Комитет по национальным языкам - National Languages Committee

Комитет по национальным языкам
國語 推行 委員會
Guóy Tuīxíng Wěiyuánhuì
Министерство образования ОКР Seal.svg
Эмблема Министерства образования Китайской Республики (Тайвань)
Обзор агентства
Сформирован21 апреля 1919 г. (1919-04-21)
Растворенный1 января 2013 г. (2013-01-01)
Замещающее агентство
ЮрисдикцияТайвань (ROC)
Руководитель агентства
Материнское агентствоМинистерство образования
Интернет сайтwww.edu.tw/ mandr
Комитет по национальным языкам
Традиционный китайский國語 推行 委員會
Упрощенный китайский国语 推行 委员会
Буквальное значениеКомитет по продвижению национального языка (языков)
Имя при создании
Традиционный китайский國語 統一 籌備會
Упрощенный китайский国语 统一 筹备会
Буквальное значениеПодготовительная комиссия по унификации национального языка
Второе имя
Традиционный китайский國語 統一 籌備 委員會
Упрощенный китайский国语 统一 筹备 委员会
Буквальное значениеПодготовительный комитет по унификации национального языка

В Комитет по национальным языкам была основана в 1928 г. Министерство образования из республика Китай с целью стандартизации и популяризации использования Стандартный китайский (также называемый мандарином) в Китайской Республике. Комитет был известен на английском языке как Совет по продвижению китайского языка или Комитет по продвижению национальных языков до 2003 года, но китайское название не изменилось. Фраза Гоюй (國語 «Национальный язык») обычно относится к стандартному китайскому, но может также интерпретироваться как относящийся к «национальным языкам».[1] В результате реорганизации Исполнительного юаня с 2013 года функции Комитета по национальным языкам были переданы четвертому сектору Департамента непрерывного образования (чтение и языковое образование).[2]

Она была создана как Подготовительная комиссия по унификации национального языка Республикой (тогда еще базировавшаяся в Нанкин ) 21 апреля 1919 г. 12 декабря 1928 г. Комиссия была переименована в Подготовительный комитет по унификации национального языка во главе с У Цин-Ханг и состоял из 31 члена. Комитет был возрожден в 1983 году как Совет по продвижению китайского языка на основе Тайвань.

Решения, принятые Советом, включают:

  • Изменение названий учебников для первого и второго классов с Guowen (國文 "National Script") на Гоюй (國語 «Национальный язык»), 24 января 1920 г.
  • Публикация Гоинь Цзидянь (國 音 字典 «Национальный словарь произношения») под редакцией У Цин-Ханг 24 декабря 1920 г. Гоинь Цзидянь позже стал Китайский словарь мандаринского языка (國語 辭典; Guóy Cídiǎn), всеобъемлющий онлайн[3] и CD-ROM Традиционный китайский Китайский словарь.

Комитет по латинизации национальных языков (羅馬 字母 拼音 研究 委員會) при Совете выбирает и изменяет Романизация Системы. Официальные системы латинизации мандаринского языка в республика Китай Был:

Поскольку Тайванизация движение закрепилось в правительстве, комитет также занимается:

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Цао, Фэн-фу (2008). «Глава 6: Ситуация с языковым планированием на Тайване: обновление». В Каплан, Роберт Б .; Балдауф, Ричард Б. (ред.). Языковое планирование и политика в Азии: Япония, Непал, Тайвань и китайские иероглифы. 1. Бристоль, Великобритания: вопросы многоязычия. п. 286. ISBN  9781847690951. OCLC  214322775.
  2. ^ 李婉慈 (26 февраля 2013 г.). "國語 推行 委員會 承辦 的 本國 語文 業務 , 由 業務 換 由「 終身 教育司 」的「 第四 科 閱讀 及 語文 教育 科 」承辦". 教育部 國民 小學 師資 培 用 聯盟 學習 領域 平台 (на китайском языке). Национальный Тайчжунский педагогический университет. Получено 28 ноября 2014.
  3. ^ "教育部 重 編 國語 辭典 修訂 本".中華民國 教育部. 1994 г.. Получено 2010-05-16.

внешняя ссылка