Интегративная теория коммуникации - Integrative communication theory

Интегративная теория коммуникации теория межкультурной адаптации, предложенная Юн Ким. Первая широко опубликованная версия теории Кима находится в последних трех главах учебника, автором которого является Уильям Гудыкунст, вторым автором которого является Ён Юн Ким. Увидеть аккультурация и ассимиляция.

Предпосылки создания теории интегративной коммуникации

Юн Ким ассимиляция Теория межкультурной адаптации утверждает, что человеческая трансформация идет только одним путем - ассимиляционным. Ким утверждает, что все люди испытывают конформность, когда они переходят в новую и культурно незнакомую среду, и что они делают это, «разучиваясь», кем они были изначально. Концепция межкультурной адаптации относится к процессу, в ходе которого человек достигает все более высокого уровня психологической и функциональной пригодности по отношению к принимающей среде. Теория Кима постулирует процесс с нулевой суммой, при котором ассимиляция или «адаптация» происходит только в той степени, в которой новоприбывший теряет характеристики своей изначальной культурной идентичности, такие как язык, обычаи, верования и ценности.

Теория Кима, однако, противоречива сама себе, поскольку, с одной стороны, Ким утверждает, что новичок «эволюционирует» к тому, чтобы стать точно таким же, как и большинство хозяев, усваивая способы мышления, чувств и поведения большинства, при этом забывая о своих собственных. Но, с другой стороны, Ким утверждает, что из этой трансформации возникает межкультурная идентичность, это каким-то образом существует за пределами всех случайностей культуры и самого языка. Ким утверждает, что люди, которые входят в новую культуру на разный срок, включая рабочих-мигрантов, дипломатов и экспатриантов, [1][2][3]

Следственные действия

Исследование Ким по межкультурной адаптации началось в 1970-х годах в рамках опроса корейских иммигрантов в районе Чикаго, штат Иллинойс. Наконец, он расширился, чтобы изучить другие группы иммигрантов и беженцев в Соединенных Штатах, включив в него американских индейцев, японцев и американцев мексиканского происхождения, а также беженцев из Юго-Восточной Азии. Помимо изучения групп иммигрантов, Ён Юн Ким исследовал группы студентов, обучающихся за границей в Соединенных Штатах, а также иностранных студентов в Японии, корейских эмигрантов в Соединенных Штатах и ​​американских экспатриантов в Южной Корее. Первые наброски ее теории были найдены в статье под названием «К интерактивной теории коммуникации - аккультурация».[4] приводя к полному изложению теории в Коммуникация и кросс-культурная адаптация: интегративная теория,[1] который был дополнительно доработан и обновлен с помощью Становление межкультурного: интегративная теория коммуникации и кросс-культурная адаптация.[2]

Ким заявляет, что есть пять ключевых "недостающих звеньев" в межкультурный Литература по адаптации, которую ее теория пытается охватить:[5]

  1. Недостаток внимания к факторам макроуровня, таким как культурные и институциональные модели принимающей среды.
  2. Необходимость интеграции традиционно отдельных областей исследования долгосрочной и краткосрочной адаптации
  3. Кросс-культурную адаптацию следует рассматривать в контексте нового обучения и психологического роста, чтобы обеспечить более сбалансированную и полную интерпретацию опыта людей в незнакомой среде.
  4. Необходимо приложить усилия для сортировки и консолидации факторов, составляющих и / или объясняющих процесс межкультурной адаптации людей.
  5. Необходимо признать расходящиеся идеологические предпосылки ассимиляционализма и плюрализма и включить их в прагматическую концепцию межкультурной адаптации как условия принимающей среды, а также адаптации человека к этой среде.

Принципы организации

  • Адаптация как естественное и универсальное явление
    • Теория интегративной коммуникации опирается на человеческий инстинкт борьбы за равновесие при столкновении с враждебными условиями окружающей среды, как это происходит в новой культуре. Этот опыт не ограничивается каким-либо одним регионом, культурной группой или нацией, но представляет собой универсальную концепцию основных человеческих тенденций, которые сопровождают борьбу каждого человека, когда он сталкивается с новой и сложной средой.[3]
  • Адаптация как всеобъемлющий феномен
    • До попыток расовой и культурной интеграции в Соединенных Штатах основной упор делалась на ассимиляцию. Упор делался на идеологию «модельного меньшинства», которая утверждает, что единственным стандартом для «подходящего», «эффективного» и «компетентного» мышления (познания), чувства (аффекта) и поведения (функциональная пригодность) была предполагаемая мейнстрим культуры большинства. Новоприбывший иммигрант был вынужден усвоить основные способы мышления, чувств и поведения, в противном случае он был маргинализирован. Начиная еще до Второй мировой войны и, конечно, после нее, усилия по расовой и этнической интеграции резко возросли, и образцовая идеология меньшинства стала несостоятельной (Kramer, 2003 [6]). Но даже в двадцать первом веке мы видим его остатки. Примером может служить теория межкультурной адаптации Ён Юн Кима. Теория фокусируется на унитарном характере психологических и социальных процессов и взаимозависимости функциональной среды личности.[3] Эта точка зрения принимает во внимание микропсихологические и макросоциальные факторы в теоретическом слиянии «вертикальной интеграции» теории. Хотя сама теория кросс-культурной адаптации представляет собой сплав предыдущих идей, речь идет не о расовой или этнической интеграции, а об ассимиляции. И поэтому он не похож на работы Бейтсона, Рюша и Бейтсона, Ватцлавика Бивина и Джексона, а также Басса и Кенрика.[3] Подход Ким однолинейен. Временный человек должен соответствовать культуре группы большинства, чтобы быть «коммуникативно компетентным». Эволюционный прогресс индивида требует, чтобы индивид «отказался от идентификации с культурными паттернами, которые составили то, кем он является и что он есть» (стр. 377). Эти модели - не просто поведенческие, но «соответствующие» способы мышления, как это определено большинством мейнстримных реалий. В отличие от версии адаптивной эволюции Гудыкунста и Кима, Эрик М. Крамер в своей теории культурного слияния (2011,[7] 2010,[8] 2000а,[9] 1997a,[8][10] 2000а,[9][11] 2011,[12] 2012[13]) поддерживает четкое концептуальное разделение между ассимиляцией, адаптацией и интеграцией. Только ассимиляция предполагает соответствие ранее существовавшей форме. Теория культурного слияния Крамера (2000a, 2000b, 2000c, 2003, 2009, 2011), основанная на теории систем и герменевтике, утверждает, что, во-первых, человек не может отучиться от себя, а во-вторых, что «рост» - это по определению Это не процесс с нулевой суммой, который требует отказа от одной формы для возникновения другой, а скорее процесс изучения новых языков и культурных репертуаров (способов мышления, приготовления пищи, игры, работы, поклонения и т. д.). Не нужно разучивать язык, чтобы выучить новый. Когнитивная сложность предполагает способность кодировать переключение между репертуарами, а не процесс нулевого роста и нулевой суммы, как утверждают Гудыкунст и Ким (2003, стр. 383). Обучение - это рост, а не разучивание.
  • Адаптация как коммуникационное явление
    • Человек начинает адаптироваться только по мере того, как общается с другими в новой среде. Интеграция основана на этом взаимодействии с принимающим обществом, а степень адаптации человека зависит от количества и характера общения с членами принимающего общества.
  • Теория как система описания и объяснения
    • Настоящая теория предназначена для выявления шаблонов, которые обычно присутствуют в четко определенном наборе отдельных случаев, и для преобразования этих шаблонов в набор обобщенных и взаимосвязанных утверждений. Тот факт, что люди будут адаптироваться в новой среде, не подвергался сомнению, а скорее, как и почему люди адаптируются.[нужна цитата ]
  • Теоретические основы на стыке дедукции и индукции
    • В исследованиях Кима происходило переключение между дедуктивным и индуктивным процессами - между концептуальной областью логического развития идей из набора базовых предположений об адаптации человека и эмпирическим обоснованием идей, основанных на доказательствах, доступных в литературе по социальным наукам.[3] В своем исследовании Ким представила анекдотические истории и отзывы иммигрантов и временщиков, доступные в нетехнических источниках, таких как отчеты, биографии, письма, дневники, диалоги, комментарии и другие материалы в журналах, газетах, художественных и документальных книгах, радиопрограммах, и телевизионные программы. Эти индивидуальные отчеты не являются научными данными, а, скорее, служат жизненно важным источником понимания «жизненного опыта» межкультурной адаптации.[3]
  • Ключевые понятия и граничные условия
    • Ким использует два центральных термина в теории интегративной коммуникации: приспособление и чужой человек, чтобы помочь определить теорию.[3] Незнакомец включает в себя всех людей, которые вступают и переселяются в новую культурную или субкультурную среду.[3]

Процесс межкультурной адаптации

Все люди рождаются в незнакомой среде и воспитываются, чтобы стать частью культуры. Этот процесс известен как инкультурация, и относится к организации, интеграции и поддержанию домашней среды на протяжении всего периода становления наряду с внутренними изменениями, которые происходят с усилением взаимодействия человека в его культурной среде.[нужна цитата ]

Вход в новую культуру

Переход в новую культуру может быть шокирующим, и часто возникают внутренние конфликты. Человек должен научиться адаптироваться и расти в новой среде, поскольку он часто сталкивается с ситуациями, которые бросают вызов его культурным нормам и мировоззрению. Это процесс, известный как аккультурация как описано Шибутани и Кван в 1965 году. Согласно Киму, по мере того, как происходит новое обучение, должна происходить декультурация или отказ от обучения некоторым из старых культурных элементов, по крайней мере в том смысле, что новые реакции принимаются в ситуациях, которые раньше вызывали старые ед. Человек вынужден развивать новые привычки, которые могут вступать в противоречие со старыми. Ким утверждает, что конечная теоретическая направленность адаптивных изменений направлена ​​на ассимиляция, состояние максимально возможного сближения внутренних и внешних условий чужих с условиями туземцев. Ассимиляция - это непрерывный процесс, который обычно не достигается полностью, независимо от количества времени, проведенного в новой культуре.

Теория интегративной коммуникации предполагает, что эти различные уровни интеграции в культуре напрямую влияют на опыт человека в новой культуре, что предполагают другие исследования. Согласно с Дон К. Локк, одно из основных различий между членами различных культурных групп в Америке - это степень, в которой они погрузились в культуру Соединенных Штатов. Он утверждает, что членов культурно разнообразных групп можно разделить на несколько категорий. Бикультурные индивиды способны функционировать как в доминирующей культуре, так и в своей собственной, сохраняя при этом проявления своей собственной культуры. Традиционные люди сохраняют большинство культурных черт культуры происхождения и отвергают многие черты доминирующей культуры. Третий тип индивидов аккультурирует и откажется от большинства культурных черт культуры происхождения и черт доминирующей культуры. Наконец, маргинальный человек не вписывается ни в культуру происхождения, ни в доминирующую культуру.[14]

Динамика стресс-адаптация-рост

Ким разработал интегративную коммуникативную теорию межкультурной адаптации, которая рассматривает адаптацию как диалектика процесс динамики «стресс-адаптация-рост», который постепенно приводит к большей функциональной пригодности и психологическому здоровью по отношению к окружающей среде хозяина.[3] В этой части теории Кима основное внимание уделяется стресс это неизбежно сопровождает межкультурный переход, поскольку человек стремится сохранить аспекты своей старой культуры, одновременно пытаясь интегрироваться в новую. Возникающий внутренний конфликт приводит к состоянию неуравновешенности эмоциональных «минимумов» неопределенности, замешательства и беспокойства.[нужна цитата ]Люди справляются с этим изменением по-разному, включая избегание, отрицание и отстранение, а также возвращение к уже существующим привычкам, чтобы устранить дискомфорт в новой среде. Другие развивают новые привычки и начинают процесс приспособление, позволяя им лучше приспособиться к окружающей среде. Когда это происходит, часто наступает период роста. Таким образом, динамика роста адаптации к стрессу - это не линейный процесс, а движение вперед и назад, которое повлечет за собой периоды регресса и последующего прогрессирования. Ассимиляцию можно определить как процесс, с помощью которого человек забирает в свой разум материал из окружающей среды, что может означать изменение свидетельств своих чувств, чтобы оно соответствовало, в то время как приспособление - это изменение разума или представлений человека в процессе ассимиляции. .[15]

Структура межкультурной адаптации

Личное общение: умение общаться с хозяином

Общение - необходимое условие успешной адаптации человека в новой среде. Это зависит от расшифровка, или способность посторонних получать и обрабатывать информацию, а также кодирование, или разработка и выполнение мысленных планов при отправке сообщений или ответах на сообщения. Существуют три общепризнанные категории:

  1. Когнитивный: Включает в себя такие внутренние способности, как знание принимающей культуры и языка, истории, институтов, мировоззрений, убеждений, норм и правил межличностного поведения.
  2. Аффективный: аффективная компетентность способствует межкультурной адаптации, обеспечивая мотивационную способность решать различные проблемы жизни в принимающей среде, открытость для нового обучения и готовность участвовать в эмоциональных и физических аспектах принимающей среды.[3]
  3. Оперативная: Операционная компетенция относится к другим аспектам коммуникативной компетенции хозяина и помогает незнакомцам внешне выражать свой когнитивный и эмоциональный опыт.[3]

Социальное общение

Участие в межличностных и массовая коммуникация деятельность принимающего общества имеет решающее значение. Хост межличностного общения помогает незнакомцам получить важную информацию и понять образ мышления и поведение местных жителей, тем самым предоставляя незнакомцам ориентир для их собственного поведения,[нужна цитата ] в то время как массовая коммуникация полагается на интеграцию человека в принимающее общество через средства массовой информации, радио, телевидение и т. д. и служит важным источником культурного и языкового обучения, не полагаясь в значительной степени на индивидуальное участие и воздействие.[3]

Этническое социальное общение

На начальном этапе интеграции этнические сообщества служат для того, чтобы позволить незнакомым людям получить некоторые из удобств их предыдущей культуры, и служат для облегчения адаптации. После начальной фазы этническое социальное общение позволяет людям сохранять связь с их изначальной культурой.[нужна цитата ]

Окружающая среда

В некоторых культурах ассимилироваться легче, чем в других, а окружающая среда напрямую влияет на характер интеграции человека. Некоторые общества проявляют больше открытости и теплоты по отношению к посторонним, чем другие. Степень, в которой данная принимающая среда оказывает давление восприимчивости и конформности на незнакомца, во многом зависит от общей силы этнической группы, которая является мерой способности данной этнической группы данного незнакомца влиять на окружающую среду хозяина в целом.[3]

Предрасположенность

Человек может лучше подготовиться к вступлению в новую среду, как физически, так и эмоционально, что положительно повлияет на его способность к переходу. При этом учитывается ментальная, эмоциональная и мотивационная готовность к работе в новой среде, включая понимание нового языка и культуры.[3] Открытость помогает облегчить некоторые из культурный шок что связано с ассимиляцией в новую среду.

Смотрите также

Заметки

  1. ^ а б Ким, Ён Юн (1988). Коммуникация и кросс-культурная адаптация: интегративная теория. Клеведон, Великобритания: вопросы многоязычия. Важно отметить, что эта книга представляет собой торговую книгу в мягкой обложке, которая больше не издается с 1988 года, что это не академическая работа, и ее очень трудно найти по межбиблиотечному абонементу или где-либо
  2. ^ а б Ким, Ён Юн (2001). Стать межкультурным: интегративная теория коммуникации и кросс-культурной адаптации. Таузенд-Оукс, Калифорния: Sage Publications.
  3. ^ а б c d е ж г час я j k л м п Ким, Ён Юн (2005). Адаптация к новой культуре. В Гудыкунст, W (ред.), Теоретические основы межкультурной коммуникации. Таузенд-Оукс, Калифорния: Публикации Sage.
  4. ^ Ким, Ён Юн (1979). К интерактивной теории коммуникации-аккультурации. В Б. Рубене (ред.), Ежегодник коммуникаций 3, 435-453.
  5. ^ Ким, Ён Юн (2005). Гудыкунст, Уильям Б. (ред.). Адаптация к новой культуре: теория интегративной коммуникации. Теоретические основы межкультурной коммуникации. Таузенд-Оукс - Калифорния: SAGE Publicaitons. С. 375–400.
  6. ^ Крамер, Э. (ред.) (2003). Формирующаяся монокультура: ассимиляция и «модельное меньшинство». Вестпорт, Коннектикут: Praeger
  7. ^ Крамер, Э. М. (2011). Предисловие. В Краучер, С. М. и Кронн-Миллс, Д., Религиозные заблуждения: случай мусульман и христиан во Франции и Великобритании В архиве 2012-04-26 в Wayback Machine. (стр. v-xxxi). Кресскилл, Нью-Джерси: Hampton Press.
  8. ^ а б Крамер, Э. М. (2010). Иммиграция. В Р. Л. Джексоне, II (ред.), Энциклопедия личности В архиве 2012-04-26 в Wayback Machine. (стр. 384-389). Таузенд-Оукс: Шалфей.
  9. ^ а б Крамер, Э. М. (2000). Культурное слияние и защита различий. В М. К. Асанте и Дж. Э. Мин (ред.), Социально-культурный конфликт между американцами африканского и корейского происхождения В архиве 2012-04-26 в Wayback Machine (стр. 182-223). Нью-Йорк: Университетское издательство Америки.
  10. ^ Крамер, Э. М. (1997). Модерн / Постмодерн: в стороне от проторенного пути антимодернизма. Вестпорт, Коннектикут: Praeger.
  11. ^ Крамер, Э. М. (автор статей). (2003). Формирующаяся монокультура: ассимиляция и «модельное меньшинство». Вестпорт, Коннектикут: Praeger.
  12. ^ Крамер, Э. М. (2011). Предисловие. В Краучер, С. М. и Кронн-Миллс, Д., Религиозные заблуждения: случай мусульман и христиан во Франции и Великобритании В архиве 2012-04-26 в Wayback Machine (стр. vii-xxxii). Кресскилл, Нью-Джерси: Hampton Press.
  13. ^ Крамер, Э. М. (в печати). Размерное накопление и диссоциация: Введение. I В Дж. Грейс (ред.), Сравнительные культуры и цивилизации (Том 3). Кресскилл, Нью-Джерси: Хэмптон.
  14. ^ Локк, Д. (1998). Повышение мультикультурного понимания. Таузенд-Оукс, Калифорния: Sage Publications.
  15. ^ Атертон Дж. (2005) Обучение и преподавание: теория развития Пиаже. Получено 2 мая 2008 г. из http://www.learningandteaching.info/learning/piaget.htm.