Османское законодательство - Législation ottomane - Wikipedia

Том 1

Османский закон, ou Recueil des lois, règlements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Empire ottoman это собрание Османское право опубликовано Григорий Аристархис (в качестве Грегуар Аристарчи) и отредактировал Деметриус Николаид (в качестве Деметриус Николаид). Тома издавались с 1873 по 1888 год.

Это был один из первых семи томов Османского закона в Французский,[который? ][1][2] Аристархис упоминается в большинстве томов, кроме 6–7,[3] которые, согласно Штраусу, «похоже, были отредактированы исключительно Деметриусом Николаидом».[4] Коллекция предназначалась для иностранцев, проживавших на территории империи, в том числе для сотрудников министерств иностранных дел. Штраус назвал его «самым известным примером» собрания законов Османской империи.[3]

Том 1 был опубликован в 1873 году, тома 2–4 были опубликованы в 1874 году, том 5 был опубликован в 1878 году, том 6 был опубликован в 1881 году, а том VII был опубликован в 1888 году.

Эта публикация вместе с греческой версией Османского кодекса публичных законов (Düstur ), финансово обогатил Николаида,[5] давая ему деньги, которые использовались для работы его газет. Он рекламировал перевод в приложениях к своим газетам и лично.[6]

Содержание и происхождение

Вступление написал житель Константинополя Н. Петракидес, юрист греческого происхождения. Редактор Николаидис написал посвящение на османском турецком и французском языках. Разные люди писали разные разделы, а сам Аристархис не занимался переводом.[3] По словам Иоганна Штрауса, автора книги «Конституция многоязычной империи: переводы Канун-и Эсаси и другие официальные тексты на языках меньшинств, «по всей видимости, никто из участников не говорил по-французски и не был выходцем из Франции.[7]

Он имеет Düstur в томах 1-5, пятый назван как Doustour-i-Hamidié.[3] Британский юрист Джон Александр Стрейчи Бакнилл писал, что второй том был «французским парафразом» «Императорского уголовного кодекса».[8] В корпус включены Эдикт Гюльхане, происходящие из коллекции 1865 г. Manuale di diritto publico e privato ottomano Доменико Гаттески, юрист из Италия Верховный апелляционный суд России.[3] Перевод книги Указ о реформе Османской империи 1856 г. (Ислахат Ферманы на современном турецком языке) был сделан французским дипломатом Франсуа Белин, который также приложил свои записи; его перевод был опубликован впервые в Журнал Asiatique а позже в своей опубликованной в 1862 году книге Etude sur la propriété foncière en pays musulman et spécialement en Turquie, а также в Мануале. Белин также перевел османские земельные коды, использованные в этом томе, и включил примечания. Однако позже перевод несколько раз корректировался, чтобы он соответствовал греческой версии, выполненной драгоман Перевод Д. Разеса, по утверждению Штрауса, «пользовался таким большим уважением».[9] Таквор Эфенди Багтчебаноглу, судья уголовного суда Перы (Бейоглу ) армянского происхождения, до сих пор публиковали законы, представленные в томах 4 и 5 (соответственно «du Transport de Dette» и «du Gage»).[7]

В коллекции также есть Mecelle, в томах 6–7.[3] Г. Синапян, тюрколог и юрист армянского происхождения, перевел восемь глав Mecelle в томе 7. Для Livre des Preuves за основу он взял работу Оганнеса бека Алексаняна.[7]

Л. Рота, юрист, который, по утверждению Штрауса, «вероятно, Левантийское происхождение ", расположенный в Константинополе, перевел четырнадцать текстов из всего собрания. Мигран Чиринян, этнический армянин, и Александр Адайдес, этнический грек, помогли ему в переводах содержания томов 1–3, 5 и 6 соответственно.[7]

Согласно Штраусу, поскольку «для греческого характерно трактовка турецкого языка» и в начальном разделе несколько технических слов из османского турецкого языка были «почти рабски [транскрибированы] с греческого», некоторые переводы в сборнике фактически произошли с греческого, а не с османского. Турецкий и были написаны переводчиками, не знающими об османских турецких конвенциях.[7]

Прием

Д. Г. Хогарт, в обзоре Оттоманка Corps de droit за Английский исторический обзор, описал Османское законодательство как «общеизвестный», но также «столь же неточный, как и неполный».[10]

В Ежеквартальный обзор закона, также рассматривая Оттоманка Corps de droit, заявил, что Османское законодательство входил в число «самых известных» сборников османского права.[11]

Рекомендации

  • Штраус, Иоганн (2010). "Конституция многоязычной империи: переводы Канун-и Эсаси и другие официальные тексты на языках меньшинств ». У Герцога, Кристофа; Малек Шариф (ред.). Первый османский эксперимент в области демократии. Вюрцбург. С. 21–51. (информационная страница в книге в Университет Мартина Лютера ) - Цитируется:

Примечания

  1. ^ Синан Кунеральп (2000) Османская дипломатия и разногласия по поводу толкования статьи 4 Турко-американского договора 1830 года. Турецкий ежегодник, т. 31, pp.13, 14. Доступно онлайн в формате pdf.
  2. ^ Sacramento Daily Union, том 2, номер 154, 21 августа 1876 г. - ВНЕШНЯЯ ВОЙНА. [СТАТЬЯ]
  3. ^ а б c d е ж Штраус, "Конституция многоязычной империи", с. 27 (PDF стр.29)
  4. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", с. 27-28 (PDF стр. 29-30)
  5. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", с. 29 (PDF стр.31)
  6. ^ Балта, Евангелия; Айке Кавак (28.02.2018). «Издатель газеты Константиноуполис за полвека. По следам Димитриса Николаидиса в османских архивах». В Сагастере - Бёрте; Теохарис Ставридес; Биргитт Хоффманн (ред.). Пресса и средства массовой информации на Ближнем Востоке: Festschrift для Мартина Штромайера. University of Bamberg Press. стр.33 -. ISBN  9783863095277. - Том 12 книги Bamberger Orientstudien - Old ISBN  3863095278 // п. 40
  7. ^ а б c d е Штраус, "Конституция многоязычной империи", с. 28 (PDF стр.30)
  8. ^ Бакнилл, Джон А. Стрейчи; Хайф Аписогом С. Утиджян (1913). Османский императорский уголовный кодекс: перевод из турецкого текста, с последними дополнениями и поправками вместе с аннотациями и пояснительными комментариями к тексту и содержащим приложение, касающееся особых поправок, действующих на Кипре, и судебных решений кипрских судов. Хамфри Милфорд, Oxford University Press. стр. xiii, xv. - PDF стр. 12-14 / 263
  9. ^ Штраус, "Конституция многоязычной империи", с. 30 (PDF стр.32)
  10. ^ Хогарт, Д. Г. (январь 1906 г.). "Проверенная работа: Османский корпус Джорджа Янга ». Английский исторический обзор. Oxford University Press. 21 (81): 186–189. JSTOR  549456.
  11. ^ "Корпус Османской империи". Ежеквартальный обзор закона. Стивенс и сыновья. 21: 443 -444. Октябрь 1905 г. - Число LXXXIV

внешняя ссылка