Языковое разнообразие на Маврикии - Linguistic variety in Mauritius

В настоящее время никто еще не может претендовать на статус чистой расы. Этнические, социальные и языковые различия с каждым днем ​​становятся все более заметными во всем мире. Время, история и постоянное смешение населения через границы привели к созданию космополитических существ, то есть граждан мира, которым, несмотря на свою уникальность, удается объединиться, чтобы создать уникальную и единую нацию. Среди стран, наиболее пострадавших от этого перекрестного оплодотворения, особенно выделяется Маврикий. Социальное и языковое разнообразие этой страны делает ее уникальной и способствует ее богатству. Он пробуждает любопытство, побуждает нас углубить наши знания по предмету и в этой степени заслуживает изучения.

История и лингвистические последствия

Открытие острова

Маврикий был впервые обнаружен арабскими моряками в V веке. Остров был заново открыт португальцами в 16 веке. В то же время последний также заметил наличие других территорий, расположенных в Тихий океан, возле Мадагаскар. Тем не менее, это новое территориальное осознание не побуждало португальцев селиться на недавно открытых островах, так что эта географическая область будет использоваться только позже, чтобы стать серией международных центров, где будут встречаться различные этнические группы и, следовательно, создать новую гетерогенную культуру. В 17 веке голландцы и французы начали проявлять интерес к этим новым территориям. Этот интерес был продиктован стратегическими и коммерческими причинами, хотя они потерпели неудачу в своей попытке колонизировать ранее упомянутый район. Действительно, голландцы покинули остров в 1710 году после того, как почтили своего принца, Морис Нассау, назвав остров Маврикий. С приходом французов это наименование будет заменено на Иль-де-Франс.

Остров как французская колония

Первые французские колонисты прибыли на Маврикий в 1721 году и решили обосноваться по стратегическим причинам. Действительно, они использовали остров как военный и коммерческий краеугольный камень, потому что в этот исторический период французы намеревались завоевать Индию и расширить торговлю пряностями. Поэтому Маврикий был полезен как порт захода, поскольку давал французам возможность получить свежие припасы и отдохнуть от их долгого путешествия. Постепенно французы будут призывать рабов, в основном из Африки, Мадагаскара, Мозамбика и Индии, чтобы построить большую гавань на Маврикии. Это взаимодействие между французами и африканцами приведет к созданию пиджина, то есть языка, который используется только населением различного происхождения в качестве средства общения. А пиджин по определению не является родным языком какого-либо сообщества, а скорее возникает в результате взаимодействия каждого языка, на котором говорит каждое отдельное сообщество. Когда пиджин в дальнейшем используется новыми поколениями в качестве родного языка, он теряет свое название пиджин и начинает называться. Креольский. В результате французской колонизации креольский язык, на котором все еще говорят на Маврикии, имеет французские корни. Более того, с этого времени на страну по-прежнему будут оказывать сильное влияние французская культура, ее язык и религия. Попутно большое количество индийцев обратится в христианство. Индо-маврикийцы, принявшие французскую культуру на данном этапе истории, будут считаться креолами.[1] в отличие от индо-маврикийцев, которые поселятся на острове намного позже.

Остров как британская колония

В 1810 году остров становится британским. Новые колонизаторы вернут ему прежнее название Маврикий и будут выполнять различные важные изменения, даже если они позволят креолам сохранить свою культуру, религию (в основном христианство), законы и собственность. Во-первых, они будут развивать разработку сахарного тростника, что улучшит экономическое положение острова. Тогда на острове произойдут большие улучшения в области прав человека с Отмена рабства в 1835 году. В результате этого важного изменения заметное число индейцев и китайцев эмигрируют на остров и станут наемные рабочие[2] или владельцы магазинов. Появление новых этнических сообществ улучшит культуру Маврикия, поскольку увеличит количество языков, на которых говорят на всей территории. Среди этих новых языков - бходжпури (на котором говорят индейцы из Бихара), хинди, урду, тамильский, телугу (языки, на которых говорят индейцы из Мадраса), маратхи (на котором говорят жители Бомбея), китайский хакка и кантонский (разновидности китайского ). Более того, в настоящее время в управлении используется английский язык за счет французского. Тем не менее, англичане, поселившиеся на острове, были склонны перенимать французскую культуру и язык франко-маврикийцев и будут пытаться продвигать свой собственный язык только в 19 веке.

Остров как независимое государство

Политика и экономика

В 1968 г. Маврикий становится независимым государством, хотя по-прежнему принадлежит Содружество Наций. Остров становится республикой только в 1992 году. Экономика земли больше не ограничивается эксплуатацией сахарного тростника, и каждый начинает полагаться на новые ресурсы, такие как промышленность, туризм, рынок капитала. В 2001 году на острове проживало 1 185 000 жителей. Это население состоит из 68% индейцев. [3] (Тамилы, телугу, маратхи), 30% Основное население (28% креолов и 2% белых) и 2% китайцев. Эти разнородные сообщества сосуществуют довольно мирно, хотя дискриминация и расизм по отношению к некоторым культурам все еще существуют сегодня. [4]

Лингвистические сообщества

На Маврикии политическая организация разделена на четыре языковых сообщества, среди которых индусы, мусульмане, китайско-маврикийцы и Основное население. В отличие от двух других сообществ, индуистские и мусульманские сообщества отличаются от других из-за своей принадлежности к религиозной, а не этнической группе.

Индо-маврикийцы

Индусы и мусульмане принадлежат к индо-маврикийской группе, поскольку они оба являются общинами, происходящими из Индии. Некоторые индийцы говорят только на бходжпури и мало знают хинди и урду, несмотря на то, что их знание может быть важным активом в международной торговле, поскольку эти два языка являются официальными языками Индии и Пакистана соответственно.

Индусы

Это сообщество, состоящее из бходжпури, маратхи, телугу, тамилов, гуджаратцев и синдхи.

Мусульмане

Среди мусульман есть бихарцы, гуджаратцы и кутчи.

Китайско-маврикийцы

Китайцы хакка и кантонский диалект принадлежат к сино-маврикийскому сообществу. В основном они происходят из Гуандгонга (ранее - кантонского диалекта), с юга Китая, из Сингапура и Пенанга.

В основное население

В Основное население состоит из белых, франко-маврикийцев (потомков колонизаторов) и креолов. Тем не менее, деноминация креола все еще имеет уничижительный оттенок и все еще несет идею низшего социального класса. Это причина того, почему некоторые люди предпочитают использовать терминологию «Цветные люди» для обозначения населения в целом.

Взаимодействие между сообществами

Большинство людей, принадлежащих к одной этнической группе, одному социальному классу и имеющих одно происхождение, как правило, живут в одном районе, что не составляет проблем, поскольку дороги на острове хорошо развиты. Поэтому легко перебраться с одной крайности маврикийской территории на другую. Благодаря важному развитию дорог маленькие деревни также доступны, как и большие города.

Большинство индусов предпочитают жить в сельской местности, тогда как другие индо-маврикийцы - мусульмане - предпочитают более урбанизированные районы. Население столицы и урбанизированных зон в основном состоит из китайско-маврикийских и Основное население.

Религии, исповедуемые в каждой общине

Каждое сообщество отличается от другого своими особенностями, культурой, языком и религией. Это причина, по которой на острове говорят так много разных религий. Четыре наиболее развитых религии - индуизм, ислам, католицизм и буддизм. Они в основном практикуются соответственно индуистами, мусульманами, Основное население и китайско-маврикийцы.

Используемые языки

Языки поклонения

Сначала Маврикий был пустым островом, на котором мало-помалу селились люди. При этом каждый пришел со своей культурой, языком и религиозной принадлежностью. Это то, что объясняет многокультурный статус острова и существование такого количества культов на такой небольшой территории. Каждая религия, принесенная каждой общиной, по-прежнему исповедуется на языке, на котором говорит эта община, или, по крайней мере, на языке оригинала, на котором практиковалась эта конкретная религия.

Индусы используют хинди, телугу, тамильский и маратхи в своем поклонении. В основном телугу используется в качестве третьего языка, здесь более 30000 телугу живут со своими незабываемыми традициями. Хотя бходжпури - это язык, широко используемый индуистами в их повседневной жизни, он не используется в качестве языка поклонения из-за его разговорного статуса, который придает ему недостойность.

Мусульмане читают Коран на арабском языке, но имам общается со своей паствой на урду или гуджарати.

Что касается буддистов, то язык, на котором они поклоняются, - китайский. Наконец, католики в своем культе в основном используют французский язык, начиная с креольского, как такой же негативный оттенок, что и бходжпури, который считается недостойным языком. Поэтому креольский язык используется священнослужителями только при непосредственном обращении к аудитории (например, при чтении проповедей).

Официальный язык

Единственным официальным языком Маврикия является английский, который, следовательно, является языком администрации. Тем не менее, на французском говорят в Ассамблее и среди депутатов от населения. Также необходимо упомянуть разницу между устным и письменным использованием языка. Официальные документы редактируются на английском языке, тогда как при обращении к населению принимаются французский и креольский языки. Действительно, используя креольский язык, члены администрации следят за тем, чтобы все понимали, что говорится. Его, кстати, использовали во время выборов. Индийский и китайский языки на самом деле не используются государством, за исключением случаев, когда политический деятель напрямую нацелен на конкретное сообщество. В этом случае, например, можно использовать хинди и бходжпури.

Языки СМИ

Французский язык является наиболее используемым в СМИ, хотя заголовки на английском языке довольно часто встречаются в газетах. Кроме того, английский можно найти в британской или американской прессе, а также в правительственных сообщениях, хотя комментарии и выводы, сделанные на законодательном собрании, обычно переводятся на французский язык. Креол также появляется в средствах массовой информации, в частности в юмористических или пародийных цитатах и ​​в левой прессе. В этой области наименее представленными языками являются индийский и китайский языки, хотя хиндустани - слово, относящееся к хинди и урду как к разговорным языкам - широко используется в индийском и пакистанском кино.

Языки публикации

В отличие от многих стран, в которых большинство книг написано и издается на официальном языке конкретной территории, Маврикий работает иначе. Во-первых, важно различать разные типы существующих книг. Литература часто пишется на французском языке, тогда как научные и технические работы обычно пишутся на английском языке, поскольку английский язык используется в академическом образовании и научных исследованиях. Что касается индо-маврикийцев, то пишутся только книги религиозного или дидактического характера. В настоящее время немногие работы редактируются на креольском, бходжпури и хинди, несмотря на то, что растет число опубликованных документов, написанных на английском и хинди.

Языки в рекламе

Что касается рекламы, то три наиболее используемых языка - французский, английский и креольский. Выбор одного языка, а не другого, зависит от коммерциализированного продукта и целевой аудитории. Более того, заметна частая диглоссия, с одной стороны между французским и английским, а с другой - между французским и креольским. По этой причине иногда бывает так, что крылатая фраза должна начинаться на одном языке и заканчиваться на другом.

Языки обучения

На Маврикии существует особая система обучения. Обычно дети сначала ходят в начальную школу, и это обязательно. Последний состоит из шести лет обучения, после чего дети должны сдать «Аттестат об окончании школы», чтобы получить доступ к средней школе. Спустя пять лет дети должны получить «Кембриджский сертификат высшей школы» (HSC), и если они хотят продолжить учебу, они поступают в колледж, где для получения степени магистра необходимы семь лет обучения.

Начиная с первого года обучения в начальной школе, дети изучают английский и французский языки, что является обязательным. Английский и французский - два обязательных языка, которые преподаются до уровня Кембриджского школьного сертификата (SC). С 1955 года китайские и индийские студенты посещают занятия, посвященные изучению их культуры и языка предков, чтобы они изучали третий язык в дополнение к двум другим языкам, упомянутым выше. Тем временем креолы-католики ходят на занятия по катехизису.

Китайские дети не изучают, в отличие от того, что можно было подумать, хакка или кантонский диалект, который является их родным языком или, по крайней мере, родным языком их предков, а скорее мандаринский, который является наиболее распространенным языком в Китае. Знание этого языка является важным преимуществом, так как это международный язык, очень полезный в международной торговле. (Кантонский диалект также очень полезен в международной торговле.)

Что касается индейцев, у них есть возможность выбрать один из индийских языков в зависимости от их происхождения. В первую очередь школа предлагает преподавать хинди, тамильский, урду, телугу и маратхи. Все эти языки имеют одно и то же индийское происхождение, но, тем не менее, сильно отличаются друг от друга, и некоторые из них, кстати, используют разные алфавиты при написании. Например, хинди использует алфавит деванагари, тогда как при написании урду требуется арабский алфавит, хотя оба языка очень похожи в устной форме. Они приобрели свои особенности только из-за культурных и религиозных различий, в которых каждый из них использовался независимо. Действительно, хинди - язык индуистов, а урду - язык мусульман. Единственный индийский язык, который не предлагается в начальной школе, - это бходжпури. Причина в том, что мало кто из студентов заинтересован в его изучении. Более того, бходжпури считается разговорным языком и используется только на бумаге в традиционной и популярной поэзии из-за его негативной коннотации по сравнению с индуистским или урду, которые намного престижнее. Этот престиж, вероятно, проистекает из международного статуса этих двух языков, в отличие от бходжпури, который используется только на местном уровне, поскольку маврикийский бходжпури сильно отличается от того, на котором в настоящее время говорят в Индии. По сути, индейцы из Калькутты использовали разные диалекты, которые со временем объединились в маврикийский бходжпури. Учитывая все это, мы можем сделать вывод, что индийцы и китайцы стремятся стать космополитическими существами.

С 1944 года языком обучения официально является английский - за счет французского - за исключением языковых классов, в которых уроки проводятся на изучаемом языке. Тем не менее, креольский язык все еще используется некоторыми учителями в качестве инструмента понимания. Использование родного языка маврикийцев позволяет последнему уменьшить количество возможных недоразумений и недопониманий изучаемого материала. Чтобы убедиться, что все прекрасно понимают, о чем идет речь на конкретном уроке, многие учителя отвечают на вопросы на креольском и дважды повторяют одну и ту же информацию: один раз на английском, а второй - на креольском.

Вывод

Маврикий, этот остров, расположенный в Индийском океане к востоку от Африки, - многонациональная и многоязычная страна, в которой известно и говорят на большом количестве языков. Маврикийцы очень заинтересованы в международных языках, чтобы способствовать международной торговле и стремиться занять свою нишу в мире. Между прочим, это одна из развивающихся стран, эволюция которой является наиболее примечательной и впечатляющей. Несмотря на свое стремление к международному взаимодействию, Маврикий по-прежнему сильно привязан к своим корням и хочет любой ценой сохранить свое культурное наследие. Однако разнообразие острова может иногда вызывать напряженность и непонимание между членами разных сообществ, но, тем не менее, способствует международным отношениям и способствует, прежде всего, богатству и сохранению маврикийской культуры.

Рекомендации

  1. ^ Термин креол означает здесь бывших африканских рабов и их потомков.
  2. ^ Наемные работники - это иностранцы, нанятые на работу на определенный период времени.
  3. ^ Среди этих индейцев 58% индусов и 16% мусульман.
  4. ^ С одной стороны существует конфликт между креолами и франко-маврикийцами, а с другой - между франко-маврикийцами и индомаврикийцами. Это легко объяснить тем фактом, что сначала франко-маврикийцы принадлежали к высшему социальному классу, в отличие от креолов и индомаврикийцев, которые были рабами или наемными работниками.
  • Питер Штайн, Connaissance et emploi des langues à l'le Maurice (Buske Verlag, 1982).
  • Давид Марсьяль, Identité Et Politique Culturelle À L'île Maurice: Regards Sur Une Société Plurielle (Париж: L'Harmattan, 2002).
  • Изабель Видмер, La Réunion Et Maurice: Parcours De Deux Îles Australes Des Origines Au XXe Siècle (Париж: Национальный институт демографических исследований, 2005).
  • Атчиа Эммерих, Билкисс, «Лингвистическая ситуация с Морисом». Les développements récents à la lumière d'une enquête empirique ». (Нюрнберг, Allemagne: Friedrich-Alexander-Universität, 2005), http://www.opus.ub.uni-erlangen.de/opus/volltexte/2005/142/pdf/Doktorarbeit%2028.2.2005.pdf.
  • Жак Лемер и др., Mélanges Offerts À Jacques Lemaire (Брюссель: Прессы Феррера, 2002).