Мариян Осборн - Marijane Osborn

Мариян Осборн (1934 г.р.) - американский академик. Ее исследования охватывают литературные дисциплины, она является специалистом по староанглийской и норвежской литературе, и она публиковалась на руны, Средний английский, Викторианские и современные поэты и писатели, кино, переводчик и писатель-фантаст.[1][2][3][4][5] Она профессор Эмерита в Калифорнийский университет в Дэвисе.[1]

Академическая карьера

Профессор Осборн имеет степень бакалавра Калифорнийский университет в Беркли, выпуск 1962 г.[6] Она имеет степень магистра и доктора наук Стэндфордский Университет, окончив аспирантуру в качестве первого научного руководителя Фред С. Робинсон в 1969 г.[6] С 1981 года она занимала преподавательскую должность в Калифорнийском университете в Дэвисе, а в 2007 году перешла на пенсию в статусе Emerita.[6] Осборн также преподавал или стажировался в университетах Оксфорда, Сиракуз, Колумбии, Ланкастера, Эдинбурга, Королевского Белфаста, Аляски, Гавайев, Исландии и Калифорнийского университета в Дэвисе.[1]

Исследование

Осборн проходил научную стажировку в Институте перспективных исследований в области гуманитарных наук, Эдинбургский университет в 1973 году, в течение которого она занималась изучением древнеанглийской поэзии и развила свой интерес к «изучению места».[7] Осборн продолжал проводить стипендию Фулбрайта в Исландии в 1978–79 и 1983–84 годах.[1] В результате этой работы в Шотландии и Исландии Осборн и ее коллега Джиллиан Оверинг в своей книге первыми применили изучение места к раннесредневековым литературоведению. Пейзаж желания (1994), который был отвергнут или проигнорирован некоторыми учеными того времени,[8] но теперь признан пионером экокритики.[7][9][10]

Осборн перевод Беовульф, опубликовано как Перевод стихов с Сокровищами Древнего Севера (1983) объединили материальную культуру со всей Северной Европы, чтобы «помочь нам визуализировать мир поэмы».[11]

Осборн хорошо известна своей работой над средневековыми переводами, особенно древнеанглийской поэмой. Беовульф. В 2003 г. Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения опубликовала аннотированный список Мариджан Осборн, включающий более 300 переводов и адаптаций.[12]

А фестивальный сбор, Перевод прошлого, содержащий эссе по староанглийской, среднеанглийской и литературе эпохи Возрождения в их оригинальном и переведенном контексте, был опубликован в честь Осборна в 2012 году.[13]

Избранные публикации

Нехудожественная литература

Беовульф, подобие, (1990) сотрудничество с дизайнером Рэндольфом Свирером и поэтом Раймондом Оливером ISBN  9780300048766

Пейзаж желания: отрывки из средневекового скандинавского мира, (1994), написанный с Джиллиан Оверинг ISBN  9780816623754

Сумеречная мистика: критические очерки по романам и фильмам, (2010), сборник эссе по теме Сумерки франшиза, редактированная с Эми М. Кларк и Дональдом Э. Палумбо ISBN  0786462043

Переводы и творческие версии средневековой литературы

Беовульф, перевод стихов с сокровищами Древнего Севера (1983), ISBN  0783746776[14]

Мать Гренделя размышляет над своим диким сыном (2006), опубликованные в Информационный бюллетень на староанглийском языке.[15]

Девять средневековых магических романсов (2010), ISBN  9781551119977

Тридцать викингов хайку (2015) опубликовано в журнале Stand.[16]

Художественная литература

Лес Лейта, скоро детская книга.[7]

использованная литература

  1. ^ а б c d "Профиль Мариан Осборн, Департамент английского языка". Калифорнийский университет в Дэвисе.
  2. ^ Осборн, Мариан (1974). "Исчезающие морские птицы в" Страннике """. Фольклор. 85 (2): 122–127. Дои:10.1080 / 0015587X.1974.9716543. JSTOR  1260059.
  3. ^ Осборн, Мариян (2003). «Тир как Марс в древнеанглийской рунической поэме». ANQ. 16: 3–13. Дои:10.1080/08957690309598179.
  4. ^ Осборн, Мариджейн; Энфиджиан, Гарри (2009). "Иконографические пародии, скрепляющие сказку Призывателя Чосера". В Hollengreen, LH (ред.). Translatio или передача культуры в средние века и эпоху Возрождения: способы и идеи. Brepols. ISBN  978-2-503-51892-3.
  5. ^ Осборн, Мариан (2009). ""Странно смешанный ": Отношение к коренному Другому в рассказах Мелвилла и Д. Х. Лоуренса о пленении". Левиафан. 11, выпуск 2 (2): 57–70. Дои:10.1111 / j.1750-1849.2009.01318.x.
  6. ^ а б c Люцца Р. М. (2006). «Примечание редактора: мать Гренделя размышляет над своим диким сыном». Информационный бюллетень на староанглийском языке. 39 (3): 20–21.
  7. ^ а б c Осборн, Мариян. «Избранный сотрудник: Мариян Осборн». Эдинбургский университет.
  8. ^ Макферсон, Алан (1995). "Обзор: Пейзаж желаний: частичные рассказы о средневековом скандинавском мире Джиллиан Р. Оверинг, Мариджейн Осборн". Географический обзор. 85 (3): 404–406. Дои:10.2307/215293. JSTOR  215293.
  9. ^ "Видения и руины, вопросы и ответы с Джошуа Дэвисом". Манчестерский университет.
  10. ^ Фелпстед, Карл (2014). «Экокритицизм и сага об Эйрбигге». Лидс Исследования на английском языке. Новая серия XLV: 1–18.
  11. ^ Осборн, Мариян. «Писатели вдохновляют: Беовульф, стихотворный перевод с сокровищами древнего Севера (часть 1)». Оксфордский университет: писатели вдохновляют.
  12. ^ Осборн, Мариан (2003). «Аннотированный список переводов Беовульфа». Аризонский центр исследований Средневековья и Возрождения. Архивировано из оригинал на 2018-06-27.
  13. ^ Бил, Джейн; Брэдшоу Басби, Марк. «Перевод прошлого: очерки средневековой литературы в честь Мариан Осборн». Аризонский центр средневековых исследований.
  14. ^ «Беовульф: перевод стихов с сокровищами древнего севера (часть 1)». Оксфордский университет. Получено 30 ноября 2020.
  15. ^ Осборн, Мариан (2006). "Мать Гренделя размышляет над своим диким сыном". Информационный бюллетень на староанглийском языке. 39 (3): 20–21.
  16. ^ Осборн, Мариан (2015). "Тридцать викингов хайку". Стенд журнала. Выпуск 206, Том 13, Номер 2.