Персидская литература - Persian literature

Келиле ва Демне Копия персидской рукописи, датированная 1429 годом, изображает Шакала, пытающегося сбить Льва с пути. Дворец Топкапы-музей в Стамбул, Индюк.
Сцена из Шахнаме описание доблести Рустама

Персидская литература (Персидский: ادبیات فارسی‎, романизированныйAdabiyâte Fârsi, выраженный[ʔædæbiːˌjɒːte fɒːɾˈsiː]) состоит из устных сочинений и письменных текстов на Персидский язык и один из старейших в мире литературы.[1][2][3] Он насчитывает более двух с половиной тысячелетий. Его источники были в пределах Большой Иран включая современные Иран, Ирак, Афганистан, то Кавказ, и индюк, регионы Центральная Азия (Такие как Таджикистан ) и Южная Азия где Персидский язык исторически был либо родным, либо официальным языком. Например, Руми, один из самых любимых персидских поэтов, родившийся в Балх (в современном Афганистане) или Вахш (в современном Таджикистане), писал на персидском языке и жил в Конья (в современной Турции), в то время столица Сельджуки в Анатолия. В Газневиды завоевали большие территории в Центральной и Южная Азия и приняли персидский язык своим придворным. Таким образом, существует персидская литература из Ирана, Месопотамия, Азербайджан, Большой Кавказ, Турция, Пакистан, Бангладеш, Индия, Таджикистан и другие части Средней Азии. Не вся персидская литература написана на Персидский, поскольку некоторые считают произведения этнических персы или иранцы на других языках, например Греческий и арабский, быть включенным. В то же время не вся литература, написанная на персидском языке, написана этническими персами или иранцами, поскольку тюркские, кавказские и индийские поэты и писатели также использовали персидский язык в среде Персидский культур.

Описанный как одна из величайших произведений человечества,[4] включая Гете оценка его как одного из четырех основных корпусов мировой литературы,[5] Персидская литература берет свое начало в сохранившихся произведениях Среднеперсидский и Древнеперсидский, последние из которых датируются 522 годом до н. э., датировкой самых ранних из сохранившихся Ахемениды надпись, Бехистунская надпись. Однако основная часть сохранившейся персидской литературы относится к временам, последовавшим за Мусульманское завоевание Персии c. 650 г. н.э. После Аббасиды С приходом к власти (750 г. н.э.) иранцы стали писцами и бюрократами Исламского Халифата, а также его писателями и поэтами. Литература на новом персидском языке возникла и процветала в Хорасан и Transoxiana по политическим причинам ранние иранские династии постисламского Ирана, такие как Тахириды и Саманиды базируется в Хорасане.[6]

Персидские поэты, такие как Фирдоуси, Саади, Хафиз, Аттар, Незами,[7] Руми[8] и Омар Хайям также известны на Западе и оказали влияние на литературу многих стран.

Классическая персидская литература

Доисламская персидская литература

Очень мало литературных произведений Ахемениды Иран сохранились отчасти из-за разрушения библиотеки в Персеполе.[9] Большая часть того, что осталось, состоит из королевских надписей царей Ахеменидов, в частности Дарий I (522–486 до н.э.) и его сын Ксеркс. Много Зороастрийский сочинения были уничтожены в Исламское завоевание Ирана в 7 веке. В Парсы кто сбежал в Индия однако, взяли с собой некоторые книги зороастрийского канона, в том числе некоторые из Авеста и древние комментарии (Zend ) из них. Некоторые работы Сасанид география и путешествия тоже сохранились, хотя и в арабских переводах.

Ни одного текста, посвященного Литературная критика выжил из доисламский Иран. Однако некоторые очерки в Пехлеви, такие как «Айын-э наме небештан» (Принципы написания книги) и «Баб-е эдтеда’И-йе» (Калиле о Демне ), считались литературной критикой (Зарринкуб, 1959).[10]

Некоторые исследователи цитируют Sho'ubiyye утверждая, что у доисламских иранцев были книги о красноречии, такие как «Карванд». От таких книг не осталось и следа. Есть некоторые признаки того, что некоторые представители персидской элиты были знакомы с греческой риторикой и литературной критикой (Zarrinkoub, 1947).

Персидская литература средневековья и досовременного периода

Бахрам Гур и придворных, которых развлекали Барбад Музыкант, Страница из рукописи Шахнама из Фирдоуси. Бруклинский музей.

Хотя изначально в тени арабского вовремя Омейяды и рано Аббасид халифаты Новый персидский вскоре снова стал литературным языком Среднеазиатский и Западная Азия земли. Возрождение языка в его новой форме часто приписывается Фирдоуси, Унсури, Daqiqi, Рудаки, и их поколения, поскольку они использовали доисламский национализм как проводник для возрождения языка и обычаев древнего Ирана.

Поэзия

Чаша размышлений, начало 13 века. Бруклинский музей

Склонность персов к стихотворению повседневных выражений настолько сильна, что поэзию можно встретить почти в каждом классическом произведении, будь то персидская литература, наука или метафизика. Короче говоря, умение писать стихами было обязательным условием для любого ученого. Например, почти половина Авиценна Медицинские сочинения в стихах.

Произведения ранней эпохи персидской поэзии характеризуются сильным придворным покровительством, экстравагантностью панегирики, и то, что известно как سبک فاخر "возвышенный в стиле". Традиция королевского покровительства началась, возможно, в эпоху Сасанидов и перешла через Аббасидов и Саманид суды по всем основным Иранская династия. В Касида был, пожалуй, самой известной формой панегирика, хотя катрены такие как в Омар Хайям с Ruba'iyyat также широко популярны.

Хорасанский стиль, чьи последователи в основном были связаны с Большой Хорасан, отличается высокомерной дикцией, достойным тоном и относительно грамотным языком. Главными представителями этого лиризма являются Асяди, Фаррухи Систани, Унсури, и Манучехри. Мастера панегирика, такие как Рудаки были известны своей любовью к природе, их стихи изобиловали вызывающими воспоминаниями описаниями.

Благодаря этим дворам и системе покровительства возник эпический стиль поэзии, Фирдоуси с Шахнама на вершине. Прославляя Иранское историческое прошлое в героических и возвышенных стихах он и другие известные личности, такие как Daqiqi и Асади Туси представил "Аджам "источником гордости и вдохновения, который помог сохранить чувство идентичности для Иранский народ на протяжении веков. Фирдоуси установил образец, которому впоследствии будут следовать многие другие поэты.

XIII век знаменует подъем лирической поэзии с последующим развитием газель в форме большого стиха, а также рост мистических и Суфийская поэзия. Этот стиль часто называют Араки (иракский) стиль, (западные провинции Ирана были известны как Персидский Ирак (Арак-э-Аджам) и известен своими эмоциональными лирическими качествами, богатым звучанием и относительной простотой языка. Эмоциональная романтическая поэзия не была чем-то новым, однако такие произведения, как Вис о Рамин к Асад Горгани, и Юсоф о Золейха к Am'aq Бухарай тому пример. Поэты, такие как Санаи и Аттар (который якобы вдохновил Руми ), Хакани Ширвани, Анвари, и Низами, были весьма уважаемыми писателями газелей. Однако элита этой школы - Руми, Саади, и Хафиз Ширази.

Что касается традиции персидской любовной поэзии в Сефевид эпоха, персидский историк Эхсан Яршатер отмечает: «Как правило, возлюбленный - не женщина, а молодой человек. В первые века ислама набеги на Центральная Азия произвел много молодых рабы. Рабов также покупали или получали в качестве подарков. Их заставляли служить пажами при дворе или в домашних хозяйствах богатых, или в качестве солдат и телохранителей. Молодые люди, рабы или нет, также подавали вино на банкетах и ​​приемах, а наиболее одаренные из них могли играть музыку и поддерживать культурный разговор. Это было любовь к молодым пажам, солдатам или новичкам в ремеслах и профессиях который был предметом лирических вступлений к панегирикам с самого начала персидской поэзии и газели. "[11] В ту же эпоху Сефевидов многие подданные иранских Сефевидов были покровителями персидской поэзии, например Теймураз I Кахети.

в дидактический жанр можно упомянуть Санаи с Хадикат-уль-Хакика (Сад Истины), а также Низами с Махзан-уль-Асрар (Сокровищница Тайн). Некоторые из Аттар К этому же жанру принадлежат и его произведения, и основные произведения Руми, хотя некоторые склонны относить их к лирическим из-за их мистических и эмоциональных качеств. Кроме того, некоторые склонны группировать Насер Хосров также работает в этом стиле; однако настоящими жемчужинами этого жанра являются две книги Саади, тяжеловеса персидской литературы, Бустан и Гулистан.

После 15 века Индийский стиль персидской поэзии (иногда также называемой Исфахани или же Сафави стили) взяли верх. Этот стиль уходит корнями в Тимурид эпохи и произвел подобные Амир Хосров Дехлави, и Бхаи Нанд Лал Гойя.

Прозаические произведения

Наиболее значительными прозаическими произведениями этой эпохи являются Низами Арудхи Самарканди с «Чахар Макале» а также Захириддин Наср Мухаммад Ауфи с анекдот компендиум Джавами уль-Хикаят.Шамс аль-Моали Абол-Хасан Габус ибн Вушмгир известная работа, Кабус нама (Зеркало для князей), очень уважаемый Художественная литература произведение персидской литературы. Также высоко ценится Сиясатнама, к Низам аль-Мульк, знаменитый перс визирь. Келиле ва Демне, переведено с Индийский народные сказки, тоже можно упомянуть в этой категории. В персидском литературоведении он рассматривается как сборник пословиц и поэтому не передает фольклорных представлений.

Биографии, жития и исторические труды

Среди основных историко-биографических работ на классическом персидском языке можно упомянуть Абольфазл Бейхаги знаменитый Тарих-и Бейхаки, Любаб ул-Альбаб из Захириддин Наср Мухаммад Ауфи (который многие эксперты считают надежным хронологическим источником), а также Ата-Малик Джувайни знаменитый Тарих-и Джахангушай-и Джувейни (который охватывает Монголид и Ильханид эра Иран ). Аттар с Тазкерат-ол-Оулия («Биографии святых») также является подробным описанием Суфий мистики, на которую ссылаются многие последующие авторы и которая считается важной работой в мистической агиография.

Литературная критика

Самым старым из сохранившихся произведений персидской литературной критики после исламского завоевания Персии является Мукаддаме-йе Шахнаме-йе Абу Мансури, который был написан во время Саманидский период.[12] Работа посвящена мифам и легендам Шахнаме и считается старейшим сохранившимся образцом персидской прозы. Это также показывает попытку авторов критически оценить литературные произведения.

Рассказывание историй

Тысяча и одна ночь (Персидский: هزار و یک شب) Средневековый народная сказка сборник, рассказывающий историю Шахерезада (Персидский: رزادШахрзад), а Сасанид королева, которая должна рассказать серию историй о своем злобном муже Короле Шахрияр (Персидский: شهریارШахряр), чтобы отложить ее казнь. Истории рассказываются на протяжении тысячи и одной ночи, и каждую ночь она заканчивает рассказ тревожной ситуацией, вынуждая Короля оставлять ее в живых еще на один день. Отдельные истории создавались на протяжении нескольких веков многими людьми из разных стран.

Ядро коллекции составляет Пехлеви Сасанид Персидский книга называется Хазар Афсана[13] (Персидский: هزار افسان‎, Тысяча мифов), сборник древнеиндийских и персидских народных сказок.

Во время правления Аббасид Халиф Харун ар-Рашид в 8 веке, Багдад стал важным космополитическим городом. Торговцы из Персия, Китай, Индия, Африка и Европа были найдены в Багдаде. Считается, что за это время многие из историй, которые изначально были народными, собирались устно в течение многих лет, а затем были собраны в единую книгу. Составитель и переводчик 9-го века на арабский язык считается рассказчиком. Абу Абдаллах Мухаммад эль-Гахшигар. В история кадра Шахрзада, кажется, были добавлены в 14 веке.

Персидские словари

Самый большой персидский словарь Дехходский словарь (16 томов) поАли-Акбар Деххода. Это самый крупный комплексный Персидский толковый словарь из когда-либо изданных, в 16 томах (более 27000 страниц). Он публикуется Издательство Тегеранского университета (UTP) под наблюдением Институт дехходского словаря. В нем прослеживается историческое развитие персидского языка, предоставляется исчерпывающий ресурс для ученых и академических исследователей, а также описывается его использование во многих его вариациях по всему миру. Он называет в своем словаре 200 персидских лексикографических работ, самые ранние из них, Фарханг-и Оим (فرهنگ اویم) и Фарханг-и Менахтай (رهنگ مناختای), с конца Сасанид эпоха.

Наиболее широко используемый персидский лексиконы в Средний возраст были те из Абу Хафс Согди (رهنگ ابوحفص سغدی) и Асади Туси (رهنگ لغت فرس), написанная в 1092 году.

Также высоко ценится в лексическом корпусе современной персидской литературы труды Др. Мохаммад Мойн. Первый том Мойнского словаря вышел в 1963 году.

В 1645 г. Кристиан Равиус завершил персидскийлатинский словарь, напечатанный в Лейдене. Затем последовали Дж. Ричардсон двухтомное оксфордское издание (1777 г.) и персидско-английские словари Гладвина-Мальды (1770 г.), персидско-русский словарь Шарифа и С. Петерса (1869 г.) и 30 других персидских лексикографических переводов за 1950-е годы.

В настоящее время англо-персидские словари Манучехр Арьянпур и Сулейман Хаим широко используются в Иране.

Персидские пословицы

Персидские пословицы
* Тысячи друзей - это слишком мало, один враг - это слишком много. *
اران دوست کم‌اند و دشمن زیاد

/ Хезаран дуст кам-и-о [ва] йек дошман зиад.

* Мудрый враг лучше невежественного друга. *
دشمن دانا بهتر از دوست نادان است

/ Дошман-э дана бех'тар аз дуст-э надан аст ./

* Мудрый враг поднимает вас, невежественный друг бросает вас вниз. *
دشمن دانا بلندت می‌کند. بر زمینت میزند نادان‌دوست

Дошман-э дана боландат миконад. Бар заминат мизанад надан-дуст (.

* Нет мертвых в могиле, поверх которой ты плачешь! (эквивалентно «лаять не на то дерево») *
در قبری که بالایش می گریی ، مرده نیست

Дар кабри ке балайаш mīger'yī morde nīst

Влияние персидской литературы на мировую литературу

Суфийская литература

Некоторые из самых любимых средневековых поэтов Персии были Суфии, и их поэзия была и остается широко читаемой суфиями из Марокко к Индонезия. Руми, в частности, известен и как поэт, и как основатель широко распространенного суфийского ордена. Темы и стили этой религиозной поэзии широко копируются многими суфийскими поэтами. Также статью о Суфийская поэзия.

Многие известные тексты в персидской мистической литературе не являются стихами, но их читают и ценят. Среди них Кимия-йи саадат, Асрар ат-Таухид и Кашф-уль-Махджуб.

Грузинская литература

Грузинская рукопись Шахнаме написано в Грузинская графика

Начиная с начала 16 века персидские традиции оказали большое влияние на грузинские правящие элиты, что, в свою очередь, привело к персидскому влиянию на грузинское искусство, архитектуру и литературу.[14] Это культурное влияние продолжалось до прихода русских.[15]

Джамшид Ш. Гиунашвили Замечания о подключении Грузинская культура с персидским литературным произведением Шахнаме:

Имена многих Шах-нама герои, такие как Ростом-я, Фемина, Сэм-я, или же Заал-и, встречаются в XI и XII веках. Грузинская литература. Это косвенное свидетельство древнегрузинского перевода Шах-нама этого больше не существует. ...

В Шах-нама был переведен не только для удовлетворения литературных и эстетических потребностей читателей и слушателей, но и для того, чтобы вдохновить молодежь духом героизма и грузинского патриотизма. Грузинская идеология, обычаи и мировоззрение часто определяли эти переводы, поскольку они были ориентированы на грузинскую поэтическую культуру. Напротив, грузины считают эти переводы произведениями родной литературы. Грузинские версии Шах-нама довольно популярны, а рассказы о Ростам и Сохраб, или же Бижан и Манижа стал частью грузинского фольклора.[16]

Фарманфармаян в Журнал персидских исследований:

Выдающиеся специалисты по персидскому языку, такие как Гвахария и Тодуа, хорошо осведомлены о том, что вдохновение, полученное от персидских классиков девятого-двенадцатого веков, произвело «культурный синтез», который на самых ранних этапах светской письменной литературы в Грузии привел к возобновлению литературные контакты с Ираном «намного сильнее, чем раньше» (Гвахария, 2001, с. 481). Фирдоуси Шахнама был нескончаемым источником вдохновения не только для высокой литературы, но и для фольклора. «Почти каждая страница грузинских литературных произведений и летописей [...] содержит имена иранских героев, заимствованные из Шахнама»(Там же). Фирдоуси вместе с Незами, возможно, оставили самый прочный след в грузинской литературе (...)[17]

Малая Азия

Несмотря на это Малая Азия (или же Анатолия ) в разное время до Средневековья управлялись различными персоязычными династиями, берущими свое начало в Иране, язык утратил свою традиционную основу там с кончиной Сасанидская империя. Однако спустя столетия практика и использование в регионе будут сильно возрождены. Филиал Сельджуки, то Султанат Рума, взял персидский язык, искусство и письма в Анатолию.[18] Они приняли персидский язык как официальный язык империи.[19] В Османы, которые «примерно» можно рассматривать как их возможных преемников, переняли эту традицию. Персидский язык был официальным придворным языком империи, а в течение некоторого времени - официальным языком империи.[20] Все образованные и знатные люди Османской империи говорили на персидском языке, например, султан Селим I, несмотря на то, что он был главным противником Сефевидов и решительным противником Ирана. Шиитский ислам.[21] Это был главный литературный язык в империи.[22] Некоторые из отмеченных ранее произведений персидской литературы времен османского владычества Идрис Бидлиси с Хашт Бихишт, который начался в 1502 году и охватил период правления первых восьми османских правителей, и Салим-Намах, прославление Селима I.[21] Спустя несколько столетий Османский Турецкий (который сам был сильно персианизирован) превратился в полностью принятый язык литературы, способный даже удовлетворить требования научного изложения.[23] Однако количество персидских и арабских заимствований, содержащихся в этих произведениях, увеличивалось в разы до 88%.[23] Османы создали тысячи персидских литературных произведений на протяжении своей вековой жизни.

Области, когда-то находившиеся под властью Газневидов или Моголов

Южная Азия

С появлением Газневиды и их преемники, такие как Гуриды, Тимуриды и Империя Великих Моголов, Персидская культура и его литература постепенно перешла в Южная Азия тоже. В целом, с первых дней своего существования персидская литература и язык были импортированы на субконтинент культурно персидскими Тюркский и Афганский династии. Персидский стал языком знати, литературных кругов и королевских дворов Великих Моголов на сотни лет. В начале 19 века Хиндустани заменил его.

Под Империя Великих Моголов в 16 веке официальным языком Индийского субконтинента стал персидский. Только в 1832 году британская армия вынудила Южную Азию начать бизнес на английском языке. (Клоусон, стр. 6) Персидская поэзия действительно процветала в этих регионах, когда пост-Сефевид Иранский литература застопорилась. Деххода и другие ученые 20-го века, например, в значительной степени основывали свои работы на подробной лексикографии, произведенной в Индии, с использованием таких компиляций, как Гази хан Бадр Мухаммад Дехлави с Адат аль-Фудхала (اداة الفضلا), Ибрагим Гавамуддин Фаруги с Фарханг-и Ибрахими (فرهنگ ابراهیمی), и особенно Мухаммада Падшаха Фарханг-и Анандрадж (رهنگ آناندراج).

Западная литература

До 18-19 века персидская литература была мало известна на Западе. Он стал гораздо более известным после публикации нескольких переводов произведений персидских поэтов позднего средневековья и вдохновил на творчество различных западных поэтов и писателей.

Немецкая литература

английская литература

  • Выбор из Фирдоуси с Шахнаме (935–1020) был опубликован в 1832 г. Джеймс Аткинсон, врач, работающий в Британская Ост-Индская компания.
  • Часть этого сокращения позже была стихотворена британским поэтом Мэтью Арнольдом в его 1853 году. Рустам и Сохраб.
  • Американский поэт Ральф Уолдо Эмерсон был еще одним поклонником персидской поэзии. В 1876 году он опубликовал несколько эссе, в которых обсуждалась персидская поэзия: Письма и социальные цели, С персидского языка Хафиза, и Ghaselle.

Пожалуй, самым популярным персидским поэтом XIX - начала XX веков был Омар Хайям (1048–1123), чья Рубайят был свободно переведен Эдвард Фицджеральд в 1859 году. Хайям в его родной Персии почитается больше как ученый, чем поэт, но, по словам Фицджеральда, он стал одним из самых цитируемых английских поэтов. Строка Хайяма «Буханка хлеба, кувшин вина и ты» известна многим, кто не мог сказать, кто и где ее написал:

ر دست دهد ز مغز گندم نانی
وز می دو منی ز وسفندی رانی
وانگه من و تو نشسته در ویرانی
عیشی بود آن نه حد هر سلطانی

гар (агар) даст дахад зе магз-е гандом нанни
ва'з (ва аз) мей до мани зе гусфанди рани
вангах ман-о тō нешасте дар вирани
'эйши бовад ан на хад-де хар солтани

Ах, если бы буханка хлеба была едой,
Кусочек баранины, кувшин редкого урожая,
И мы с тобой разбили лагерь в пустыне -
Нет Султан Удовольствие можно было сравнить с нашим.

Персидский поэт и мистик Руми (1207–1273) (известный как Молана в Иране, Афганистане и Таджикистане и как Мевлана в Турции) привлек большое количество последователей в конце 20-го и начале 21-го веков. Популяризация переводов Коулман Баркс представили Руми как Нью Эйдж мудрец. Есть также ряд других литературных переводов, выполненных такими учеными, как А. Дж. Арберри.

Поэты-классики (Хафиз, Саади, Хайям, Руми, Низами и Фирдоуси ) теперь широко известны на английском языке и могут быть прочитаны в различных переводах. Другие произведения персидской литературы непереведены и малоизвестны.

Шведская литература

В течение последнего столетия многие произведения классической персидской литературы были переведены на Шведский Бароном Эрик Хермелин. Он переводил произведения, в том числе, Фарид ад-Дин Аттар, Руми, Фирдоуси, Омар Хайям, Саади и Санаи. Под влиянием сочинений Шведский мистика Эмануэль Сведенборг, его особенно привлекали религиозные или Суфий аспекты классической персидской поэзии. Его переводы оказали большое влияние на многих современных шведских писателей, среди которых Карл Веннберг, Вилли Кюрклунд и Гуннар Экелёф. Позднее классические авторы, такие как Хафез, Руми, Араки и Низами Арузи переведены на шведский язык Иранистский Ашк Далин, опубликовавший несколько очерков о развитии персидской литературы. Отрывки из произведений Фирдоуси Шахнаме был также переведен на шведскую прозу Намдаром Насером и Аней Мальмберг.

Итальянская литература

В течение последнего столетия многие произведения классической и современной персидской литературы были переведены на Итальянский Алессандро Баусани (Низами, Руми, Икбал, Хайям), Карло Сакконе (Аттар, Санаи, Хафиз, Насир-и Хусрав, Низами, Ахмад Газали, Ансари Гератский, Саади, Айене), Анджело Пьемонтезе (Амир Хусров Дихлави), Пио Филиппани-Ронкони (Насир-и Хусрав, Саади), Риккардо Зиполи (Кай Каус, Бидил), Маурицио Пистосо (Низам аль-Мульк), Джорджио Верчеллин (Низами Арузи), Джованни Мария Д. Эрме (Убайд Закани, Хафиз), Серджио Фоти (Сухраварди, Руми, Джами), Рита Барджигли (Саади, Фаррухи, Манучехри, Унсури), Нахид Норози (Сохраб Сепехри, Хваджу из Кермана, Ахмад Шамлу), Фаэзе Мардани (Форух Фаррохзад, Аббас Киаростами). Полный перевод Фирдавси Шах-нама был сделан Итало Пицци в 19 ​​веке.

Современная персидская литература

История

В 19 веке персидская литература претерпела драматические изменения и вступила в новую эру. Примером начала этого изменения стал инцидент в середине XIX века при дворе г. Насереддин Шах, когда реформаторский премьер, Амир Кабир, отчитал поэта Хабиболла Каани за "лежание" в панегирике касида, написанном в честь Кабира. Кабир видел поэзию в целом и тот тип поэзии, который развился в период Каджара, как вредный для «прогресса» и «модернизации» иранского общества, которое, по его мнению, остро нуждалось в изменениях. Такие опасения были также выражены другими, такими как Фатх-Али Ахундзаде, Мирза Ака Хан Кермани, и Мирза Малком Хан. Хан также обращался к необходимости изменения персидской поэзии в литературных терминах, всегда связывая это с социальными проблемами.

«В жизни есть определенные язвы, которые медленно разъедают разум в одиночестве, как своего рода язва». Слепая Сова

Новое персидское литературное движение невозможно понять без понимания интеллектуальные движения среди иранских философских кругов. Учитывая социальный и политический климат Персии (Ирана) в конце 19 - начале 20 веков, который привел к Персидская конституционная революция В 1906–1911 гг. широкое распространение получила идея о необходимости перемен в поэзии. Многие утверждали, что персидская поэзия должна отражать реалии страны с переходной экономикой. Эту идею пропагандировали известные литературные деятели, такие как Али-Акбар Деххода и Аболкасем Ареф, который бросил вызов традиционной системе персидской поэзии с точки зрения введения нового содержания и экспериментов с риторикой, лексико-семантикой и структурой. Деххода, например, использовал менее известную традиционную форму, мозаммат, чтобы элегантно оформить казнь революционного журналиста. 'Ареф использовал газель, «самый центральный жанр в лирической традиции» (стр. 88), чтобы написать свое «Payam-e Azadi» (Послание свободы).

Некоторые исследователи утверждают, что понятие «социально-политических разветвлений эстетических изменений» привело к представлению о поэтах «как социальных лидерах, пытающихся установить границы и возможности социальных изменений».

Важное движение в современной персидской литературе сосредоточилось на вопросе модернизация и Вестернизация и являются ли эти термины синонимами при описании эволюции иранского общества. Можно утверждать, что почти все сторонники модернизма в персидской литературе, от Ахундзаде, Кермани и Малком-хана до Дехкоды, Арефа, Бахара и Таки Рафат, были вдохновлены развитием и изменениями, которые произошли в западной, особенно европейской, литературе. Такое вдохновение означало не слепое копирование западных моделей, а, скорее, адаптацию некоторых аспектов западной литературы и их изменение в соответствии с потребностями иранской культуры.

Следуя новаторским работам Ахмад Касрави, Садек Хедаят, Мошфек Каземи и многих других, иранская волна сравнительного литературоведения и литературной критики достигла своего символического пика с появлением Абдольхоссейн Зарринкуб, Шахрох Мескуб, Хушанг Гольшири и Эбрагим Голестан.

В афганистане

Персидская литература в Афганистане также претерпела драматические изменения за последнее столетие. В начале 20 века Афганистан столкнулся с экономическими и социальными изменениями, которые привели к новому подходу к литературе. В 1911 г. Махмуд Тарзи, который вернулся в Афганистан после нескольких лет изгнания в Турции и был влиятельным в правительственных кругах, начал выходить раз в две недели публикации под названием Сараджул Ахбар. Сарадж было не первым подобным изданием в стране, но в области журналистики и литературы оно положило начало новому периоду изменений и модернизации. Сарадж не только сыграла важную роль в журналистике, но и дала новую жизнь литературе в целом и открыла поэзии возможность исследовать новые способы выражения, благодаря которым личные мысли приобрели более социальный оттенок.

В 1930 году (1309 г. хиджры), после месяцев культурного застоя, группа писателей основала Гератский литературный кружок. Годом позже в столице была основана еще одна группа, назвавшая себя Кабульским литературным кружком. Обе группы издали регулярные журналы, посвященные культуре и персидской литературе. Оба, особенно кабульское издание, не смогли стать площадками для современной персидской поэзии и письма. Со временем кабульское издание превратилось в оплот традиционных писателей и поэтов, а модернизм в Литература дари был отодвинут на задний план социальной и культурной жизни.

Два самых известных классических поэта в Афганистане в то время были Абдул Хак Бетаб и Халил Уллах Халили. Бетаб получил почетное звание Малек уль Шоара (Король поэтов). Халили тянулся к Хорасанский стиль поэзии вместо обычного Стиль хенди. Он также интересовался современной поэзией и написал несколько стихов в более современном стиле с новыми аспектами мысли и смысла. В 1318 г. (хиджры), после двух стихотворений А. Нима Юшидж были опубликованы названия «Караб» и «Гогнус», Халили написал стихотворение под названием «Сорудэ Кухестан» или «Песнь горы» в том же стиле рифм, что и Нима, и отправил его в литературный кружок Кабула. Традиционалисты в Кабуле отказались опубликовать его, потому что он не был написан с использованием традиционных рифм. Они критиковали Халили за модернизацию своего стиля.

Постепенно, несмотря на усилия традиционалистов, в литературу и литературные круги проникли новые стили. Первая книга новых стихов была опубликована в 1957 году (1336 г. хиджры), а в 1962 г. (1341 г.х.) в Кабуле был опубликован сборник современной персидской (дари) поэзии. Первая группа, написавшая стихи в новом стиле, состояла из Махмуд Фарани, Барег Шафи'и, Солайман Лайек, Сохаил, Ayeneh и несколько других. Потом, Васеф Бахтари, Асадулла Хабиб и Латиф Наземи, и другие присоединились к группе. У каждого была своя доля в модернизации персидской поэзии в Афганистане. Другие примечательные цифры включают Лейла Сарахат Рошани, Сайед Элан Бахар и Парвин Пацвак. Поэты любят Маяковский, Ясе Ниен и Лахути (иранский поэт, живущий в изгнании в России) оказал особое влияние на персидских поэтов в Афганистане. Влияние иранцев (например, Фаррохи Язди и Ахмад Шамлу ) о недавно созданной афганской прозе и поэзии, особенно во второй половине 20-го века, также должны быть приняты во внимание.[25]

Известные писатели из Афганистана любят Асеф Солтанзаде, Реза Эбрахими, Амене Мохаммади, и Аббас Джафари вырос в Иране и испытал влияние иранских писателей и учителей.

В таджикистане

Новая поэзия в Таджикистане в большей степени связана с образом жизни людей и носит революционный характер. С 1950-х годов до появления новой поэзии во Франции, Азии и Латинской Америке влияние модернизации было сильным. В 1960-х годах современная иранская поэзия и поэзия Мохаммад Икбал Лахури произвел глубокое впечатление в таджикской поэзии. Этот период, вероятно, является наиболее богатым и плодотворным для развития тем и форм персидской поэзии в Таджикистане. Некоторые таджикские поэты были просто подражателями, и в их творчестве легко увидеть черты зарубежных поэтов. Только два-три поэта смогли переварить иностранную поэзию и сочинить оригинальные стихи. В Таджикистане формат и живописные аспекты рассказов и повестей были взяты из русской и другой европейской литературы. Некоторые из Таджикистан выдающимися именами в персидской литературе являются Голрохсар Сафи Ева,[26] Мо'мен Генаат,[27] Фарзане Ходжанди,[28] Бозор Собир, и Лайек Шир-Али.

Играть в

Среди наиболее известных драматургов:

Роман

К известным романистам относятся:

Сатира

Литературная критика

Среди пионеров персидской литературной критики XIX века: Мирза Фатх Али Ахундзаде, Мирза Малком Хан, Мирза Абд ар-Рахим Талебоф и Зейн аль-Абедин Марагеи.

Выдающиеся критики 20-го века включают:

Саид Нафиси проанализировал и отредактировал несколько критических работ. Он хорошо известен своими работами по Рудаки и суфийская литература. Парвиз Нател-Ханлари и Голамхоссейн Юсефи, которые принадлежат к поколению Нафиси, также были вовлечены в современную литературу и критику.[29] Нател-Ханлари отличается простотой своего стиля. Он не следовал традиционалистам и не защищал новое. Вместо этого его подход включал весь спектр творчества и выражения в персидской литературе. Другой критик, Ахмад Касрави, опытный авторитет в области литературы, нападал на писателей и поэтов, чьи произведения служили деспотизму.[30]

Современный персидский Литературная критика достигла своей зрелости после Садек Хедаят, Эбрагим Голестан, Хушанг Гольшири, Абдольхоссейн Зарринкуб и Шахрох Мескуб. Среди этих деятелей Зарринкуб занимал академические должности и пользовался репутацией не только среди интеллигенции, но и в академических кругах. Помимо его значительного вклада в развитие персидского языка и литературы, Зарринкуб сравнительная литература и персидская литературная критика.[31] Зарринкуба Серр-э-Ней критический и сравнительный анализ Руми Маснави. В очереди, Шахрох Мескуб работал на Фирдоуси Шахнаме, используя принципы современной литературной критики.

Мохаммад Таги Бахар Главный вклад в эту область - его книга под названием Сабк Шенаси (Стилистика). Это новаторская работа, посвященная практике персидской историографии литературы, а также возникновению и развитию персидской литературы как отдельного института в начале 20 века. Он утверждает, что образцовый статус Сабк-шинаси основан на признании его дисциплинарных или институциональных достижений. Далее в нем утверждается, что «Сабк-шинаси» - это не текст по персидской «стилистике», а обширная история персидской литературной прозы и, как таковая, является значительным вмешательством в персидскую литературную историографию.[нужна цитата ]

Джалал Хомаи, Badiozzaman Forouzanfar и его ученица, Мохаммад Реза Шафиеи-Кадкани, другие известные деятели, которые отредактировали ряд выдающихся литературных произведений.[32]

Критический анализ произведений Джами был проведен Ала Хан Афсахзад. Его классическая книга получила престижную награду «Лучшая книга года Ирана» в 2000 году.[33]

Персидские рассказы

Исторически сложилось так, что современный персидский рассказ претерпел три стадии развития: период становления, период консолидации и роста и период разнообразия.[34]

Период разнообразия

В этот период очевидно влияние западной литературы на иранских писателей и авторов. Представлены новые и современные подходы к написанию, и несколько жанров были разработаны специально в области коротких рассказов. Самые популярные тенденции - в сторону постмодернистский методы и спекулятивная фантастика.

Поэзия

Известные персидские поэты, современные и классические, включают[35] Мехди Ахаван-Салес, Симин Бехбахани, Forough Farrokhzad, Мохаммад Зохари, Биджан Джалали, Мина Ассади, Сиаваш Касрайе, Ферейдун Мошири, Надер Надерпур, Сохраб Сепехри, Мохаммад-Реза Шафией-Кадкани, Ахмад Шамлу, Нима Юшидж, Хушанг Эбтехадж, Мирзаде Эшги (классический), Мохаммад Таги Бахар (классический), Ареф Газвини (классический), Парвин Этесами (классический), и Шахриар (классический).

Классическая персидская поэзия в наше время

Несколько известных классических поэтов возникли с 19 века, среди которых наиболее известны Мохаммад Таги Бахар и Парвин Этесами. Мохаммад Таги Бахар имел титул «царя поэтов» и сыграл значительную роль в возникновении и развитии персидской литературы как отдельного института в начале 20 века.[36] Темой его стихов было социальное и политическое положение Ирана.

Парвин Этесами можно назвать величайшей персидской поэтессой, писавшей в классическом стиле. Одна из ее замечательных серий под названием Маст ва Хошьяр («Пьяный и трезвый») завоевал восхищение многих тех, кто занимался романтической поэзией.[37]

Современная персидская поэзия

Нима Юшидж считается отцом современной персидской поэзии, предлагая множество техник и форм, чтобы отличать современное от старого. Тем не менее, заслуга в популяризации этой новой литературной формы в стране и культуре, прочно основанной на тысячелетней классической поэзии, принадлежит его немногочисленным ученикам, таким как Ахмад Шамлоу, которые переняли методы Нимы и испробовали новые методы современной поэзии.

Преобразование, осуществленное Нимой Юшидж, освободившей персидскую поэзию от оков просодических мер, стало поворотным моментом в давней литературной традиции. Это расширило восприятие и мышление поэтов, пришедших после него. Нима предложил иное понимание принципов классической поэзии. Его артистизм не ограничивался устранением необходимости в полустишии фиксированной длины и отказом от традиции рифмования, но сосредоточился на более широкой структуре и функциях, основанных на современном понимании человеческого и социального существования. Его целью в обновлении поэзии было придать ей «естественную идентичность» и достичь современной дисциплины в уме и лингвистическом исполнении поэта.[38]

Нима считал, что формальная техника, преобладающая в классической поэзии, мешает ее жизнеспособности, силе и прогрессу. Хотя он принял некоторые из его эстетических свойств и расширил их в своей поэзии, он никогда не переставал расширять свой поэтический опыт, подчеркивая «естественный порядок» этого искусства. То, что Нима Юшидж основал в современной поэзии, его преемник Ахмад Шамлу продолжение.

В Стихотворение Sepid (что переводится как белое стихотворение), источником которого является этот поэт, избегает обязательных правил, которые вошли в поэтическую школу Нимаи, и принимает более свободную структуру. Это позволило установить более прямую связь между поэтом и его или ее эмоциональными корнями. В предыдущей поэзии качества видения поэта, а также объем предмета могли быть выражены только в общих чертах и ​​подпадали под формальные ограничения, накладываемые на поэтическое выражение.

Халилолла Халили на обложке "Deewaan-e Khalilullah Khalili"

Поэзия Нимы нарушает эти ограничения. Он опирался на естественную функцию, присущую самой поэзии, изображать солидарность поэта с жизнью и широким миром, окружающим его или ее, в конкретных и недвусмысленных деталях и сценах. Поэзия Sepid продолжает поэтическое видение, выраженное Нимой, и избегает надуманных правил, наложенных на ее создание. Однако его наиболее явное отличие от поэзии Нимая состоит в том, чтобы отойти от используемых в ней ритмов. Нима Юшидж обратил внимание на общую гармоничную рифму и создал множество экспериментальных примеров для достижения этой цели.[38]

Ахмад Шамлу открыл внутренние характеристики поэзии и ее проявления в литературных творениях мастеров-классиков, а также в опыте Нимая. Предложил индивидуальный подход. Отстраняясь от обязательств, налагаемых старой поэзией, и некоторых ограничений, которые присутствовали в стихотворении Нимая, он осознал роль прозы и музыки, скрытые в языке. В структуре поэзии Сепида, в отличие от просодических правил и правил Нимая, стихотворение написано более «естественными» словами и включает в себя процесс, похожий на прозу, без потери своих поэтических отличий. Поэзия Сепида является развивающейся ветвью поэзии Нимая. построена на инновациях Нимы Юшиджа. Нима считал, что любое изменение конструкции и средств выражения поэта зависит от его / ее знания мира и революционного мировоззрения. Сепидная поэзия не могла пустить корни вне этого учения и его применения.

В соответствии с Симин Бехбахани, Поэзия Sepid не получила всеобщего признания раньше Биджан Джалали работает. По словам Бехбахани, он считается основателем поэзии Сепид.[39][40]Сама Бехбахани использовала стиль Нимы «Чар Парех», а затем обратилась к газель, свободный стиль поэзии, похожий на западный сонет. Симин Бехбахани внесла свой вклад в историческое развитие в форме газели, добавив в свои стихи театральные сюжеты, повседневные события и беседы. Она расширила диапазон традиционных персидских стихотворных форм и создала некоторые из самых значительных произведений персидской литературы 20 века.

Неохотный последователь Нимы Юшиджи, Мехди Ахаван-Салес опубликовал свой Орган (1951), чтобы поддержать утверждения против новаторских начинаний Нимы Юшиджа. В персидской поэзии Мехди Ахаван Салес установил мост между Хорасани и Нима Школы. Критики считают Мехди Ахавана Салеса одним из лучших современных персидских поэтов. Он является одним из пионеров вольного стиха (поэзии нового стиля) в персидской литературе, особенно в эпосах современного стиля. В течение долгого времени он стремился привнести свежий стиль в персидскую поэзию.[41]

Forough Farrokhzad имеет важное значение в истории литературы Ирана по трем причинам. Во-первых, она была среди первого поколения, принявшего новый стиль поэзии, впервые предложенный Нимой Юшиджи в 1920-х годах, который требовал от поэтов экспериментов с рифмой, образами и индивидуальным голосом. Во-вторых, она была первой современной иранской женщиной, которая графически изобразила личные сексуальные пейзажи с точки зрения женщины. Наконец, она вышла за рамки своей литературной роли и начала экспериментировать с актерским мастерством, рисованием и созданием документальных фильмов.[42]

Ферейдун Мошири наиболее известен как примиритель классической персидской поэзии с Новой Поэзией, инициированной Нимой Юшиджи. По мнению некоторых наблюдателей, одним из важнейших вкладов поэзии Мошири является расширение социальных и географических рамок современной персидской литературы.[43]

Поэт последнего поколения перед Исламской революцией заслуживает упоминания Мохаммад-Реза Шафией-Кадкани (М. Серешк). Хотя он из Хорасана и колеблется между преданностью Ниме Юшидж и Ахавану Салесу, в своих стихах он показывает влияние Хафиза и Мовлави. Он использует простой, лирический язык и больше всего вдохновляется политической атмосферой. Он является самым успешным из тех поэтов, которые в течение последних четырех десятилетий пытались трудно найти синтез между двумя моделями Шамла и Нима Youshij.[44]

В двадцать первом веке новое поколение иранских поэтов продолжает работать в стиле Новой Поэзии и теперь привлекает международную аудиторию благодаря усилиям по переводу своих произведений. Издательство Bruno Doucey опубликовало подборку из 48 стихотворений Гаруса Абдолмалекяна под названием Наши кулаки под столом (2012),[45] перевел на французский Фариде Рава. Другие известные имена - поэт и издатель Бабак Абазари (1984–2015), погибший при загадочных обстоятельствах в январе 2015 года.[46] и молодой поэт Милад Ханмирзаи.[47]

Награды персидской литературы

Авторы и поэты

Смотрите также

Примечания и ссылки

  1. ^ Спунер, Брайан (1994). «Дари, фарси и тодзики». В Мараши, Мехди (ред.). Персидские исследования в Северной Америке: Исследования в честь Мохаммеда Али Джазайери. Лейден: Брилл. С. 177–178. ISBN  9780936347356.
  2. ^ Спунер, Брайан (2012). «Дари, фарси и тодзики». В Шиффмане, Гарольд (ред.). Языковая политика и языковой конфликт в Афганистане и его соседях: меняющаяся политика выбора языка. Лейден: Брилл. п. 94. ISBN  978-9004201453.
  3. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Кинг, Гарет, ред. (2013). "Персидский". Сборник языков мира (3-е изд.). Рутледж. п. 1339. ISBN  9781136258466.
  4. ^ Артур Джон Арберри, Наследие Персии, Оксфорд: Clarendon Press, 1953, ISBN  0-19-821905-9, п. 200.
  5. ^ Фон Дэвид Левинсон; Карен Кристенсен, Энциклопедия современной Азии, Сыновья Чарльза Скрибнера. 2002, т. 4, стр. 480
  6. ^ Фрай, Р.Н., "Дари", Энциклопедия ислама, Публикации Brill, CD-версия.
  7. ^ К. А. (Чарльз Амвросий) Стори и Франсу де Блуа (2004), «Персидская литература - биобиблиографический обзор: том V Поэзия домонгольского периода», RoutledgeCurzon; 2-е исправленное издание (21 июня 2004 г.). п. 363: «Низами Гянджаи, чье личное имя было Ильяс, - самый знаменитый коренной поэт персов после Фирдоуси. Его нисбах обозначает его как уроженца Гянджи (Елизаветполя, Кировабада) в Азербайджане, тогда еще страной с иранским населением. населения, и он провел всю свою жизнь в Закавказье; стихи в некоторых его поэтических произведениях, которые делают его уроженцем глубин Кума, являются ложной вставкой ».
  8. ^ Франклин Льюис, Руми Прошлое и настоящее, Восток и Запад, Oneworld Publications, 2000.Как получилось, что персидский мальчик, родившийся почти восемьсот лет назад в Хорасане, северо-восточной провинции Большого Ирана, в регионе, который мы сегодня определяем как Центральная Азия, но который в те дни считался частью большой персидской культурной сферы, в Центральной Анатолии, на краю византийской культурной сферы, где сейчас находится Турция, примерно в 1500 милях к западу? (стр.9)
  9. ^ Энциклопедия библиотеки и ... - Google Книги
  10. ^ Абдольхоссейн Зарринкуб, Накде Адаби, Тегеран, 1959, с .: 374–379.
  11. ^ Яр-Шатер, Эхсан. 1986 г. Персидская поэзия в периоды Тимуридов и Сефевидов, Кембриджская история Ирана. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 973-974. 1986 г.
  12. ^ Ирадж Парсинеджад, История литературной критики в Иране, 1866-1951 гг., (Ibex Publishers, Inc., 2003), 14.
  13. ^ Абдол Хоссейн Саидян, «Земля и люди Ирана» п. 447
  14. ^ Виллем Флор, Эдмунд Херциг. Иран и мир в эпоху Сефевидов И. Б. Таурис, 15 сен. 2012 г. ISBN  1850439303 494 с.
  15. ^ Кеннан, Ханс Дитер; и другие. (2013). Жизнь бродяги: Кавказские журналы Джорджа Кеннана. Вашингтонский университет Press. п. 32. (...) Иранская мощь и культурное влияние доминировали в Восточной Грузии до прихода русских.
  16. ^ Гиуншвили, Джамшид Ш. (15 июня 2005 г.). "Šāh-nāma Translations II. На грузинский язык". Энциклопедия Iranica. Получено 28 мая 2012.
  17. ^ Фарманфармян 2009, п. 24.
  18. ^ Зигфрид Дж. Де Лаэт. История человечества: с седьмого по шестнадцатый век ЮНЕСКО, 1994. ISBN  9231028138 стр.734
  19. ^ Гэбор Агостон, Брюс Алан Мастерс. Энциклопедия Османской империи Издательство Infobase, 1 янв. 2009 г. ISBN  1438110251 322 с.
  20. ^ Дорис Вастл-Вальтер. Компаньон Ashgate Research для пограничных исследований ООО «Ашгейт Паблишинг», 2011 г. ISBN  0754674061 409 с.
  21. ^ а б Бертольд Шпулер. Персидская историография и география Пустака Насиональ Пте Лтд. ISBN  9971774887 стр.68
  22. ^ Франклин Д. Льюис. Руми - Прошлое и настоящее, Восток и Запад: жизнь, учение и поэзия Джал л ад-Дина Руми Публикации Oneworld, 18 окт. 2014 г. ISBN  1780747373
  23. ^ а б Бертольд Шпулер. Персидская историография и география Пустака Насиональ Пте Лтд. ISBN  9971774887 стр.69
  24. ^ "Заратустра Ницше". Философский форум на Государственный университет Фростбурга. Получено 2006-03-31.
  25. ^ "Латиф Наземи «Взгляд на персидскую литературу в Афганистане»" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 27 февраля 2008 г.
  26. ^ "لرخسار صفی اوا ، مادر ملت تاجیک". BBC Персидский. Получено 2006-03-31.
  27. ^ "مومن قناعت ، اعر و سیاستمدار". BBC Персидский. Архивировано из оригинал на 2012-12-23. Получено 2006-03-31.
  28. ^ "رزانه ، صدای نسل نو". BBC Персидский. Архивировано из оригинал на 2013-01-14. Получено 2006-03-31.
  29. ^ "ویایی فرهنگ هر کشور ی در" ادی "نهفته است". Архивировано из оригинал на 2005-11-29. Получено 2006-03-31.
  30. ^ «История литературной критики в Иране (1866-1951)». Получено 2006-03-31.
  31. ^ А. Х. Зарринкуб: Биография
  32. ^ "Светила - Мохаммад Реза Шафией-Кадкани". Иран Daily - Панорама. 2005-09-24. Архивировано из оригинал на 2006-05-17. Получено 2006-03-31.
  33. ^ "همایش بزرگداشت افصح زاد В архиве 2012-07-22 в Archive.today " в BBC Персидский. Проверено 31 марта 2006 г.
  34. ^ Хора Явари, "Персидский рассказ"
  35. ^ http://www.sharghnewspaper.com/850407/html/v2.htm
  36. ^ Вали Ахмади. «Институт персидской литературы и генеалогия стилистики Бахара». Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  37. ^ "Биография Парвина Этесами на IRIB.com". Архивировано из оригинал на 2008-01-12.
  38. ^ а б "Мансур Хаксар «Поэтический мир Шамлу»". Архивировано из оригинал на 2012-02-19. Получено 2006-03-27.
  39. ^ "ایزه شعر بیژن جلالی به سیمین بهبهانی اهدا شد". BBC Персидский. Получено 2006-03-31.
  40. ^ "معرفی منتقدان و وهشگران برگزیده شعر". BBC Персидский. Получено 2006-03-31.
  41. ^ Биография Мехди Ахавана Салеса об Иранском камерном обществе (www. Iranchamber.com)
  42. ^ «Форух Фаррохзад и современная персидская поэзия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2008-02-27. Получено 2006-03-30.
  43. ^ Официальный сайт Ферейдуна Мошири
  44. ^ Махмуд Киануш, "Краткое изложение введения в современную персидскую поэзию"
  45. ^ http://www.editions-brunodoucey.com/garous-abdolmalekian
  46. ^ http://www.rusartnet.com/biographies/humanitar/they-must-not-be-forgotten/iran/babak-abazari
  47. ^ http://www.rusartnet.com/persian-culture/iranian-writers/milad-khanmirzaei-%D9%85%DB%8C%D9%84%D8%A7%D8%AF-%D8%AE%D8% A7% D9% 86% E2% 80% 8C% D9% 85% DB% 8C% D8% B1% D8% B2% D8% A7% DB% 8C% DB% 8C

Источники

  • Фарманфармян, Фатема Судавар (2009). Арджоманд, Саид Амир (ред.). «Грузия и Иран: три тысячелетия культурных отношений, обзор». Журнал персидских исследований. БРИЛЛ. 2 (1): 1–43. Дои:10.1163 / 187471609X445464.CS1 maint: ref = harv (связь)

дальнейшее чтение

внешняя ссылка