Мегхадута - Meghadūta
Мегхадута (санскрит: मेघदूत в прямом смысле Облачный мессенджер)[1] это лирическая поэма написано Калидаса (ок. 4–5 вв. н. э.), считается одним из величайших санскрит поэты. Он описывает, как якша (или дух природы), которого хозяин изгнал в отдаленные регионы на год, попросил облако передать его жене послание любви. Стихотворение стало широко известным в санскритской литературе и вдохновило других поэтов на написание подобных стихов (известных как «поэмы-посланники», или Сандеша Кавья ) на похожие темы.
О стихотворении
Поэма 120[2] строфы, это одна из самых известных работ Калидасы. Работа разделена на две части: Пурва-мегха и Уттара-мегха. В нем рассказывается, как якша, предмет короля Кубера (бог богатства), будучи сослан на год до Центральная Индия за пренебрежение своими обязанностями, убеждает проходящего облако передать сообщение жене в Алака на Гора Кайласа в Гималаи.[3] В якша достигает этого, описывая множество прекрасных достопримечательностей, которые облако увидит на своем пути на север к городу Алака, где его жена ждет его возвращения.
В санскритской литературе поэтическое самомнение, используемое в Мегхадута породил жанр Сандеса Кавья стихи посланников, большинство из которых построены по образцу Мегхадуты (и часто пишутся в Мегхадута's Мандакранта метр ). Примеры включают Хамса-сандеша, в котором Рама спрашивает Hansa Bird передать сообщение Сита, описывающие достопримечательности в пути.
В 1813 году поэма была впервые переведена на английский к Гораций Хейман Уилсон. С тех пор его несколько раз переводили на разные языки. Как и в случае с другими крупными произведениями санскритской литературы, самый известный традиционный комментарий к стихотворению принадлежит Маллината.
Великий знаток санскритской литературы, Артур Берридейл Кейт, написал об этом стихотворении: «Трудно слишком высоко хвалить ни яркость описания продвижения облака, ни пафос изображения жены, печальной и одинокой. Индийская критика поставила его на первое место среди стихотворений Калидаса за краткость выражения. , богатство содержания и способность вызывать эмоции, и похвала не является незаслуженной ».[4]
Отрывок цитируется в канадском режиссере Дипа Мехта фильм, Вода Поэма также послужила источником вдохновения для Густав Холст с Облачный вестник, соч. 30 (1909–10).
Саймон Армитидж, кажется, ссылается на Мегхадуту в своем стихотворении «Изоляция».
Считается живописным Рамтек возле Нагпур вдохновил Калидаса написать стихотворение.[5]
Визуализация Мегхадуты
Мегхадута описывает несколько сцен и является богатым источником вдохновения для многих художников.
Примером могут служить рисунки Наны Джоши.[6]
Композитор Фред Момотенко написал композицию Cloud-Messenger, музыку к мультимедийному спектаклю с рекордер, танец, проецируемая анимация и электроника в объемном звуке. Мировая премьера прошла на фестивале Ноябрь музыка, с Хансом Туэрлингсом (хореография), Джаспером Койперсом (анимация), Хорхе Исаак (блок-флейты) и танцоры Жиль Виандье и Даниэла Леманн.[7]
Смотрите также
Редакции
- Уилсон, Гораций Хейман (1813). Mégha Dúta, или Облачный вестник: Поэма на санскрите. Калькутта: Колледж Форт-Уильям. Получено 11 ноября 2010.. 2-е изд 1843 г. Введение, текст с английским переводом стихов и различные сноски.
- Иоганн Гильдемейстер, изд. (1841 г.), Kalidasae Meghaduta et Cringaratilaka ex recnsione: additum est glossarium, H.B. Кениг. Kalidasae Meghaduta et ringaratilaka: additum est glossariumМегхадута; et, ringaratilaka Текст на санскрите с введением и некоторыми критическими замечаниями на латыни.
- Мегха-дута (3-е изд.), Trübner & Co., 1867 г. С санскритским текстом, английским переводом и более обширными примечаниями отдельно.
- Полковник Х. А. Оври (1868 г.), Мегха дута: или Облачный мессенджер, Уильямс и Норгейт Мегха Дута: Или, Облачный Мессенджер. Перевод в прозе.
- Людвиг Фриц (1879), Мегхадута, Э. Шмайцнер. Немецкий перевод.
- Мегха дута; или Облачный мессенджер: стихотворение на санскрите, Упендра Лал Дас, 1890 г.. Перевод Хеймана с примечаниями и переводом, сопровождающим санскритский текст.
- Исчерпывающие заметки о Мегхадуте, Бомбей: D.V. Садхейл и Ко, 1895 г. Исчерпывающие заметки о Мегхадуте: состоящие из различных чтений, текст с комментарием .... Текст с Маллината Комментарий Сандживани. Отдельные разделы для английского перевода, объяснения санскритских фраз и других примечаний.
- Eugen Hultzsch, ed. (1911), Мегхадута Калидасы: отредактировано из рукописей с комментарием Валлабхадевы и снабжено полным санскритско-английским словарем, Королевское азиатское общество, Лондон Мегхадута Калидасы
- Т. Ганапати Шастри, изд. (1919), Мегхадута с комментарием Дакшинавартанатхи
- Шри Шешарадж Шарма Регми, изд. (1964), Мегхадутам махакави Калидаса (на санскрите и хинди), chowkhmba vidybhavan varanasi-1
- Рамакришна Раджарам Амбардекар, изд. (1979), Структура Раса Мегхадуты - критическое исследование Мегхадуты Калидааса в свете Раса Соотры Бхарата (на английском и санскрите)
Переводы
В Мегхадута много раз переводился на многие индийские языки.
- Доктор Джогиндранатх Маджумдар перевел Мегхадута на бенгальском языке, сохраняя оригинальный «измеритель мандакранты», впервые опубликованный в 1969 году.
- Ачарья Дхармананд Джамлоки Перевод Мегдута в Гархвали и был хорошо известен своими работами.
- Моти Б.А. переведено Мегдута в Язык бходжпури.
- Мухатала Г. Арджунан перевел Мегхадуту на малаялам, сохранив оригинальный «метр Мандакранта».
Рекомендации
- ^ «Мегдутам». Получено 28 февраля 2012.
- ^ Патак, К. Б. (1916), Мегхадута Калидасы, стр. xxi – xxvii.
- ^ Уилсон (1813 г.), стр. Xxi.
- ^ Кейт, А. Б. (1928). История санскритской литературы, п. 86.
- ^ "История | Округ Нагпур, Правительство Махараштры | Индия". Получено 2020-07-02.
- ^ Джоши, Нана. "Визуальная интерпретация Мегхадуты Калидаса". Джоши Художник. Получено 1 января 2014.
- ^ "Альфред Момотенко-Левицкий, композитор". www.alfredmomotenko.com.
внешняя ссылка
- Текст
- Переводы
- Перевод к Артур В. Райдер в Интернет-архив священного текста
- Перевод К. Джона Холкомба (Доступно как электронная книга )
- Частичный текст Мегадхута, с дословным переводом
- Иллюстрированный перевод Авторы: Джаффор Улла и Джоанна Киркпатрик
- Дословный перевод в прозе Перевод Калидаса с примерами из Мегхадуты.
- Мегадхута в Гархвали Перевод Ачарьи Дхармананда Джамлоки.
- Записи
- Д-р Бипин Кумар Джа. Распевная декламация.
- Исполняется на музыку Вишвы Мохана Бхатта. (Также Вот )
- Чтение первого стиха пользователя Sangeeta Gundecha. (Два других стиха, 1.5 и 2.26, читаются начиная с 5:50 минуты.)
- По поводу работы
- Иллюстрируя Мегхадута: "Иллюстрированный каталог растений и деревьев Калидасы. Мегхадута".
- Резюме Чандра Холм
- Замечания по вопросам перевода по Holcombe
- Обзор книги переводов.