Джаянтасри Балакришнан - Jayanthasri Balakrishnan

Д-р Джаянтасри Балакришнан, является оратором и профессором английского языка на пенсии, из ПСЖ Колледж искусств и наук, Коимбатур, Тамил Наду.

Образование

Доктор Джаянтасри Балакришнан как педагог твердо верит в улучшение отношения и социальное развитие через образование, основанное на ценностях. Помогать людям реализовать свой потенциал и уникальность - это ее главная задача, которая добавляет глубины, измерения и разнообразия ее мотивационной речи. Д-р Балакришнан - бывший профессор и читатель английского языка в колледже искусств и наук PSG, Коимбатур, с 35-летним стажем преподавания. Она имеет двойную докторскую степень, получив две степени доктора философии, одну на английском языке Пондичерри университет в 1998 году, а второй на тамильском языке Бхаратиарский университет, Коимбатур в 2009 году. Она также имеет степень магистра педагогики Мадрасский университет. Она является зарегистрированным гидом Университета Бхаратиара со степенью доктора философии по английскому и тамильскому языкам. Она провела свое исследование в «Английских переводах Kuuntokai», в котором рассматриваются проблемы перевода тамильского текста. Kuṟuntokai. Для получения докторской степени на тамильском языке она представила диссертацию на тему тамильского писателя. Jayakanthan’s новеллы.[1]

Карьера

Она консультант UGC для различных индийских университетов. Она педагог, писательница, поэтесса, феминистка.[2] и переводчик. У него самые разные интересы, включая теорию литературы, театр и драму.[3][4][5] Ее хвалили "Индуистский »В« Личности недели »за отдельные мысли об образовании. Помимо участия в нескольких телевизионных передачах, она также представляет программу под названием Manadhil urudhi vendum в Калаигнар ТВ.[6][7]

Награды

Работая главным редактором в Центральный институт классического тамильского языка, Майсур она смогла принести обновленную переведенную версию старинной классической тамильской песни «Kuuntokai» на английском языке. Она работала заместителем редактора журнала Tamil Magazine. Disaigal на короткий промежуток времени. В открытом конкурсе, проводимом популярным тамильским журналом Ананда Викатан, она получила награду «Лучший автор рассказов» от тамильского писателя. Суджата. Она много говорила о писателе Джаякантане. Она также опубликовала свой сборник рассказов на имя "Мажаивил Манидхаргал"(Люди радуги) и сборник сочинений"Муна Ираичал". Как переводчик она перевела избранные стихи Айнкурунуру и некоторые работы тамильских писателей, таких как Бхаратхи, Калянджи и так.[8] Перевод тамильского поэта Sirpi Balasubramaniam’s «Пуджиянгалин Сангили» публикуется как «Цепь абсолютов».[9]

Рекомендации

  1. ^ "Джейнтасри Балакришнан исследует". Получено 20 апреля 2017.
  2. ^ «Женщина обретает силы, когда общество меняет свое отношение». Получено 20 апреля 2017.
  3. ^ "по Ганди". Получено 20 апреля 2017.
  4. ^ "எழுத்து என்பது ஆடம்பரமானது". Получено 5 мая 2017.
  5. ^ "சாகித்திய அகாதெமி அருட்செல்வர் டாக்டர் நா. மகாலிங்கம் மொழிபெயர்ப்பு மையமும்". Получено 5 мая 2017.
  6. ^ "மனதில் உறுதி வேண்டும்". Получено 20 апреля 2017.
  7. ^ "'Учителя играют большую роль в уходе за детьми ». Получено 20 апреля 2017.
  8. ^ "переводы джаянтасри". Получено 20 апреля 2017.
  9. ^ "цепочка абсолютов". Получено 20 апреля 2017.

внешняя ссылка