Мартин Кэмпхен - Martin Kämpchen

Мартин Кэмпхен
Родился(1948-12-09)9 декабря 1948 г.
Боппард
оккупацияАвтор, переводчик, журналист, социальный работник
НациональностьНемецкий

Мартин Кэмпхен автор, переводчик, журналист и социальный работник.

Ранние годы

Он изучил немецкий язык и литература в Вена и Французский в Париж. Он получил свою первую докторскую степень в Вене.[1] Три года проработал учителем немецкого языка в Рамакришна Миссия Институт Культуры в Калькутте. Он получил свою вторую докторскую степень в Университет Висва Бхарати. Это была диссертация по сравнительному религиоведению. Шри Рамакришна, индийский святой-мистик 19 века и Святой Франциск Ассизский, итальянский святой 11-12 веков. Это привело его к Шантиникетан в 1980 году. Ему сразу же понравилось это место, и с тех пор он никогда не покидал его надолго.[2][3]

В Сантиникетане

В Шантиникетане он научился Бенгальский, и переводил Рабиндранат Тагор и Шри Рамакришна прямо с бенгальского на немецкий, и Свами Вивекананда с английского на немецкий. Он живет в Пурба-Палли, но много времени проводит в Гхосалданге, племенной деревне, в 8 км от города. Там он способствовал созданию Сантали средняя школа для детей села. Он регулярно ездит на велосипедах в Гошалдангу и обратно в Пурба-Палли.[3]

Перевод Тагора на немецкий язык

В переписке с Уильям Ротенштейн «Позднее Рабиндранат выразил свое беспокойство по поводу получения Нобелевской премии, а вместе с ней и мировой славы благодаря поэтическим произведениям, которые значительно уступали его оригинальной бенгальской поэзии». Кэмпхен также в достаточной мере осознавал различный психологический фон бенгальских и европейских читателей. Хотя нюансы поэзии Тагора были естественны для бенгальских читателей, для европейских читателей она была гораздо сложнее. Однако его поддерживал интерес, который некоторые немецкие издатели, занимающиеся публикацией религиозных книг, проявили к Тагору, потому что в Европе он все еще питается репутацией «мистика» и «мудреца». После того, как Тагор был награжден Нобелевская премия, английская версия Гитанджали был быстро переведен на несколько европейских языков. Немецкая версия была опубликована в 1914 году.[4] Kämpchen внесла Рабиндранат Тагор и Германия: обзор в сборнике Тагор - Дома в мире под редакцией Санджукты Дасгупты и Чинмой Гуха. Во введении упоминается, что статья прослеживает путь воспоминаний Тагора в Германии с помощью переводов.[5]

Переводы Кемпхена начинались с более простых стихов, но в них были Гитанджали, что было совсем непросто. Шантиникетан давал преимущество - были люди, готовые помочь и поддержать. Он изучал переводы Элен Майер-Франк и Алокеранджан Дасгупта, оба перевели Тагора с бенгали на немецкий. Там было Кетаки Кушари Дайсон, поэт, прозаик и переводчик (с бенгали на английский), чей комментарий о том, что никто, кроме поэта, не может грамотно переводить стихи Рабиндраната, несколько обеспокоил Кампхена. Публикация Избранные стихи Рабиндраната Тагора, перевел с бенгали на английский Уильям Радис вдохновил его.[4]

Первой публикацией Кемпхена в немецком переводе был сборник из ста стихов из произведений Тагора. Sphulinga, Лехан и Коника. Затем последовала подборка из пятидесяти стихотворений, опубликованных в бумажной обложке. Книга была продана тиражом 7000 экземпляров и вызвала большой интерес в литературных кругах и СМИ. Третий том содержал в основном переводы с Гитанджали и Сису. Эти книги издавали издательства, занимающиеся выпуском религиозных книг. Затем он выпустил подборку любовных стихов Тагора из издательства Insel Verlag, хорошо известного в литературной сфере. Объем Избранные произведения Рабиндраната Тагора была опубликована как часть хорошо известной серии Winkler World Literature. В сборнике были стихи, рассказы, эссе, куча писем и бесед с Альбертом Эйнштейном. Переводы были сделаны несколькими людьми, и все переводы поэзии Кэмпхен были включены.[4]

Кэмпхен говорит: «Поэт (Рабиндранат Тагор), которого я чувствовал, наконец-то прибыл в Германию! В конце концов его стали считать фигурой мировой литературы наравне с Шекспиром, Толстым и Данте ». [4]

Работа над визитами Тагора в Германию

Наряду с его попытками перевести Тагора на немецкий, Кемпхен начал работать над визитами Тагора в Германию. Тагор трижды посетил Германию и встретил там много людей, с которыми в дальнейшем переписывался. В архивах Рабиндры Бхаваны были материалы на немецком языке, на которые, вероятно, никто не обратил серьезного внимания. Потом были материалы, разбросанные по Германии. Он потратил много лет на их изучение. Когда он работал над ними, приближалась пятидесятая годовщина смерти Тагора (1991). Макс Мюллер Бхаван, Калькутта, запланировал ряд мероприятий, чтобы отметить это. После обсуждения они заинтересовались выпуском книги по этому поводу. Спешно выпущенная книга Рабиндранат Тагор и Германия: документальный фильм, отредактированный Мартином Кэмпхеном.[4] Он был награжден Рабиндра Пураскар правительством Западной Бенгалии в 1992 году.[6] Позже он написал Рабиндранат Тагор в Германии - Четыре ответа на культурную икону, который был более зрелым и законченным.[4][7] Среди множества интересных людей, с которыми Кэмпхен познакомился в то время, был Алекс Аронсон, учитель и автор, написавший Рабиндранат глазами Запада.[4]

Другие занятия

Кемпхен - плодовитый писатель. Он написал критические статьи о Рамакришне, Вивекананде, Рабиндранате Тагоре, Германе Гессе, Гюнтере Грассе и других. Он написал сборник рассказов, связанных с его путешествиями по Индии, роман, основанный на его опыте в Гхошалданге, написал книгу для детей, живущих в Гималаях, и другие творческие произведения. Он был внештатным сотрудником Frankfurter Allgemeine Zeitung, немецкая газета и другие газеты.[3] Мартин Кемпхен был удостоен первой премии Merck Tagore в 2012 году в знак признания его вклада в понимание индо-немецкой культуры.[8]

Рекомендации

  1. ^ Диссертация: Darstellungsweisen der Unmenschlichkeit und Grausamkeit in der Literatur zum Ersten und Zweiten Weltkrieg.
  2. ^ "Мартин Кемпхен". Freundeskreis. Получено 11 августа 2019.
  3. ^ а б c Конар, Радждип. «В турне с Мартином Кэмпхеном по Сантиникетану». Goethe-Institut / Max Mueller Bhavan Нью-Дели, апрель 2016 г.. Получено 11 августа 2019.
  4. ^ а б c d е ж грамм Кемпхен, Мартин. "Рабиндранат Тагор - история моего исследования". Интернет сайт. Получено 8 августа 2019.
  5. ^ Тагор - Дома в мире. под редакцией Санджукты Дасгупты и Чинмоя Гуха. Sage Publications India Private Limited, 2013. 8 февраля 2013 г. ISBN  9788132110842. Получено 12 августа 2019.
  6. ^ "Немецкий Тагор". Индийский экспресс, 15 апреля 2012 г.. Получено 12 августа 2019.
  7. ^ "Рабиндранат Тагор в Германии: четыре ответа на культурную икону". Экзотическая Индия. Получено 12 августа 2019.
  8. ^ «Мартин Кампчен получит первую премию Merck Tagore». Прогноз, 9 марта 2012 г.. Получено 12 августа 2019.