Леонид Полонский - Leonid Polonsky

Леонид Полонский
Полонский Л.А..jpg
Родился
Леонид Александрович Полонский

1833
Умер1913
Санкт-Петербург, Императорская Россия
оккупацияжурналист, писатель

Леонид Александрович Полонский (русский: Леонид Александрович Полонский, 1833 - 1913) был русским журналистка, редактор, издатель и писатель кто использовал множество прозвищ, в частности Любич, Лукьянов и Прозоров.

Карьера

Полонский начал свою карьеру журналиста с должности начальника отдела внешней политики сначала в Русский Инвалид (1861 г.), затем в Современное Слово; с ним он переехал в Санкт-Петербург Ведомости (1864—1865), а затем возродил в Голос, Гласный Суд и Сын Отечества. Во время работы на Ведомости, он запустил серию еженедельных сатирических очерков про город (под псевдонимом Иван Любич), которую после его отъезда подхватили первые Виктор Буренин и позже Алексей Суворин.[1]

Его первый успех у читателей пришел с отделом внутренних дел в Вестник Европы которой в течение двенадцати лет (в 1868-1880 гг.) он был главой. Именно в этом журнале вышли два его коротких романа: Надо жит (Надо жить, Надо жить, 1878) и Сумашедший музыкант (Сумасшедший музыкант, Безумный музыкант, 1879 г.), подпись Л. Лукьянов.[1]

В 1880 году Полонский основал собственную газету. Страна (Страна), издателем и редактором которой он был. Это либеральное издание критиковало Славянофил доктрина, полемизирующая с Русь и защищал Чернышевский. Получив несколько предупреждений властей, он был закрыт в 1884 году. В 1884-1892 годах Полонский работал редактором отдела внутренних дел на Русская Мысль, где он также опубликовал свой небольшой роман Анна (1892). В 1893 году он присоединился к Северный Вестник редактировать несколько разделов, в том числе «Губернскую прессу», под псевдонимом Л. Прозоров.[1]

Полонский с его превосходным владением Французский, в 1881—1883 гг. работал русским корреспондентом в Temps газета. Он также написал "Lettres de Russie" для Париж -на основании Revue universelle, где он опубликовал свои переводы Салтыков-Щедрин сатиры. В конце 1880-х он начал писать в Польский для петербургских Kraj газета, с которой он стал более тесно сотрудничать в середине 1990-х годов. Его эссе Мицкевича в русской литературе появился в Антологии Мицкевича, дополнении к Kraj. Его собственный роман Надо жит был переведен на французский язык женой Мицкевича Селиной и появился в Revue Universelle.[2]

использованная литература

  1. ^ а б c Леонид Полонский в Большом биографическом словаре. 2000 г.
  2. ^ Леонид Александрович Полонский в Биографическом словаре Брокгауза и Ефрона