Ножат аль-Маджалес - Nozhat al-Majales
Нозхат аль-Маджалес (Персидский: نزهة المجالس«Радость собраний / ассамблей») - антология, содержащая около 4 100 Персидский катрены[1] около 300 поэтов V-7 веков AH (11-13 вв. Н.э.). Антология была составлена примерно в середине 7 века хиджры (13 век) персидским поэтом Джамал ад-Дином Халилом Ширвани.[1] Джамал ад-Дин Халил Ширвани (Персидский: جمال خلیل شروانی) Составил свою антологию во имя 'Ала ад-Дин Ширваншах Фариборз III (р. 1225-51), сын Гоштасп. Книга посвящена Фарибозу III.
Книга
Книга разбита по темам на 17 глав, разделенных на 96 различных разделов.[1] Антология также включает 179 катренов и оду (касида) из 50 двустиший, написанных самим Джамалом Халилом Ширвани. Книга сохранилась в виде уникальной рукописи, скопированной Эсмаилом б. Эсфандияр б. Мохаммад б. Эсфандиар Абхари 31 июля 1331 г.[1]
Значительное значение Ножат аль-Маджалес состоит в том, что он содержит четверостишие от поэта, собрание сочинений которого больше не сохранилось. Например, он содержит тридцать три катрена Омар Хайям и шестьдесят катренов Махсати. Это одни из самых старых и надежных собраний их работ. Ножат аль-Маджалес также содержит катрены таких ученых и мистиков, как Авиценна, Аттар из Нишапура, Санаи, Афдаль ад-Дин Кашани, Ахмад Газали (мистический брат аль-Газали ), Маджд ад-дин Багдади (крупная фигура традиционного суфизм родился в Багдадаке в Великом Хорасане) и Ахмад Джам, которые никогда не признавались крупными поэтами. Он также содержит катрены писателей и поэтов, которые не известны своими катренами, такими как Асади Туси, Низами Гянджеви, Фахруддин Асад Гургани и Кабус. Некоторые катрены даже передаются из заявлений и правителей, таких как Фарибоз III. Ширваншах, то Сельджук Султан Тугрул и Шамс ад-Дин Джувайни.
Персидский язык и культура в регионах Кавказа
Самая значимая заслуга Ножат аль-Маджалес, что касается истории Персидская литература, состоит в том, что он включает в себя произведения около 115 поэтов из Северо-Западного Ирана и Восточного Закавказья (Арран, Шарван, Азербайджан; в том числе 24 поэта из Гянджа один),[1] где из-за смены языка наследие персидской литературы в этом регионе почти полностью исчезло.[1] Тот факт, что в серии упоминаются многочисленные катрены некоторых поэтов из региона (например, Азиза Ширвани, Шамса Соджаси, Амира Наджиб ад-Дина Омара из Гянджды, Камала Мараги, Борхана Ганджая, Элияса Ганджая, Бахтияра Ширвани), показывает, их собрание сочинений.[1]
В отличие от других частей Персии, где поэты были прикреплены к двору или принадлежали к высшим слоям общества, таким как ученые, бюрократы и секретари, большое количество поэтов из восточно-закавказских регионов выросло среди рабочего класса.[1] Они часто используют в своих стихах разговорные выражения. Их называют водовозами (Saqqa '), торговцами воробьями, телохранителями (jandar), шорниками, мастерами одеял (Lehafi) и т. Д.[1] Некоторые из этих поэтов тоже были женщинами[1] такие как Дохатри-и Хатиб Гандже, Дохтар-и Салар, Дохтар-и Сати, Махсати Ганджави, Дохтар-и Хаким Кав, Раззия Ганджай.[2] Тот факт, что многие женщины-поэты и обычные люди, не связанные с судами, сочинили катрены, иллюстрирует общее использование Персидский в этом регионе[1] до его постепенной лингвистической тюркизации.[2]
О Мохаммаде ибн Баисе: حه 18: اما نباید این تصور را پیش ورد که سخن فارسی همراه سلجوقیان در آذربایجان و ران راه راه را. برعکس, این را خوب میدانیم که شمال غرب ایران از آغاز همیشه پایگاه فرهنگ والای ایرانی بوده است, و پیش از آنکه محمد بن وصیف سگزی (نخستینه شاعر شناخهء ایران) در سیستان سرودن قصیده را آغاز کند, به گفتهء طبری پیران مراغه اشعار فارسی ( عنی لوی) محمد بن بعیث بن حلبس فرمانروای مرند (متوقی 235) را میخواندهاند. حلبس پدر بزرگ این مرد ، خود از مهاجران تازی نجد و حجاز بود ، و عر فارسی گفتن نوهاش بهیطحسی گفتن نوهاش به سبب تن نوهاش به سبب انس مرد В отличие от этой идеи, мы хорошо знаем, что Северо-Запад всегда был богатым центром иранской культуры. Еще до Мухаммада ибн Васифа Сагрзи (первого известного поэта Ирана), который сочинял в форме Касида в Систане, Табари упоминал, что старейшины Мараги читали на персидском языке фехлеви стихи Мохаммад ибн Баит ибн Халбас, правитель Маранда. Халбас, который был его дедом, сам недавно был арабским переселенцем из земель Неджд и Хиджаз, и персидская поэзия его внука была обязана его приобщению к местной культуре.
Pg 20 на писателей СССР снова: بنابراین ادعای سیاست پیشگان شوروی و جاهلانی که طوطی-وار حرفهای آنها را تکرار میکنند درست نیست, و وجود اینهمه شاعران فارسیگوی در قفقاز و آران تحت تأثیر فرامانروایان ایرانی آن سرزمین نبوده, بلکه درست برعکس این ادعای غرض آلود ، بان و رهنگ بومیان آن دیار بود که رمانروانان بیگانه را با فرهنگ ایرانی خوگرفت. не из-за иранских и иранизованных правителей области, но в противоположность этой политизированной теории, это был язык и культура народа, которые иранизировали правителей »
Стр. 25-27 посвящена арранскому стилю (Sabk-e-Arrani): برخی پژوهندگان دیگر م بدون توجه به شیوهی سخن و نوع مضمون و ال تنها ممون و ال تنها ماسرت ارتن ارتن ارت