Одна часть женщины - One Part Woman

Одна часть женщины
One Part Woman Перумал Муруган book cover.jpg
Английское издание в мягкой обложке, 2013 г.
АвторПерумал Муруган
Оригинальное названиеமாதொருபாகன் (Мадхорубхаган)
ПереводчикАнируддхан Васудеван
СтранаИндия
ЯзыкТамильский, английский
ИздательKalachuvadu Publications (тамильский), Книги о пингвинах (Английский)
Дата публикации
1 декабря 2010 г.

Одна часть женщины (Тамильский:[மாதொருபாகன்]; выраженный[mɑːd̪oɾʉbɑːgən]) это Тамильский роман, написанный Индийский автор Перумал Муруган. Впервые опубликовано Kalachuvadu Publications в 2010 г.[1] Позже он был переведен на английский язык Анируддханом Васудеваном и опубликован в 2013 году в Индии Книги о пингвинах,[2] а в 2018 году в США на Grove Atlantic.[3] Установить во время колониальная эпоха в южном штате Тамил Наду в Индии это касается социальной стигмы, с которой супружеская пара сталкивается из-за бездетности, и того, на что они готовы зачать ребенка.

Задний план

Идея написать роман пришла к Муругану, когда он стал свидетелем того, как окружающие его пары страдают из-за неспособности иметь ребенка. Действие романа происходит в Тирученгоде город в Тамил Наду, откуда родился Муруган, и его главные герои в книге принадлежат к Конгу Веллалар Гундер каста, к которой он сам принадлежит.[4] Первоначальное название романа происходит от слова Мадхорубааган, тамильское название для андрогинная форма Господа Шивы в индуистской мифологии.[5] В 2005 году Муруган получил грант Индийский фонд искусств провести исследование фона романа.[5] В ходе своего исследования он натолкнулся на существующую в прошлом общественную практику борьбы с бездетностью, которую он решил включить в книгу.[6] Существование такой практики было предметом споров.[7] Об этом Муруган заявил в интервью Индуистский что не было никаких документальных свидетельств, относящихся к обычаю, и что подробности о нем передавались устно.[8]

участок

Кали и Понну - пара, живущая в Тамил Наду. Несмотря на то, что они прожили в браке 12 лет, они не могут зачать ребенка. Их бездетность становится источником постоянных насмешек со стороны членов семьи и односельчан, которые по-разному приписывают это семейным проклятиям, гневу Бога или дурному поведению их предков. В отчаянии пара пробует несколько лекарств, молитв и подношений, но безуспешно. Кали часто поощряют иметь вторую жену, и он обдумывает эту идею, но в конечном итоге отвергает. В качестве последнего средства их семьи выдвинули предложение, чтобы Понну отправился на фестиваль колесниц андрогинного бога Ардханаришвары, где на 14-й день общественное табу, касающееся внебрачного секса, ослабляется, и соглашающиеся мужчины и женщины могут спать вместе. Кали отталкивается от этой идеи, но поднимает эту тему с Понну, который отвечает, говоря, что она пойдет, если он этого пожелает. Кали чувствует себя обманутой своей реакцией и со временем становится к ней холоднее. В следующем году семья Понну берет дело в свои руки, выманивая Кали из дома, убеждая ее, что он дал свое согласие на ее поездку на фестиваль. Она делает это и находит мужчину, которого считает «богом», чтобы оплодотворить ее. Тем временем Кали возвращается домой и обнаруживает, что Понну ушел, что привело его к срыву и проклятию Понну.

Темы

Одна часть женщины затрагивает темы ритуалов и традиций, а также силу, которую эти элементы имеют в обществах, отношениях и отдельных лицах.[9][10] Роман исследует, как патологическая одержимость сообщества отдаляет любящую пару и разрушает их счастливый брак.[11] Он также изображает жизнь в сельской Индии до обретения независимости, уделяя особое внимание жесткой социальной иерархии, установленной кастовая система. В преимущественно аграрной касте Гундер, к которой принадлежат Кали и Понна, статус землевладельца прямо пропорционален количеству его сыновей.[12] Понна вынуждена задуматься, чтобы улучшить социальное положение своего мужа и помешать людям поднимать вопрос об отсутствии наследства в отношении имущества ее семьи.[13] Таким образом, большая часть проблем пары проистекает не из их собственного желания иметь ребенка, а из-за стигматизации их сообщества тех, у кого его нет.[11] В романе также подчеркивается расслоение индийского общества по кастовой принадлежности, которое проявляется в концепции общества. неприкасаемость. Отчасти беспокойство Кали из-за того, что Понна посетил фестиваль, проистекает из мысли, что его жена могла иметь половой акт с неприкасаемым.[13][14]

В романе также исследуется, как патриархальные обычаи в Индии превращают женщин в жертв гендерный эссенциализм. Ожидается, что женщины будут соответствовать фиксированной женской идентичности, и неспособность Понны сделать это приводит к подавлению ее индивидуального «я».[нужна цитата ] В связи с этим роман исследует состояние брака и гендерные роли в нем. Когда пара остается бездетной в течение многих лет, Кали рекомендуется для второго брака, почти естественно возлагая вину на женщину.[11] Муруган указал, что брак в Индии «не является демократическим институтом [...] Мужчина всегда имеет и продолжает иметь более широкое пространство для функционирования, [в то время как] женщина постоянно ограничена». В романе также описывается, как патриархат ведет к угнетению женской сексуальности, рассматривая его исключительно как средство материнства и блага только для ее мужа и потомства.[13]

Прием

Роман получил признание критиков. Мина Кандасами из Хранитель высоко оценил «непревзойденную способность Муругана уловить тамильскую речь, [которая] обнажает сложный организм общества, которое он искусно изображает», а также перевод Васудевана за «сохранение настроения оригинала».[15] Житель Нью-Йорка назвал его «тонко подрывным романом, [который] учитывает ограничения традиции [...] В простой, но лирической прозе Муруган показывает, как их положение в мире зависит от их потомков».[16] Люси Скоулз из Национальный резюмировал это как «трогательный, тихо великолепный портрет нежного, любящего брака, который рушится из-за невозможного напряжения вмешивающихся лиц и тяжести традиционных общественных ожиданий». По ее мнению, перевод был «компетентным», хотя «случайные фразы, которые кажутся слишком современными, действительно проникают».[17] Киркус Отзывы согласились, написав: «Пронзительный и сладкий, роман страдает лишь некоторой грубостью в прозе; что-то, кажется, потеряно при переводе».[18]

Оригинальный тамильский роман был удостоен награды ILF Samanvay Bhasha Samman в 2015 году.[19] Английская версия была награждена Тамильский литературный сад Премия за перевод в 2014 году,[5] и вошел в лонг-лист 2018 Национальная книжная премия за переводную литературу.[20] Он также был объявлен Приз Сахитья Академи Перевода награжден в 2018 году, но Высокий суд Мадраса вынес решение о приостановлении его действия после того, как агитаторы подали против него иск. Васудеван впоследствии отклонил награду, сославшись на нежелание вести судебную тяжбу за то же самое.[21] После этих событий член жюри Сахитья Академи Гита Харихаран подала встречные показания, утверждая, что вопросы, относящиеся к компетенции литераторов, не могут быть предметом судебного рассмотрения.[22]

Полемика

"Автор Перумал Муруган умер. Он не бог, поэтому он не собирается воскресать себя. Он также не верит в реинкарнацию. С этого момента Перумал Муруган будет выживать просто как учитель, как и был. [... ] Пожалуйста, оставьте его в покое. Спасибо всем ".

- Перумал Муруган в сообщении Facebook, опубликованном в январе 2015 года.[23]

В декабре 2014 года роман привлек внимание различных кастовых фракций в Тамил Наду.[24] которые утверждали, что изображение в романе внебрачного секса во время фестиваля Ардханаришвара оскорбляет их божество и женщин их касты. Протестующие распространяли по домам и среди женщин около 10 000 экземпляров спорных частей романа, чтобы мобилизовать людей против книги.[25] Протесты вспыхнули в Тирученгоде, где были сожжены копии книги и подана официальная жалоба с требованием запрета на книгу и ареста издателя и автора.[26] Хотя широко сообщалось, что протесты были поддержаны правыми Раштрия Сваямсевак Сангх,[27][28][4] оно выступило с официальным заявлением, в котором отрицают какую-либо причастность к этому делу.[29] После районного наносить удар Было объявлено, что Муруган дал разъяснение, что он удалит все упоминания о месте, где происходят события в романе. Пока протесты продолжались, он присутствовал на мирном митинге под председательством местных администраторов, где был вынужден принести безоговорочные извинения и согласился изъять саму книгу.[30][25][31] После этих событий он разместил на своей странице так называемую записку о "литературном самоубийстве". Facebook page, отозвав все свои письменные работы и объявив о добровольном завершении карьеры писателя.[32][33]

В 2016 году было подано ходатайство в Высокий суд Мадраса аннулировать урегулирование против публикации книги. Одновременно против Муругана было подано несколько уголовных жалоб на непристойность, богохульство и клевету. В конечном итоге Высокий суд вынес решение в пользу автора, признав мировое соглашение недействительным и отклонив жалобы на уголовное преступление.[34] В приговоре, вынесенном в июле 2015 г., председатель Верховного суда Санджай Кишан Каул проводится:

Выбор чтения всегда остается за читателем. Если вам не нравится книга, выбросьте ее. Все сочинения, неприятные для одной части общества, нельзя назвать непристойными, пошлыми, развратными, похотливыми и аморальными. Автор и подобные ему артисты не могут постоянно опасаться, что, если он отклонится от избитого пути, он столкнется с неблагоприятными последствиями. Пусть автор воскреснет в том, в чем он лучше всех умеет. Написать.

— Выдержки из постановления Высокого суда Мадраса, июль 2016 г. (Высокий суд Мадраса, Индия 5 июля 2016 г.). Текст

Приговор был воспринят в прессе как знаменательная победа свободы слова в Индии.[35][36]

Продолжение

В 2014 году Муруган написал две книги, அர்த்தநாரி (выраженный[ərt̪t̪ənɑːɾɪˑ])[37] и ஆலவாயன் (выраженный[ɑːləʋɑːjən])[38] как "двойные продолжения" к Одна часть женщиныОба они восходят к концу оригинального романа, но имеют разные сюжетные линии. Однако протесты против оригинала вспыхнули во время подготовки к изданию и выпуску книг, что привело к сокращению его публикации. После постановления Высокого суда по этому вопросу книги были переведены на английский язык оригинальным переводчиком, Анируддханом Васудеваном, а также Одинокий урожай и Испытание тишиной соответственно, и были выпущены в декабре 2018 г. Пингвин Случайный Дом.[39][40] В обеих книгах Понна возвращается с фестиваля беременной, но первая находит, что она справляется со своим горем, когда Кали совершает самоубийство, а во второй он выживает, но продолжает питать к ней глубокую обиду. Книги были хорошо приняты критиками, которые высоко оценили характерный стиль написания романов, сильных персонажей и затронутые ими темы.[41][42][43] Обе книги вошли в шорт-лист конкурса Премия JCB в области литературы 2019.[44]

использованная литература

  1. ^ Раман, Анурадха (8 января 2015 г.). "'Как может выжить литература?'". Outlook. Получено 14 января 2020.
  2. ^ "Одна часть женщины". Пингвин Индия. Получено 14 января 2020.
  3. ^ "Одна часть женщины". Grove Atlantic. 9 октября 2018 г.. Получено 14 января 2020.
  4. ^ а б Сингх, Бхаша (9 февраля 2015 г.). "Одна часть мертва". Outlook. Получено 12 января 2020.
  5. ^ а б c Баскаран, С. Теодор (7 января 2015 г.). «Ярость по поводу обычаев». Линия фронта. Получено 12 января 2020.
  6. ^ Каннадесан, Ахила. «Желания, отчаяния и надежды». Индуистский. Получено 5 января 2020.
  7. ^ Ямунан, Шрутисагар (10 июля 2016 г.). "В защиту оппозиции Мадхорубхагану'". Индуистский. Получено 14 января 2020.
  8. ^ Колаппан, Б. «Люди хотят свести со мной счеты: Перумал Муруган». Индуистский. Получено 5 января 2020.
  9. ^ Хит, Уилл. "Обзор: одна часть женщины Перумала Муругана". Книги и Бао. Получено 3 января 2020.
  10. ^ Сегал, Парул (16 октября 2018 г.). «Роман, волновавший Индию, теперь переведен на английский». Нью-Йорк Таймс. Получено 18 августа 2020.
  11. ^ а б c Паулрадж, Сельварани (август 2017 г.). «ЕДИНАЯ ПРОБЛЕМА, МНОГООБРАЗНОЕ СТРАДАНИЕ - ТРАВМА И БОЛЬ - ОТНОСИТСЯ К ЖЕНЩИНАМ ОДНОЙ ЧАСТИ PERUMAL MURUGAN» (PDF). Pune Research. 2 (2). Получено 13 января 2020.
  12. ^ Али, Назир (апрель – июнь 2016 г.). «ЧЕЛОВЕК И НЕ ЧЕЛОВЕК В ОДНОЙ ЧАСТИ ЖЕНЩИНЫ ПЕРУМАЛА МУРУГАНА». Исследовательский журнал английского языка и литературы. 4 (2). Получено 14 января 2020.
  13. ^ а б c Салех Аляхья, Римах (5 марта 2019 г.). «ИЗОБРАЖЕНИЕ ЖЕНЩИН ЧЕРЕЗ ЛИНЗУ ВЗАИМОСВЯЗИ И ЕЕ ИЗМЕРЕНИЙ В« ЕДИНСТВЕННОЙ ЖЕНЩИНЕ »И« СИНГАРЕВВЕ И ДВОРЕЦЕ »'" (PDF). Обзоры гуманитарных и социальных наук. 7 (2). Получено 13 января 2020.
  14. ^ Бала, Прия (18 ноября 2017 г.). «Писатель Перумал Муруган воскрес из мертвых». Hindustan Times. Получено 12 января 2020.
  15. ^ Кандасами, Мина (25 июля 2019 г.). "One Part Woman. Автор обзора Перумала Муругана - искусная тамильская сказка". хранитель. Получено 14 января 2020.
  16. ^ "Кратко отмечен". Житель Нью-Йорка. Получено 31 декабря 2019.
  17. ^ Скоулз, Люси. «Обзор: последний роман Перумала Муругана бросает вызов ожиданиям Индии в отношении брака». Национальный. Получено 31 декабря 2019.
  18. ^ "ОДНА ЧАСТЬ ЖЕНЩИНА". Киркус Отзывы. Получено 31 декабря 2019.
  19. ^ «Тамильский писатель Перумал Муруган получил награду ILF Samanvay Bhasha». Индуистский. 5 октября 2015 г.. Получено 14 января 2020.
  20. ^ «Книга Перумала Муругана« Одна часть женщины »включена в длинный список переведенных книг на Национальную книжную премию США». scroll.in. Получено 31 декабря 2019.
  21. ^ Рао, Манаса (31 января 2018 г.). «Переводчик произведения Перумала Муругана« Женщина из одной части »отказывается от премии Сахитья Академи». Минута новостей. Получено 14 января 2020.
  22. ^ "'Премия Сахитья Академи не подлежит судебному пересмотру'". Индуистский. Получено 31 декабря 2019.
  23. ^ "'Автор Перумал Муруган умер »: тамильский писатель изымает все опубликованные работы после протестов". Scroll.in. 13 января 2015 г.. Получено 12 января 2020.
  24. ^ Сараванан, С.П. (14 января 2015 г.). «Преследуемый кастовыми нарядами». Индуистский. Получено 12 января 2020.
  25. ^ а б Лал, Амрит (15 октября 2019 г.). «Тамильский писатель Перумал Муруган объявляет о своей« смерти »в Facebook из-за отсутствия свободы слова». Индийский экспресс. Получено 12 января 2020.
  26. ^ Джанардханан, Арун (28 декабря 2014 г.). «Шафрановые наряды сжигают копии тамильского романа, требуют запрета». Индийский экспресс. Получено 12 января 2020.
  27. ^ Сараванан, С. П. (27 декабря 2014 г.). «BJP, RSS добиваются запрета на тамильский роман, арест автора». Индуистский. Получено 12 января 2020.
  28. ^ Сундарам, Каннан (25 ноября 2015 г.). «Все началось с Перумала». Индийский экспресс. Получено 12 января 2020.
  29. ^ «RSS дистанцируется от проблемы Перумал Муругана». Индуистский. 2 февраля 2015 г.. Получено 12 января 2020.
  30. ^ Hindu, The (15 января 2015 г.). "'Полиция попросила Перумала Муругана изгнать самого себя'". Индуистский. Получено 12 января 2020.
  31. ^ Нианиас, Хелен (16 января 2015 г.). "Свобода выражения мнений, поскольку автор Перумал Муруган умоляет поклонников сжигать книги". Независимый. Получено 12 января 2020.
  32. ^ Кумар, Амитава. "Как Перумал Муруган был воскрешен письмом". Житель Нью-Йорка. Получено 12 января 2020.
  33. ^ Виджаян, Сучитра (17 января 2015 г.). «Смерть автора». Индуистский. Получено 12 января 2020.
  34. ^ Бхатия, Гаутам (7 июля 2016 г.). «Полемика с книгой Перумала Муругана: ошибка в нашей речи». Индуистский. Получено 12 января 2020.
  35. ^ «Мнение - в Индии энергичная защита писателей». Нью-Йорк Таймс. 10 июля 2016 г.. Получено 12 января 2020.
  36. ^ Али, Субхашини (14 июля 2016 г.). «Мнение: знаковый приговор в пользу тамильского писателя Муругана». NDTV. Получено 12 января 2020.
  37. ^ «அர்த்தநாரி [Артханаари]». Goodreads. Получено 5 января 2020.
  38. ^ "ஆலவாயன் [Аалавааян] Перумала Муругана, முருகன்". Goodreads. Получено 5 января 2020.
  39. ^ Наджиб, Рихан. «Между словом и полями». Индуистский. Получено 5 января 2020.
  40. ^ Писатель Перумал Муруган запускает два продолжения скандального романа «Одна часть женщины».'". Минута новостей. Получено 5 января 2020.
  41. ^ Маниш, Шиба. «Блестящие продолжения Перумала Муругана« Женщина из одной части »дают нам два альтернативных финала». Минута новостей. Получено 5 января 2020.
  42. ^ Гхосал, Сомак. «Два финала и похороны». Мята. Получено 5 января 2020.
  43. ^ Маниваннан, Шаранья. «Двойные сиквелы Перумала Муругана« Женщина из одной части »исследуют, что происходит после проступка». Scroll.in. Получено 5 января 2020.
  44. ^ Бахугуна, Урваши. «О чем стоит прочитать каждый из романов из шорт-листа JCB Prize for Literature 2019». Scroll.in. Получено 5 января 2020.