Ираиччи - Iraicchi
Ираиччи (Тамильский இறைச்சி iṟaicciбуквально «плоть») - это техника внушения, используемая в классической тамильской поэтической традиции, особенно в поэзии акам.
Ираиччи тесно связан с обширными описаниями природных явлений или объектов, характерных для классического тамильского языка. поэзия.[1] Техника ирайччи предполагает использование этих описаний для создания импликации или внушения, которые отличаются от простого значения слов.[2] Этот вывод вытекает из условного символический значения природных объектов, описанных в стихотворении.[3] Читатели, знакомые с условностями Тамильская поэзия может поэтому воспринимать эти значения «чтение между строк».[4]
Современные комментаторы расходятся во мнениях относительно точных отношений ирайччи с другими литературные техники используется в тамильской поэзии. Некоторые, например Звелебил,[5] Надараджа[6] и Мариасельвам[7] относиться к ирайччи как к синониму uaṉuṟai, который является одним из пяти типов косвенных метафор, обсуждаемых в Толкаппиям, ранний текст по грамматике и поэтике. Таким образом, по их мнению, ирайччи является альтернативой другим литературным приемам, таким как uḷḷuṟai uvamam, и поэтому отличается от них.[8]
Другие комментаторы, такие как Селби, считают ирайччи Цель этих косвенных метафор. В интерпретации Селби поэты используют описания природных объектов, составляющих часть пейзаж в котором находится стихотворение (стихотворение Tiai ) для генерации неявного метафоры (uḷḷuṟai ). Эти метафоры предполагают подразумеваемое значение (iṟaicci) что выходит за рамки простого смысла слов стихотворения. Это подразумеваемое значение передает читателю эмоции, чувства или настроение (Meyppāṭu) который испытывают герои поэмы. Таким образом uḷḷuṟai uvamam и другие типы метафор в этом прочтении являются просто способами передачи ирайччи, а не альтернативами ему.[9]
В любом смысле ирайччи имеет некоторое сходство с техникой дхвани используется в санскрит и Махараштри поэзия. Селби, однако, указывает на важные различия. Стихи на тамильском языке условны, а используемые в них описания природы имеют четкую и жесткую символику. Читатель, осведомленный о символическом значении различных природных объектов, описанных в стихотворении, может легко понять различные уровни смысла, содержащиеся в стихотворении. В Дхвани, напротив, отсутствует структура этого типа условностей, и в результате он по своей природе полисемичен, и читателю стихотворения требуется помощь комментаторов, чтобы полностью понять различные уровни его значения. В результате, утверждает она, процессы, задействованные в двух системах, совершенно разные для читателя.[10]
Примечания
- ^ Звелебил 1973, стр. 101–102
- ^ Мариасельвам 1988 г., стр. 136–137
- ^ Селби 2000, стр. 24–25
- ^ Гнанасамбандан 1973, п. 4
- ^ Звелебил 1973, п. 101
- ^ Надараджа 1994, п. 277
- ^ Мариасельвам 1988 г., п. 136
- ^ Звелебил 1973, п. 102
- ^ Селби 2000, стр. 21–25
- ^ Селби 2000, стр. 22–25
Источники
- Гнанасамбандан, А.С. (1973), «Толкаппияровская концепция Увамаи», Журнал тамильских исследований, 4: 1–12
- Мариасельвам, Авраам (1988), Песнь песней и древние тамильские стихи о любви: поэзия и символизм, Рим: Pontificium Institutum Biblicum, ISBN 88-7653-118-1
- Надараджа, Девапопатия (1994), Любовь в санскрите и тамильской литературе, Дели: Мотилал Банарасидасс, ISBN 978-8120812154
- Селби, Марта Энн (2000), Расти долго, благословенная ночь: стихи о любви из классической Индии, Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, ISBN 0-19-512734-X
- Звелебил Камиль (1973), Улыбка Муругана: о тамильской литературе Южной Индии, Лейден: E.J. Брилл, ISBN 90-04-03591-5