Мой старый голландский (песня) - My Old Dutch (song) - Wikipedia

"Мой старый голландский"
Olddutch.jpg
Обложка нот
Песня к Альбер Шевалье
Опубликовано1892
Композитор (ы)Чарльз Ингл
Автор текстаАльбер Шевалье

"Мой старый голландский" это 1892 год мюзик-холл[1] и водевиль[2] песня в исполнении Альбер Шевалье. Слова были написаны Шевалье, а музыку сочинил его брат Огюст под именем Чарльз Ингл.[3] Описанный как одна из самых популярных работ Шевалье,[4] Возможно, песня была написана как дань уважения жене шевалье Флорри.[3][5]

Фон

Название песни относится к 1880-м годам. разговорный язык для партнера или друга. У фразы есть несколько этимологий; два Рифмующий сленг кокни В объяснениях говорится, что фраза происходит от слов «голландская пластина» («друг») или «герцогиня Файф» («жена»).[6] Шевалье, однако, утверждал, что лицо его жены напомнило ему циферблат голландских часов.[6]

Как и во многих песнях мюзик-холла, в текстах говорится о бедности и гендерных различиях. Представляя песню, Шевалье входил в костюме пожилого человека. Кокни мужчина со своим пожилым партнером. Они направятся к работный дом, после чего носильщик разделял их под половая сегрегация правила. Персонаж шевалье отказывался от крика: «Вы не можете так поступить с нами; мы вместе уже сорок лет!» Затем швейцар и женщина покидали сцену, и Шевалье начинал песню.[1]

Прием

Генри Ченс Ньютон назвал песню «известным отечественным монологом». Шант Лауры Ормистон прокомментировал, что в песне изложены «лучшие чувства человеческого сердца [...] на языке, понятном людям». Льюис Кэрролл сказал, что песня повлияла на общественный вкус "к изысканности и чистоте".[7]

Текст песни

У меня есть приятель,
Регулярно и снаружи,
Она милая старая добрая девчонка,
Я расскажу тебе все об этом.
Прошло много лет с тех пор, как мы встретились,
Воздух был тогда черным, как уголь,
Сейчас белее, но она не волнуется,
Не моя старая желчь
Мы вместе уже сорок лет,
`` Кажется, дня не слишком много,
На земле нет дамы,
Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.
Я зову Сала,
Имя собственное - Сайрер,
Вы можете найти девушку
Как вы считаете более справедливым.
Она не ангел - она ​​может начать
A-jawin ', пока он не сделает тебя умным,
Она просто женщина, благослови ее сердце,
Моя старая девушка!
Мы вместе уже сорок лет,
`` Кажется, дня не слишком много,
На земле нет дамы,
Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.
Милая прекрасная старая девка,
Для миров я бы не проиграл,
Она милая старая добрая девчонка,
И это то, что заставило меня выбрать ее.
Она прилипла ко мне сквозь толстые и тонкие,
Когда удача была, когда удача была,
Ах, какая была мне жена,
А приятель!
Мы вместе уже сорок лет,
`` Кажется, дня не слишком много,
На земле нет дамы,
Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.
Я вижу твоего Сала -
У тебя красивые ленты,
Много лет, старая девочка,
С тех пор юные дни ухаживания.
Я не трус, но верю
Когда мы расстаемся, как часть мы должны,
Эта смерть может прийти и забрать меня
Подождать ... дружище!
Мы вместе уже сорок лет,
`` Кажется, дня не слишком много,
На земле нет дамы,
Как я бы обменялся на моего дорогого старого голландца.[8]

Наследие

В своей более поздней карьере Шевалье исполнил драматизирован версия песни.[3] В 1915 г. версия фильма был произведен, в котором снимались Шевалье и Флоренс Тернер.[3][9] В 1926 г. ремейк фильма был направлен Универсал Лоуренс Тримбл.[10] Тернер сделал Тест экрана, но главную роль отдали Мэй МакЭвой.[3] А третий фильм на основе песни была выпущена в 1934 году, она была написана Артуром Ширли и направлена Sinclair Hill.[11]

В сегменте Антология Битлз касательно Битлз получение Орден Британской Империи, Ринго Старр утверждает, что во время их аудиенции с Королева Елизавета она спросила, как долго группа была вместе, он и Пол Маккартни спонтанно пел Мы вместе уже сорок лет в шутку, к удивлению Королевы.[12]

Рекомендации

  1. ^ а б Дэйв Рассел (1997). Популярная музыка в Англии, 1840-1914 гг.. Издательство Манчестерского университета. п. 127. ISBN  0-7190-5261-0.
  2. ^ Фрэнк Каллен (2007). Водевиль, старый и новый. 1. Рутледж. п. 220. ISBN  0-415-93853-8.
  3. ^ а б c d е Felbridge & District History Group (2009). "Альбер Шевалье и мой старый голландский'". Архивировано из оригинал 27 июля 2011 г.. Получено 7 декабря 2010.
  4. ^ Марта Вицинус (1974). Промышленная муза. Тейлор и Фрэнсис. п. 274. ISBN  0-85664-131-6.
  5. ^ Пол Моррис (2009). "Альбер Шевалье". Английский мюзик-холл. Получено 7 декабря 2010.
  6. ^ а б Эрик Партридж; Пол Бил (2002). Словарь сленга и нетрадиционного английского языка. Рутледж. п. 823. ISBN  0-415-29189-5.
  7. ^ Аруна Кришнамурти (2009). Рабочий интеллигент в Британии восемнадцатого и девятнадцатого веков. Ashgate. п. 251. ISBN  0-7546-6504-6.
  8. ^ Джордж П. Ландоу; Дерек Б. Скотт (2008). "Мой старый голландский: песня кокни". Получено 7 декабря 2010.
  9. ^ Британский институт кино (2010). "Мой старый голландский". База данных фильмов и телевидения. Архивировано из оригинал 16 января 2009 г.. Получено 7 декабря 2010.
  10. ^ Британский институт кино (2010). "Мой старый голландский". База данных фильмов и телевидения. Архивировано из оригинал 9 февраля 2009 г.. Получено 7 декабря 2010.
  11. ^ Британский институт кино (2010). "Мой старый голландский". База данных фильмов и телевидения. Архивировано из оригинал 14 января 2009 г.. Получено 7 декабря 2010.
  12. ^ Антология Битлз, часть 4