Табличка Небо-Сарсекима - Nebo-Sarsekim Tablet - Wikipedia

Табличка Небо-Сарсекима это глина клинопись надпись, относящаяся к чиновнику при дворе Навуходоносор II, король Вавилон. Это может также относиться к должностному лицу, названному в библейском Книга Иеремии.

В настоящее время находится в коллекции британский музей. Датированный примерно 595 г. до н.э. планшет был частью архива из большого поклонение солнцу храм в Сиппаре.

Описание

Табличка представляет собой глиняную клинопись (2,13 дюйма; 5,5 см) со следующим переводом:

[Что касается] 1,5 мин (~ 850 г / 27 тройских унций) золота, собственность Набу-шарруссу-укин, главный евнух, которого он послал через Арад-Баниту евнуха в [храм] Эсангила: Арад-Баниту доставил [его] Эсангиле. В присутствии Бел-усата, сына Алпайи, королевского телохранителя, [и] Надина, сына Мардук-зер-ибни. XI месяц, 18-й день, 10-й год Навуходоносора, царя Вавилона.[1]

Открытие

Археологи обнаружили табличку в древнем городе Сиппар (примерно в миле от современного Багдад ) в 1870-х гг. В британский музей приобрел его в 1920 году, но хранился неопубликованным до Майкл Юрса (доцент кафедры Венский университет ) обнаружил его отношение к библейской истории. Он отметил, что и имя, и титул (Rab ša-rēši) официального лица близко соответствовал еврейскому тексту Иеремия 39: 3. Кроме того, табличка датирована всего за восемь лет до событий в Иеремии. По словам Юрсы, редкость вавилонского имени, высокий ранг Rab ša-rēši а непосредственная близость во времени делает почти уверенным, что человек, упомянутый на табличке, идентичен библейскому персонажу.[2]

Библейские сравнения

В соответствии с Иеремия (39:3 в Масоретский текст или 46: 3 в Септуагинта ), человек с таким же именем посетил Иерусалим во время вавилонского завоевания. Стих начинается с утверждения, что все вавилонские чиновники авторитетно сидели у Средних ворот, затем называли некоторых из них и в заключение добавляли, что все другие официальные лица тоже были там.

С годами Библия переводчики разделили названных лиц по-разному (как показано в таблице ниже), переведя от двух до восьми имен.[нужна цитата ]

иврит:

נֵרְגַל שַׂרְ-אֶצֶר סַמְגַּר-נְבוּ שַׂר-סְכִים רַב-סָרִיס נֵרְגַל שַׂרְאֶצֶר רַב-מָג

Иврит (романизированный):Нергал Шар'эджер Самгар Nəḇū-arsəḵîm Raḇsārîs Nêrəḡal ar’eer Ramāḡ
Греческий:

Μαργανασαρ και Σαμαγωθ και Ναβουσαχαρ και Ναβουσαρεις Ναγαργας Νασερραβαμαθ

Вульгата:НЕРЕГЕЛЬ СЕРЗЕР СЕМЕГАР НАБВ САРСАХИМ RABSARES NEREGEL SERESER REBMAG

Иосиф Флавий

В книге 10 (параграф 2 главы VIII или строка 135) его Древности евреев, Иосиф Флавий записывает вавилонских чиновников как:

Ρεγαλσαρος ρεμαντος Σεμεγαρος Ναβωσαρις Αχαραμψαρις

Уильям Уистон перевод соответствует интерпретации KJV / ASV, хотя два из них меняют местами:

Нергал Шарезер, Самгар Небо, Рабсарис, Сарсехим, и Рабмаг

Дословный перевод Кристофера Т. Бегга и Пола Спилсбери:

Регалсар, Аремант, Семегар, Набосарис, и Акарампсари

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Перевод (Майкл Юрса?) Найден у Рейнольдса, Найджела. (2007). «Крошечная табличка - доказательство Ветхого Завета». Telegraph.co.uk. В архиве.
  2. ^ Юрса, М., "Набу-шарруссу-укин, Rab ša-rēši, унд ,, Nebusarsekim "(Иер 39: 3)" Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires 2008-1 с. 9-10 (связь )

внешняя ссылка