Письмо из Кошигоэ - Letter from Koshigoe

Письмо, написанное Ёсицунэ в Кошигоэ, нисики-э распечатать Утагава Куниёси

В письмо из Кошигоэ относится к документу XII века, написанному Минамото-но Ёсицунэ к Минамото-но Ёритомо из города Кошигое.

Фон

Минамото-но Ёсицунэ был одним из самых важных воинов-самураев, существовавших в конце Heian эпоха в Японии 12 века. Он привел своих воинов к победе над Тайра для своего сводного брата Минамото-но Ёритомо в Генпэйские войны, и помог создать первое в Японии бакуфу или палаточное правительство в Камакура, к югу от малоизвестной рыбацкой деревни Эдо на берегу моря. Во время битвы с кланом Тайра у него было несколько разногласий с любимым советником сёгуна, Кадзивара Кагетоки что оказалось плохо для его положения, когда он позже захочет встретиться с братом, которого он никогда не знал, когда рос, Кадзивара смог убедить Ёритомо, что Ёсицунэ будет угрозой, и его необходимо устранить, и поэтому, когда Ёсицунэ отправился из столицы, которая теперь известна как Киото, с двумя высокопоставленными заключенными Тайра, Мунэмори и его сын Киёмунэ, ему не разрешили войти в городские ворота и заставили ждать в Кошигоэ поблизости. Через девять дней Ёсицунэ написал Ёритомо последнюю просьбу и клятву верности, и это письмо было переведено с Гикеики в 1966 г. Хелен Крейг Маккалоу для ее книги Ёсицунэ: японские хроники 15 века.

Письмо

Его Превосходительству губернатору Инабы: (Э нет Hiromoto )


Я, Минамото Ёсицунэ, рискну обратиться к вам.

Свергнув врагов двора и уничтожив позор военного поражения, будучи заместителем Его светлости и носителем императорского поручения, я полагал, что мои дела будут одобрены; однако, к моему огорчению, пагубная клевета заставляет игнорировать выдающиеся заслуги. Хотя я невиновен, меня обвиняют; хотя я заслужил и не виноват в ошибке, я вызвал недовольство его светлости. Что мне делать, как не плакать горькими слезами! Поскольку мне не разрешили опровергнуть ложные обвинения или даже войти в Камакура, я был вынужден несколько дней бездействовать, не имея возможности выразить свои чувства. Мне было отказано в привилегии видеться с Его светлостью так долго, что кровная связь между нами, кажется, исчезла. Это карма предыдущего существования? Наказан ли я за злодеяния, совершенные в моей прошлой жизни? Увы! Если великий дух моего покойного отца не переродится, кто будет защищать мою причину или жалеть мое состояние?

Рискуя показаться сварливым, я должен сказать вам, что никогда с самого рождения я не наслаждался ни на минуту душевным спокойствием - никогда, с момента моего путешествия на руках моей матери в район Уда в Ямато, младенца, осиротевшего из-за смерти моего отца. . Хотя мне удалось сохранить свою бесполезную жизнь, я не мог безопасно посещать столицу, а был вынужден скрываться в труднодоступных местах, жить в далеких странах и служить простолюдинам. Когда, наконец, благодаря внезапной удаче, меня послали в столицу, чтобы сокрушить клан Тайра, я сначала наказал Кисо Ёсинака а затем приступил к уничтожению Хайке. Я сбросил своего коня с крутых скал, не обращая внимания на жизнь перед лицом врага; Я выдержал опасности ветра и волн в безбрежном море, готовый погрузиться на дно в пищу монстрам глубин. Боевое платье было моей подушкой; Оружие было моей профессией, но, как и раньше, моим единственным желанием было утешить несчастных духов мертвых. Что касается моего назначения лейтенантом пятого ранга, разве это не было большой честью для члена нашей семьи? Но насколько глубоко мое настоящее горе; как сильно мои страдания! Отчаявшись услышать что-либо, кроме божественной помощи, я неоднократно приносил клятвы верности, начертанные на оборотной стороне талисманов из храмов и святынь в Японии, а также духами подземного мира, но прощения не было.

Это земля богов. Поскольку боги считают мои прошения недостойными, мне остается только умолять вас оказать мне любезность и довести это послание до сведения Его светлости в подходящее время, чтобы убедить его в моей невиновности. Как только его прощение будет обеспечено, мои наследники и я будем радоваться «чрезмерному счастью накопленной добродетели», и я закончу свою жизнь с миром.

Считая невозможным писать так, как я чувствую, я ограничился лишь самым важным.

Смиренно и почтительно поданный,

Минамото Ёсицунэ.

Пятый день, шестой месяц, второй год Генряку [1185]

Историчность

Среди японских ученых есть много разногласий по поводу того, было ли это письмо когда-либо написано или нет. На протяжении веков он стал частью Мира Ёсицунэ (Ёсицунэ-но Сэкай), который включал книги, устные рассказы, пьесы Но и Кабуки, а также фильмы и телесериалы.

Некоторые утверждали, что язык, использованный в тексте письма, не соответствует образованию осиротевшего подростка буси, который учился с монахами в Храм Курамы, но, скорее всего, был продуктом придворных рассказчиков, которым нужно было добавить немного сочувствия и драматизма в мифологию.

Смотрите также

Рекомендации

  • Маккалоу, Хелен Крейг, редактор, переводчик. (1966). Ёсицунэ: японские хроники пятнадцатого века. Stanford University Press. ISBN  0804702705. OCLC  5771700.CS1 maint: несколько имен: список авторов (связь)