной жизни; за противостояние авторитарным силам в современном индийском обществе и расширение масштабов. человеческого сочувствия посредством необычайной работы ".

Инаугурационная награда в 2012 году была присуждена легендарному одийскому писателю Ситаканту Махапатре за «его пожизненный вклад в одийю и индийскую литературу; за выдающиеся усилия по налаживанию диалога между индийскими языками посредством творческой и административной активности, за эмансипацию диалектов и устных традиций, а также за неумолимая защита множественности идей и выражений ".

Пятый год

На пятом году проведения фестиваля индийских языков в Саманвай, проводимого Индийским центром привычек, в рамках переосмысления фестиваля как важного и устойчивого пространства, способствующего росту и развитию связей индийских языков в наше время, было решено, что каждый год важная литературная работа на одном из основных языков фестиваля, должна быть удостоена награды, поскольку такая схема больше соответствует видению и миссии ILF Samanvay. Таким образом, премия была названа ILF Samanvay Bhasha Samman, и номинации из группы из пяти языков из пяти регионов страны - тамильского, бангла, догри, маратхи и мизо - были объявлены большой группой издателей, академиков, критиков. / писатели. Произведения — Поэзия Художественная художественная литература; например Были рассмотрены автобиографии, рассказы о путешествиях, мемуары и т. Д., Изданные за последние 5 лет на этих языках. Чтобы начать процесс, консультанты каждого языка предложили 5 критиков / писателей, 5 академиков и 5 издателей, которые прислали свои кандидатуры в тщательно разработанном формате, подготовленном для этой цели. Каждый номинатор прислал по 3 номинации и заполнил анкету в обоснование номинации.

В критериях номинации указано, что книга должна:

i) Желательно, чтобы они были переведены на любой другой индийский язык. Однако этот критерий НЕ является обязательным.

ii) были опубликованы в период с января 2010 г. по декабрь 2014 г.

iii) считаться значимым в конкретном языке.

iv) совершили прорыв в литературном сценарии этого конкретного языка.

v) Расширить границы языка и стиля vi) Быть не только коммерческим, но и эстетически богатым.

vi) Имеет в себе некоторую социальную и / или литературную значимость.

vii) Оспаривать установленные нормы.

viii) внес изменения в канон.

ix) оказали значительное влияние на язык, на котором он был написан.

x) Консультанты могут добавлять книги сверх номинаций, полученных для каждого языка.

Составление короткого списка

Консультанты Bangla, Dogri, Marathi и Tamil отобрали по 2 книги на каждом языке. Хотя номинации были получены от Mizo, консультанты не рекомендовали ни одной из них. Каждая группа консультантов, владеющих четырьмя языками, подготовила для членов жюри критическое обоснование, объясняющее их выбор для 2 книг, включенных в шорт-лист. Из этих 8 номинаций члены жюри выбрали конкурс Перумала Муругана. Мадхорубхаган.

Финальные работы

1. Бангла

Прабал Кумар Басу, Бхало Болте Шикхун, Анита Агнихотри, Дешер Битор Деш

2. Догри

Ом Госвами, Унни Су Сантали, Лалит Маготра, Привет майя

3. маратхи

Махабалешвара Парус, Тандав, Л. С. Джадхав, Horpal

4. Тамильский

Перумал Муруган, Мадхорубхаган, Имаям, Саву Сору

Церемония награждения состоится с 18:00 до 19:00 в субботу, 28 ноября, в Индийском центре среды обитания, Нью-Дели.

Премия «Выдающийся переводчик Вани-Саманвай»

Приверженность ILF Samanvay развитию демократии в индийских языках подтверждается объявлением главной премии выдающимся переводчикам и нескольких интересных призов для молодых писателей. По следам романа тамильского писателя Перумана Муругана Мадхорубхаган (Одна часть женщины) складывает четвертую ILF Samanvay Bhasha Samman, организаторы фестиваля объявили об очередной долгожданной и актуальной ежегодной награде, учрежденной ILF Samanvay в сотрудничестве с Vani Foundation: Премия «Выдающийся переводчик Вани-Саманвай».

Выставка ILF Samanvay 2015, которая пройдет с 26 по 29 ноября 2015 года, расширила сферу своей деятельности, чтобы привлечь более широкие слои общества. В рамках расширения его мандата была учреждена награда национального уровня для выдающегося переводчика, который постоянно и качественно вносил свой вклад в управление обменом между двумя индийскими языками. Эта награда будет вручаться в рамках мероприятий, проводимых ILF Samanvay каждый год. Индийский центр Хабитат и Фонд Вани совместно разработали концепцию этой награды ввиду отсутствия признания, поощряющего прямой обмен между индийскими языками без языка-посредника. Эта награда призвана вдохновить современных переводчиков на лингвистически разнообразном субконтиненте с богатой историей литературного обмена.

Награда составляет 100 000 индийских рупий (один лакх рупий), и, насколько это возможно, в рамках этой награды будут учитываться переводчики, осуществляющие прямые переводы между двумя индийскими языками, которые поддерживали эту деятельность в течение значительного периода времени и выполнили значительный объем работ. В жюри премии вошли писатели Намита Гокхале, Ашок Ваджпейи, Ризио Йоханнан Радж, директор программ IHC Видьюн Сингх, директор NBT и писатель Рита Чоудхури и писатель-ученый Рита Котари.

Объявляя об учреждении премии Vani-Samanvay Distinguished Translator Award, директор Индийского центра Хабитат Ракеш Какер сказал: «Я рад, что эта награда принесла плоды за очень короткий период времени. Спасибо и поздравления всем, кто добился этого. эта награда, присуждаемая ILF Samanvay, поможет обогатить фестиваль и его институциональную миссию. Это также усилит важную работу по переводу и поможет различным языковым группам в стране наладить конструктивное общение друг с другом ».

Арун Махешвари, председатель фонда Vani Foundation, соучредившего Премию, сказал по этому поводу: «Богатое культурное разнообразие нашей страны и его выражение в искусстве и литературе остались практически неизведанными. Фонд Vani Foundation был основан не только с целью возрождения. - открыть для себя эти идиомы, а также связать индийские языки друг с другом и с миром. Мы нашли совпадение энергии и видения с новой командой в ILF. Саманвай и поэтому с гордостью объявляю Выдающийся переводчик Вани-Саманвай Авард. Премия предназначена для чествования невоспетых героев индийского переводческого братства, особенно тех, кто без устали посвятил себя не только переводам между двумя языками, но и сближению двух культур ».

Премия «Выдающийся переводчик Вани-Саманвай» соответствует тому большому вниманию, которое ILF Samanvay уделяет переводу в этом году. Фестиваль инициировал совместный переводческий проект со Школой переводоведения и обучения IGNOU, помимо трех фестивальных панелей, посвященных исключительно рассмотрению различных вопросов, касающихся перевода в округе.

Поэтический конкурс

Конкурс молодежной поэзии HIR-PITHARA

В рамках расширения своего мандата и развития творческих способностей молодых людей, говорящих на разных индийских языках в регионе Дели-NCR, ILF Samanvay также объявил интересный молодежный поэтический конкурс в рамках фестиваля: HIR-PITHARA YOUTH ПОЭЗИЧЕСКИЙ КОНКУРС. Талисман этого поэтического конкурса - великолепная фигура HIR - нестареющий, андрогинный, странствующий рассказчик (талисман прилагается).

Говоря о Хире, Ризио Йоханнан Радж, креативный директор ILF Samanvay, сказал: «Хир (произносится как« хеер ») - это квинтэссенция инсайдер-аутсайдер, верный времени и тематической зоне, когда он прибывает в ILF Samanvay в Дели. Хир - ребенок-взрослый будущего, и он начинает свое путешествие на полпути, в классических медиа, в ILF Samanvay. Hir - это одновременно местоимение и существительное; Хир - это детское самовыражение, а также поиск смысла взрослым. Хир представляет собой «саманвай» себя и другого в наши разрозненные времена. В красном одеянии Хир - то же самое сердце чистой революции и пылкой любви. В ближайшие дни мы увидим, как Хир расширяет свои путешествия из Дели в разные часовые пояса, разнообразные космические пейзажи, несет хир «Питара», собирает творческие голоса среди молодежи и молодых людей в сердце страны. Вдохновленный непринужденной картиной рассказчика 9-летнего Аделя Тушара Кумара, команда ILF Samanvay придает Хиру текущую форму. Hir Stories будут регулярной функцией Y: Блог ILF Samanvay."

ILF Samanvay 2015 приглашает участников конкурса стихов HIR-PITHARA 2015 на всех языках Индии. Можно подать любое количество стихотворений на языке оригинала на тему «Инсайдер / Посторонний». Длина стихотворения должна быть ограничена одной страницей формата А4 и должна быть представлена ​​отдельно в указанном формате вместе с переводом. на английском или хинди.

Это путешествие Хира в контексте ИЛ Ф. Саманвея по историческому городу Дели предназначено для того, чтобы отобразить, распространить и отметить скрытые очаги творчества Дели. Подача стихотворений может быть сделана онлайн в необходимом формате, доступном на www.ilfsamanvay.org, или брошена на Хир-Питарас (Пакеты с поэзией) хранились в кампусе IHC на Лоди-роуд и в некоторых местах. В бумажной копии должны быть указаны имя, возраст, адрес и место работы участника. Подробности будут доступны на сайте ILF Samanvay со вторника, 20 октября.

Последний срок подачи заявок - 5 ноября 2015 года. Будут отобраны семь поэтов с разных языков, и им будет предложено прочитать свою отмеченную призами работу на тематической сессии ILF Samanvay 2015 вечером 27 ноября 2015 года, а также старшие поэты из разных стран. языков.

ILF Samanvay приглашает молодых людей в городе писать стихи на их родных языках и вернуть утраченную жизненную силу региона, который вдохновил многих поэтов и художников на создание монументальных произведений красоты, которые будут ценить поколения.

Объявление победителей: 18 ноября

Конкурс стихов в Твиттере HIR-E-PITHARA

Конкурс поэзии Hir-e-Pithara в Твиттере - это конкурс, проводимый только для Твиттера, который признает, как информационные технологии и, в частности, платформы социальных сетей создали новые литературные выражения, совершенно отличные от всех других эпох. В конкурсе могут принять участие поэты всех 22-х лет. Этот свежий стиль - продукт своего времени, и этот конкурс - способ ILF Samanvay понять и воспитать его как особое движение времени, в котором мы живем.

Участники могут отправить одно сообщение в одном твите, в зависимости от темы Инсайдер / Аутсайдер до 5 ноября 2015 года. Участник может подать любое количество твитов. Участники могут выбрать отправку стихотворения на английском языке или в переводе с любого из 22 языков восьмого расписания. Участники должны пометить хэштегом первые 3 символа исходного языка (например: #MAL для малаялам, #ENG для английского и т. Д.). Одна победившая работа получит сертификат ILF Samanvay New Age Creativity. Победитель конкурса HIR-E-PITHARA также получит возможность рассказать свои произведения вместе с победителями молодежного конкурса поэзии HIR-E-PITHARA.

Рекомендации

  1. ^ Третий выпуск фестиваля индийских языков Саманвай начнется 24 октября., The Hindu, 9 октября 2013 г., получено 18 октября 2015
  2. ^ Саманвай для Индии, получено 18 октября 2015
  3. ^ Саманвай: фестиваль индийских языков IHC, 2011 г., получено 18 октября 2015