Maiden Voyage (роман) - Maiden Voyage (novel)
Первое издание | |
Автор | Дентон Уэлч |
---|---|
Художник обложки | Дентон Уэлч |
Страна | объединенное Королевство |
Язык | английский |
Жанр | Автобиографический роман |
Издатель | Рутледж |
Дата публикации | 1943 |
Тип СМИ | Распечатать (Переплет ) |
Страницы | 154 |
С последующим | В молодости - это удовольствие |
Первый рейс является автобиографический роман посредством английский писатель и художник Дентон Уэлч, который стал писателем после серьезной аварии, имевшей долгосрочные последствия для его здоровья. В романе описывается период 1930-х годов: его последний семестр в школе и следующие недели жизни в Шанхай, Китай, где у его отца был бизнес.
Фон
Роман был впервые опубликован в 1943 г. Рутледж, и это была его первая опубликованная книга, статьи которой ранее публиковались в периодических изданиях. Эдит Ситуэлл, который написал Уэлчу, что «вы прирожденный писатель»; согласился принять посвящение книги. По предложению издателя Уэлч, который учился на искусствоведе, сделал украшения для книги, включая концевые статьи, посвященную страницу и номера разделов.[1]
В то время, когда действие романа происходит, отец писателя, Артур Велч, был директором Wattie & Co, управляющего недвижимостью в Шанхае. Его мать из Массачусетса, США, умерла в 1927 году.[2] Европейцы, такие как его отец, жили в Шанхайский международный расчет. Говоря со своими слугами, Пиджин английский было сказано; его часто цитируют в романе.
Оригинальная рукопись, состоящая из девяти тетрадей, была передана в дар британский музей (в настоящее время принадлежит Британская библиотека ) от сэра Эрик Миллер в 1956 г.[3][4] Некоторые предыдущие черновики глав хранятся в архивах Эксетерский университет.
Резюме
Роман разделен на три части, каждая из которых в оригинальном тексте предваряется одной из иллюстраций Уэлча. Первый (отмеченный «0» на рисунке Уэлча) охватывает его побег, а последний семестр - в Рептон школа. Во второй рассказывается о его путешествии в Китай, а в третьей - о его годе.[5] провел там.
Вместо того чтобы ехать из Лондона в Рептон в Дербишире, рассказчик садится на поезд, чтобы Солсбери, которую он однажды посетил со своей матерью. Он переходит к Эксетер, и идет к Бадли Солтертон; он навещает семейных знакомых, которые удивляются его встрече. Вернувшись через несколько дней в Солсбери, у него не осталось денег, и он возвращается к своим родственникам в Лондон.
Он возвращается в школу в Дербишире. На протяжении всего романа каждая черта его жизни находится под его спокойным вниманием. "Сначала разговор прерывался по всей [столовой] комнате, затем он стал громче ... Я представил, что все говорят обо мне, и я думаю, что они ...[6] «Привыкнуть к школе в те первые дни было странно. Все думали, что я сбежал по разным причинам, и поэтому все относились ко мне по-разному».[7]
Его отец, сожалеющий о том, что он сбежал из школы, предлагает в письме, чтобы он приехал в Шанхай со своим старшим братом Полом, который присоединяется к компании. «Я был так полон радости, что бегал по переулку и по полям, пока не выдохся. Я чувствовал себя человеком, полным силы и навыков. Я больше не был частью мертвой старой системы. Теперь я мог все вынести до конца срока ".[8]
Он описывает свое прибытие в Шанхай: «Вода была покрыта лодками. Джонки с разноцветными парусами и огромными глазами, нарисованными на носу, были склеены сампанами и железными пароходами, как пудинг из маленького саго и большой тапиоки. Дамба блестели сквозь мачты и воронки. Здания напомнили мне Нью-Йорк, которого я никогда не видел. Никаких небоскребов, только неровная терраса зданий, казавшихся огромными и величественными на солнце ».[9]
Рассказчик интересуется антиквариатом, и он сопровождает друга своего отца, торговца антиквариатом, который собирается Кай-фэн Фу по делу, с остановкой в пути Нанкин. Путешествуя поездом из Нанкина в Кай-фэн-фу, «я сидел, глядя в окно на вечные холмы, равнины и города из засохшей грязи. Все было одинаково, желтовато-коричневого, землисто-коричневого цвета. Даже городские стены были из обожженной ... золотая грязь, из-за которой они выглядели имитацией, как пейзаж на татуировке с прожектором ".[10]
В день его отъезда в Европу «... Я поспешил в столовую ... Я начал читать, надеясь успокоить свое волнение ... Я поднял глаза и увидел, что Кук прищурился на меня во время службы ... люк. Я казался таким непохожим на себя, что не удивился. Люди были вправе пялиться на меня. Я уезжал ».[11]
Критический ответ
Современная реакция была положительной, яркая проза особенно привлекла внимание многих рецензентов. Писать в Зритель, Джанет Адам Смит идентифицировал в письме «почти болезненную интенсивность и непосредственность», благодаря которой молодой Дентон «живет для нас на этих страницах с почти смущающей яркостью».[12] В Литературное приложение к The Times Марджори Тилтман обнаружила «удивительное осознание» из «нетерпимого и умного пера», раскрывающее «чрезмерный эгоизм чувствительных, эгоцентризм одиноких по духу, и, почти вопреки самому себе, пробуждает сочувствие читателя. . "[13] В наблюдении, поразительно раскрывающем свою эпоху, Тилтман решает назвать акт «незаконного требования полбилета» на поезд в Солсбери в первых строках книги как пример «злодеяний» Дентона.
Заметки Роберта Филлипса[14] что в течение некоторого времени после публикации многие, в том числе некоторые важные библиографии, Первый рейс быть произведением буквальной автобиографии. Однако он отмечает, что, отбирая, упорядочивая и приукрашивая детали своей жизни, Уэлч заставляет их «терять сугубо личный смысл и становиться универсальным человеческим материалом, элементами произведений искусства».[15]
Филлипс выделяет несколько тем в своей работе, все взаимосвязанные, которые включают его отношение к женщинам после ранней смерти его матери и усиленные элементы его растущего сексуального сознания (категорически не «пробуждение»). Они проявляются в ряде арестов, сильных обвинений, иногда с применением насилия и часто женоненавистник изображения: встреча с Phallaceae грибок (или гриб-вонючка) в школе (стр. 83), жестокий кошмар с участием женщины, чья грудь была проткнута булавкой для шляпы (стр. 113–14), урок бокса от грузчика мебели, за которым он шпионил во время и во время которого он терпит побои (стр. 226) и эпизод, в котором он одевается в платье своей подруги Весты (включая макияж) перед тем, как выйти на улицу, полностью осознавая, что он похож на проститутку (стр. 243). .
Помимо Ситуэлла, книгу хвалили Э. М. Форстер, Джерард Хопкинс и Кеннет Кларк, хотя первоначальная реакция Форстера на письмо Уэлча была более сдержанной. Позже он изменил свою точку зрения, когда узнал о физических проблемах Уэлча.[16]
Рекомендации
- ^ Джеймс Метуэн-Кэмпбелл. Дентон Уэлч: писатель и художник. Таурис Парк в мягкой обложке, 2004. Стр. 118.
- ^ Введение Майкл Де-ла-Ной Дентону Уэлчу, Я вышел из дедушкиного дома, Эллисон и Басби, 1984.
- ^ Грансден, К. В. (1957), "Первое путешествие Дентона Уэлча", Британский музей ежеквартально, т. 21, нет. 2. С. 31–32.
- ^ В статье для Хранитель, опубликованный 11 апреля 1975 года, Майкл Де-ла-Ной ссылается на параграф, который редакторы Routledge удалили из оригинальной рукописи (опасаясь судебного разбирательства), в котором Уэлч вспоминает поездку на поезде, где он встретил Лорд Альфред Дуглас. Этот отрывок никогда не восстанавливался ни в каких последующих изданиях, хотя Уэлч повторно использовал часть материала в своем следующем романе: В молодости - это удовольствие.
- ^ Глава 34, с. 248.
- ^ Глава 5.
- ^ Глава 6.
- ^ Глава 8.
- ^ Глава 15.
- ^ Глава 17.
- ^ Глава 35.
- ^ Зритель Книжное обозрение, 14 мая 1943 г., стр. 456–7.
- ^ Литературное приложение к The Times, 28 августа 1943 г., стр. 412.
- ^ Филлипс, Роберт (1974), Дентон Уэлч, Нью-Йорк: Туэйн, стр. 46.
- ^ Филлипс (1974), стр. 47.
- ^ Де ла Ной, Майкл (1984), Дентон Уэлч: становление писателя, Хармондсворт: Викинг, стр. 164.