Бирманская литература - Burmese literature

В литература Бирмы (или же Мьянма ) охватывает тысячелетие. На бирманскую литературу исторически оказали влияние Индийский и Тайский культур, как видно из многих работ, таких как Рамаяна. Бирманский язык, в отличие от других языков Юго-Восточной Азии (например, Тайский, Кхмерский ), слова заимствованы преимущественно из Пали а не от санскрит. Кроме того, бирманская литература, как правило, отражает местный фольклор и культуру.

Бирманская литература исторически была очень важным аспектом бирманской жизни, пронизанной пали. Canon из буддизм. Традиционно бирманских детей воспитывали монахи в монастырях в городах и деревнях. Во время британского колониального правления обучение было формализованным и унифицированным, часто двуязычным, в обеих странах. английский и бирманский, известный как англоязычный. Бирманская литература сыграла ключевую роль в распространении национализма среди бирманцев в колониальную эпоху. Такин Кодо Хмаинг, откровенный критик британского колониализма в Бирме.

Начав вскоре после самоуправления, правительственная цензура в Бирме была жесткой душит литературное самовыражение.[1]

Классическая литература

Самые ранние формы бирманской литературы были на каменных гравюрах, называемых Кьяукса (Бирманский: ကျောက်စာ) для мемориалов или для особых случаев, таких как строительство храма или монастыря. Позже пальмовые листья назвали Peisa (ပေ စာ) использовались как бумага, что привело к округлым формам Бирманский алфавит. Вовремя Династия Баганов, Король Анаврахта усыновленный Буддизм тхеравады как государственная религия, и принесло много палийских текстов из Цейлон. Эти тексты были переведены, но Пали оставался литературным средством Бирманского королевства. Кроме того, пали повлиял на структуру бирманского языка из-за дословных переводов палийского текста, называемого ниссая (နိဿယ).

Самые ранние произведения бирманской литературы относятся к династии Баганов. Они включают прозы, записывающие монархические заслуги и поэтические произведения, самые ранние из которых были Yakhaing minthami eigyin (Колыбельная песня принцессы Аракана), датированный 1455 годом.[2] Во время династий Баган и Инва процветали два основных типа литературы: мауган (မော်ကွန်း) и Eigyin, (ဧချင်း) и пё (ပျို့), религиозные произведения, обычно происходящие из Джатака сказки.[2]

В этот период преобладали научно-популярные и религиозные произведения, хотя каджин (ကာ ချင်း), военная поэма монарха, была ранней формой этого жанра в истории.[3]

По мере того, как литература становилась более либеральной и светской, поэзия стала самой популярной формой литературы в Бирме. Гибкость Бирманский язык, из-за его односложный и тональный характер, и его отсутствие многих согласный финалы позволили поэзии использовать различные схемы рифмования. К 15 веку возникли четыре основных жанра поэзии, а именно: пё (стихи на основе Джатака сказки, линка [мой ] (လင်္ ကာ метафизические и религиозные стихи), мауган (исторические стихи, написанные как гибрид эпоса и оды), и Eigyin (колыбельные царской семьи). Придворные также усовершенствовал Myittaza (မေတ္တာစာ), длинное прозаическое письмо.

Буддийские монахи также сыграли важную роль в развитии бирманской литературы. Шин Аггатхаммади передал в стихах Джатака рассказы. В течение этого времени, Шин Маха Тилавунтха (1453–1520) написал хронику по истории буддизма. Его современник, Шин Оттама Гьяу, был известен своими эпическими стихами под названием тавла (တော လား), которые наслаждались естественной красотой времен года, лесов и путешествий. Явэй Шин Хтве, фрейлина, написала еще одну форму стихов под названием Aingyin по 55 стилям прически.[4]

После завоевания Сиам посредством Династия Таунгу, Таиланд стал бирманской колонией. Это завоевание включило многие тайские элементы в бирманскую литературу. Наиболее очевидными были Яду или же яту (ရတု), эмоционально-философский стих и Яган (ရ ကန်), которые имитировали тематику Яду жанр, который был более эмоциональным, мог быть вдохновлен настроением, местом, происшествием и часто обращался к возлюбленным и женам. Известные писатели Яду включают Наваде I (1545–1600) и принц Натшиннаунг (1578–1619).[2] Некоторые части Лаоса и Камбоджи также стали бирманскими колониями во время Второй Бирманской империи и тем самым повлияли на бирманскую литературу.

В области права существует два основных типа литературы: дхамматхат (ဓမ္မ သတ်), появившиеся до 13 века, и шаукхтон (လျှောက် ထုံး), которые представляли собой сборники кратких описаний исторических случаев и событий в простом повествовании, служившие ориентирами и юридическими прецедентами для правителей.[2]

Поскольку Династия Конбаунг возникла в 18 веке, была основана Третья Бирманская империя. Эту эпоху окрестили «Золотым веком литературы», и поэты, такие как Летве Тондара. После второго завоевания Аюттхая (Таиланд) многие военные трофеи были доставлены бирманскому двору. В Рамаяна (ရာမယန) был представлен и адаптирован на бирманском языке. В дополнение Рамаяна вдохновлял романтические стихи, которые стали популярными литературными местами среди королевского сословия. Таким образом, бирманская литература того периода создавалась по образцу РамаянаБирманский двор покровительствовал драматическим пьесам.[5] Бирманцы адаптировали тайские стихи и создали четыре новых классических стиха, которые называются: Тайдат (တေးထပ်), Laygyo (လေးချိုး), Дуэйгё (ဒွေးချိုး) и кричать (ဘော လယ်).[2]

Первый печатный станок (1816 г.)

Прибытие первого печатного станка в Бирму в 1816 году, присланного англичанами. Миссия Серампура, способствовал либерализации многовековых традиций стихотворения (одинокий тха-паик (‌ လေးလုံး တစ် ပိုဒ်), поэтический тип, в котором четыре слоговых строки соединены в восходящую рифму и сгруппированы в строфы по 30 строк.).[2]

Монахи оставались влиятельными в бирманской литературе, составляя истории Бирмы. Кыган Шингьи (1757–1807) написал Джатака сказки включающие бирманские элементы, в том числе Myittaza (Пали метта или любовь + бирманский са или письмо), которые представляют собой любовные письма и являются важными источниками информации из первых рук об экономических и социальных изменениях, которые претерпевала Бирма до колониализма.[2] Вовремя Первая англо-бирманская война (1823–1826), более торжественные и приглушенные настроения исходили из бирманской литературы, включая лирическую музыку. Кроме того, Язавин, исторические хроники, стали важными в династии Конбаунгов, хотя они писались со времен династии Инва. В 1724 году У Кала написал Маха Язавин Ги (Великие хроники), охватывающие историю Бирмы до 1711 года.[2]

В 1829 г. король Багидо назначенных ученых для составления Hmannan yazawin dawgyi (Хроники Стеклянного дворца ), охватывающий бирманскую историю до 1821 года.[2] Преемник короля, король Миндон Мин назначил комитет бирманских ученых с 1867 по 1869 год для создания Дутия Маха Язавин Давги (Вторая великая царская летопись).[2]

Британская Бирма (1824-1948)

Когда Бирма стала колонией Британская Индия Бирманская литература продолжала процветать, несмотря на то, что институт бирманской монархии, ведущего покровителя бирманского искусства и литературы в доколониальный раз был разобран. Английская литература по-прежнему оставалась относительно недоступной, хотя в школах преподавали как английский, так и бирманский язык в учебной программе, называемой англоязычным языком.[1] Несмотря на то, что бирманская литература прочно укоренилась в бирманской культуре, отсутствие покровителей, поддерживающих литературу, замедлило ее дальнейшее развитие. Колониальный период ознаменовал собой огромные изменения в бирманской литературе, которая когда-то находилась под покровительством и новаторски со стороны членов королевского двора, а теперь возглавляется гражданскими лицами, такими как студенты университетов.

В 1910 г. J S Furnivall учредил Бирманское исследовательское общество, что еще больше воодушевило бирманцев на защиту своего литературного и культурного наследия.[2] Начиная с 1920-х годов возникло националистическое движение, и это влияние проявилось в современных романах. короткие истории, и стихи. На Университет Рангуна писатели-студенты продолжали разрабатывать новые формы бирманской поэзии.

Важной вехой в бирманской литературе назывался Хкит сан (Проверяя время, ခေတ် စမ်း) движение, поиск нового стиля и содержания, в первую очередь Тейппан Маунг Ва вместе с Nwe Soe, Zawgyi, Мин Чу Вун и Мья Кайту, еще учась в университете и после него, за десять лет до Вторая мировая война.[6][7] Вовремя Хкит сан движение, Университет Рангуна студенты изобретали новые стили письма, с более короткими и ясными предложениями и безукрашенной прозой, что является радикальным преобразованием заранее по сравнению с королевскими писаниями доколониальных эпох.[2] Движение за независимость продолжало подпитывать бирманскую литературу.

Такин Кодо Хмаинг оказал большое влияние на порождение этой антиколониальной литературы своим могущественным Laygyo gyi (လေးချိုး ကြီး) и хтика (ဋီကာ) стихи, известные своим патриотическим и сатирическим содержанием.[6] Хмауби Хсая Тхейн был особенно влиятельным, с Базат Язавин (Устные хроники), основанные на устной традиции. В моду вошли и романы. Джеймс Хла Кио с Маунг Инь Маунг Ма Ме Ма, написанная в 1904 году и вдохновленная Граф Монте-Кристо. Кала лапа вут-хту (ကာလပေါ် ဝတ္ထု, "современные романы") стали популярными в эту эпоху, с П Мо Нин писать первые бирманские романы, чтобы сосредоточиться на личности и поместить этого персонажа в центр сюжета.[2]

Тейппан Маунг Ва и Thein Pe Myint[6] были среди других оригинальных и новаторских авторов колониального периода. Женщины-писательницы, такие как Дагон Кхин Кхин Лай, который писал о невзгодах крестьянин жизнь в условиях колониализма, также приобрела известность в период национализма, приведший к независимости.[2] Британский писатель Джордж Оруэлл, который резко критиковал британский колониализм, писал Бирманские дни опубликовано в 1935 году.

Вдобавок литературная культура в Бирме распространилась в массы в этот период с появлением типографий и издателей, таких как Hanthawaddy Press, крупное издательство бирманских и буддийских произведений, основанное Филиппом Рипли.[2] В 1920-1930-х годах ежемесячные литературные журналы, такие как Дагон и Ганда Лавка («Мир классики») были изданы для связи читателей с писателями, которые часто публиковали романы в серийных инсталляциях.

Литература после обретения независимости (1948-)

После обретения независимости в 1948 году бирманская литература получила дальнейшее развитие, приняв и усвоив западные стили письма. Годом ранее было основано Общество бирманских переводчиков, субсидируемая государством организация, для перевода иностранных работ, особенно тех, которые связаны с областями науки и техники. В 1963 году, через год после социалистического переворота, Общество было объединено в Сапай Бейкман (စာပေဗိမာန်), государственное издательство. Другим влиятельным издателем было Pagan Press (основано в 1962 г.), которое переводило Социалистический и Марксист работает на бирманский язык.[2] В 1976 г. первый Бирманская энциклопедия (မြန်မာ့ စွယ်စုံကျမ်း) был опубликован.

Социалистическое правительство, как и предыдущее гражданское правительство, покровительствовало бирманской литературе, считая "обогащение литературы" целью социалистические демократии, как указано в Революционном совете Система соотношения человека и окружающей его среды. Однако цензура и продвижение социалистической идеологии стали важными целями правительства в регулировании литературы, что проявилось в реорганизации Министерство информации, который подвергает цензуре произведения в соответствии с тремя основными целями, направленными на продвижение социализма:[1]

  1. Внести необходимые законопроекты, акты и распоряжения относительно литературы и информационных агентств.
  2. Содействовать участию народа в строительстве социалистического государства.
  3. Чтобы защитить социалистическую систему от ее идеологических врагов.

Обсуждение Национальной литературной конференции. Рангун: Министерство информации, 1963.

Цензура

В 1971 году правительство сформировало Бирманскую литературную комиссию для дальнейшего развития бирманской литературы.[1] 5 июля 1975 года Центральный регистрационный совет типографий и издателей, главный совет по цензуре Министерства внутренних дел (четыре года назад совет входил в состав Министерства информации), выпустил заявление, в котором предупредил издателей о необходимости самоцензуры. (особенно критикующие Партия социалистической программы Бирмы Правительство, порнографические письма и клевета), подрывает принцип Свобода выражения.[1] Многие современные работы имеют история и биографический учетные записи. Из-за жесткой государственной цензуры, начавшейся в 1960-х гг. Ne Win, Бирманская литература во многих отношениях стала приглушенной.

К 1976 г. ежегодно публиковалось только 411 наименований по сравнению с 1882 г., когда публиковалось 445 наименований.[1][8] Различные факторы, особенно удлиненный бюрократический процесс для получения разрешений на печать, цензура и увеличивающиеся экономические трудности потребителей из-за социалистических экономических схем, способствовали упадку литературной продукции Бирмы.

Популярные романы имеют похожие темы, часто с приключениями, шпионажем, детективом и романтикой. Многие писатели также переводят западные романы, особенно Артур Хейли и Гарольд Роббинс. Процветающий переводческий сектор - результат того, что правительство Бирмы не подписало Всемирная конвенция об авторском праве Соглашение, которое заставило бы бирманских писателей выплачивать авторские гонорары оригинальным авторам.[1]

Огромной популярностью также пользуются рассказы, часто публикуемые в журналах. Они часто имеют дело с повседневной жизнью и содержат политические послания (например, тонкую критику капиталистической системы) отчасти потому, что в отличие от романов, рассказы не подвергаются цензуре со стороны общества. Комиссия по анализу прессы. Поэзия также является популярным жанром сегодня, как и в монархические времена, но в отличие от романов и других произведений, в которых используется литературный бирманский язык, вместо литературного бирманского может использоваться разговорный язык. Это движение за реформы возглавляют писатели левого толка, которые верят, что язык обывателей (просторечная и разговорная форма Бирманский ) в литературе следует использовать вместо формального бирманского.[1]

Одна из величайших женщин-писательниц постколониального периода - Журнал Kyaw Ma Ma Lay. Кхин Мио Чит был еще одним важным писателем, который среди своих произведений написал Бриллиант в 13 карат (1955), который был переведен на многие языки. Журналист Люду У Хла был автором многочисленных томов фольклора национальных меньшинств, романов о заключенных в U Nu -эры тюрьмы и биографии людей, работающих по разным специальностям. Премьер министр U Nu сам написал несколько политически ориентированных пьес и романов.

Среди других плодовитых писателей постколониальной эпохи: Thein Pe Myint (и его Путешественник по океану и жемчужная королевасчитается классической бирманской), Mya Than Tint (известен своими переводами западных классиков, таких как Война и мир ), Thawda Swe и Myat Htun. Выдающиеся писательницы, которые также всегда играли роль в истории литературы Бирмы, включают: Кий Ай, Кхин Хнин Ю, и Сан-Сан-Нве.

Современный

В 2012, Bones Will Crow: 15 современных бирманских поэтов [9] был опубликован издательством Arc Publications (Великобритания). Он был отредактирован Ко Теттом и Джеймсом Бирном и включал стихи Тин Мо, Титсар Ни, Аунг Чеймт, Ма Эй, Маунг Чау Нве, Маунг Пийт Мин, Кхин Аунг Ай, Зейар Линн, Маунг Тейн Зау, Мо Зау, Мо Уэй. , ko ko thett, Eaindra, Pandora и Maung Yu Py, и был опубликован как часть серии «Антологии публикаций в переводе», а позднее в 2013 году издательством Northern Illinois University Press в США. Это двуязычное издание поэзии считается первой антологией современной бирманской поэзии на Западе.

Известные писатели

Журналист Люду У Хла (1910–1982) был автором многочисленных томов фольклора этнических меньшинств, романов о заключенных в тюрьмах эпохи У Ню и биографий людей, работающих в разных сферах. Премьер-министр У Ну написал несколько политически ориентированных пьес и романов, в том числе другие писатели, достигшие совершеннолетия до 1947 года в колониальную эпоху.Хмауби Сая Тейн (1862–1942),Джеймс Хла Кио (1866-1919),У Оттама (1879–1939),Такин Кодо Хмаинг (1876–1964),П Мо Нин (1883-1940),Пе Маунг Тин (1888–1973),По Кья (1891–1942),Тейппан Маунг Ва (1899–1942),Дагон Кхин Кхин Лай (1904–1981),Сая Завгьи (1907-1990),Хтин Аунг (1909–1978),Мин Чу Вун (1909-2004),Туха (1910–2005),Чит Маунг (1913–1945),Thein Pe Myint (1914–1978), написавший классический Путешественник по океану и жемчужная королева,Ричард Бартоломью (1926–1985) иТау Паяр Галай (1926–2006).

Среди молодых авторов, получивших широкую известность в Бирме,Аунг Тонкий (род. ок. 1927),Mya Than Tint (1929–1998), который был известен своими переводами западных классиков, таких как Война и мир,Tekkatho Phone Naing (1930–2002),Маунг Сюй Шин (ок. 1932-2009),Олово Мо (1933–2007),Нанда Тейн Зан (1947-2011), иПаскаль Кху Тве (1967 г.р.). Среди других известных авторовThawda Swe,Чит Оо Ньо,Маунг Кхин Мин (Данубю)Пила Вай.

Среди известных бирманских историковСан К. По (1870–1946),Хтин Аунг (1909–1978),Сан-Саймонг (1913–1987), Ба Шин (1914-1971),Тан Тун (1923–2005),Миома Мьинт Киве (1960 г.р.) иТан Мьинт-У (1966 г.р.)

Выдающиеся писательницы, которые также всегда играли роль в истории литературы Бирмы, включают:Кий Ай,Люду Доу Амар (1915–2008),Кхин Хнин Ю (1925–2003),Аунг Сан Су Чжи (1945 г.р.),Минфонг Хо (1951 г.р.),Ню Ну Йи (1957 г.р.),Сан-Сан-Нве,Jue (род.1958),Кхин Кхин Хтоо (род. 1965) Ма Сандар (род. 1942) и Ми Чан Вай. Одна из величайших писательниц постколониального периода Журнал Kyaw Ma Ma Lay (1917-1982).Кхин Мио Чит (1915–1999) был еще одним важным писателем, который, среди своих произведений, Бриллиант в 13 карат (1955), который был переведен на многие языки.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б c d е ж грамм час У Тхаунг (Аунг Бала) (1981). «Современная бирманская литература». Вклад в азиатские исследования. 16: 81–99. Получено 10 августа 2008.
  2. ^ а б c d е ж грамм час я j k л м п о п Герберт, Патрисия; Милнер, Энтони Милнер (1989). Юго-Восточная Азия: языки и литература: избранный путеводитель. Гавайский университет Press. С. 5–21. ISBN  978-0-8248-1267-6.
  3. ^ Nga-zi-shin Kyaw-Zwa. "Shield Dance Song (ka jin) inc. Audio". Получено 17 апреля 2016.
  4. ^ D.G.E. Холл (1960). Бирма. Библиотека университета Хатчинсона. С. 32–33.[постоянная мертвая ссылка ]
  5. ^ «Рамаяна в сердце Мьянмы». Архивировано из оригинал 29 октября 2006 г.. Получено 5 сентября 2006.
  6. ^ а б c Анна Дж. Аллотт Ред. (1988). Литература Дальнего Востока в ХХ веке - Бирманская литература. Англия: Oldcastle Books. С. 2, 5–6, 8–9.
  7. ^ Маунг Свон Йи (декабрь 2002 г.). ""Пережевывая Запад ": Развитие современной бирманской литературы под влиянием западной литературы" (PDF). С. 4–5. Архивировано из оригинал (PDF) 11 апреля 2008 г.. Получено 5 сентября 2006.
  8. ^ Статистические данные доступны на странице 86 У Таунга. Современная бирманская литература.
  9. ^ "Arc Publications - Книги".

внешняя ссылка