Жан-Франсуа Ле Гонидек - Jean-François Le Gonidec - Wikipedia

Ar Gonideg.jpg

Жан Франсуа Мари Ле Гонидек де Керданиэль (Бретонец: Янн-Франсез ар Гонидег) (4 сентября 1775 - 12 октября 1838) был бретонским грамматистом, который систематизировал Бретонский язык.

Он сыграл важную роль в истории своего родного языка, инициировав реформу его орфография, составив упорядоченную грамматику и сделав первый бретонский перевод Новый Завет. Его иногда называют «Рейжер ар брежонег» (Реставратор бретонского языка).

Жизнь

Ле Гонидек родился в Le Conquet семье мелкое дворянство. Учился в колледже при Трегье с 1787 по 1791 год. После французская революция он участвовал в восстании католиков роялистов, известном как Chouannerie. После 1804 года он присоединился к Морской администрации Наполеона (Марин де Герр), и ему было поручено управлять лесами с целью управления производством древесины для судостроения. Он жил в нескольких городах: Париж, Гамбург, Нэнси и Мулен, поселиться в Ангулем где он жил много лет.[1]

В свободное время он занимался реформированием орфографии бретонского языка и кодификацией его грамматики. В 1807 году он опубликовал grammaire celto-bretonne (Грамматика бретонско-кельтского), которая стремилась очертить синтаксическую систему языка. Это был второй заметный труд такого рода после грамматики отца Жюльена Маунуара 1657 года, опубликованной Sacré Collège de Jésus. Ле Гонидек хотел очистить Бретон, свести к минимуму французские заимствования, используемые в разговорной речи, и прояснить его отношение к его ближайшему живому родственнику. валлийский.

Он стал участником недолгого Académie Celtique, основанная в Париже в 1803 году, вскоре переименованная в Societé des Antiquaires de France. В 1821 году он опубликовал Словник кельтобретонский. В 1833 году он переехал в Париж и присоединился к Compagnie des Assurances générales, основанный одним из бретонцев. В 1837 году он произвел Французско-бретонский словник. Он умер в следующем году. Второе издание его Grammaire celto-bretonne был опубликован вскоре после его смерти.[1]

Он был похоронен в Бретани, на кладбище Лохрист, недалеко от места своего рождения Ле Конке, Finistère. Гробница была воздвигнута уэльскими и бретонскими поклонниками. Его увенчивает памятник с надписями на валлийском и французском языках.

Библейские переводы

Самым большим стремлением Ле Гонидека было перевести Библию на бретонский язык, поскольку он увидел мощное влияние валлийского перевода на сохранение валлийского языка. Заручившись поддержкой католической церкви, в 1821 году он опубликовал Katekiz Historik (исторический катехизис), который был одобрен.

Однако он не смог получить официальную католическую поддержку своего перевода Нового Завета. Он был опубликован только в 1827 году под эгидой Британское и зарубежное библейское общество, которого лоббировал в поддержку Le Gonidec чемпион Уэльский язык публикации, Томас Прайс (известный как "Carnhuanawc"). Получившийся «протестантский» перевод был помещен на Указатель запрещенных книг католической церковью.

Влияние

Влияние работ Ле Гонидека на Бретань было огромным, поскольку его реформы позволили создать «литературного» бретонца. Их сразу усыновили Теодор Эрсар де ла Вильмарке (1815–1895) и Огюст Бризе (1803–1858), чьи произведения, особенно первые Барзаз Брейз, основатель современной бретонской литературы. По его пути последовали и несколько клерикалов.

Примечания

  1. ^ а б Луи-Мари Дюжарден. La vie et les œuvres de Jean-François-Marie-Maurice-Agathe Le Gonidec, grammairien et lexicographe breton, 1775–1838. Преф. П. Ле Ру. Брест, Impr. Comm. и доп. 1949 г.
  • интервики Бретонский WP статья "Библия" раздел "Библия на бретонском языке": Ar Bibl e brezhoneg