Тайская поэзия - Thai poetry

Поэзия был широко показан в Тайская литература, и составляли почти исключительное большинство литературных произведений до раннего Раттанакосин период (начало 19 века). Большинство художественных литературных произведений на тайском языке до XIX века было написано в стихах. Следовательно, хотя многие литературные произведения были утеряны с разграблением Аюттайи в 1767 году, в Таиланде до сих пор сохранилось большое количество эпических поэм или длинных поэтических сказок. [1] - некоторые с оригинальными рассказами, а некоторые с рассказами из зарубежных источников. Сиамская поэтическая среда состоит из пяти основных форм, известных как кхлонг, чан, кап, клон и Рай; некоторые из них возникли самостоятельно, а другие были заимствованы из других языков. Тайская поэзия восходит к Сукотаи период (13–14 вв.) и процветал при Аюттхая (XIV – XVIII вв.), В течение которых он приобрел свои современные формы. Хотя многие работы были потеряны бирманцами завоевание Аюттайи В 1767 году спонсорство последующих королей помогло возродить искусство, создав новые произведения, созданные многими великими поэтами, в том числе Sunthorn Phu (1786–1855). Проза письмо как литературная форма было введено как западный импорт во время правления короля Mongkut (1851–68) и постепенно завоевывала популярность, хотя поэзия возродилась во время правления короля Ваджиравудх (1910–25), которые были автором и спонсором как традиционной поэзии, так и новых литературных форм. Популярность поэзии как основной формы литературы впоследствии постепенно снижалась, хотя ее все еще пишут и читают, а также регулярно используют в церемониях.

Формы

Тайские поэтические произведения следуют устоявшимся просодическим формам, известным как чанталак (Тайский: ฉันทลักษณ์, выраженный [tɕʰǎntʰalák]). Почти у всех есть правила, регулирующие точную метр и рифма структура, то есть количество слогов в каждом линия и какой слог с каким рифмуется. В некоторых формах также указывается тон или тональные знаки слогов; у других есть требования к слогу «тяжесть». Аллитерация и внутристрочная рифма также часто используются, но не требуются правилами.

Khlong

В кхлонг (โคลง, [kʰlōːŋ]) - одна из старейших тайских поэтических форм. Это отражено в его требованиях к тональной маркировке определенных слогов, которые должны быть отмечены Май Эк (ไม้เอก, [máj èːk], ◌่) или же mai tho (ไม้โท, [май то], ◌้). Вероятно, это произошло из-за того, что в тайском языке было три тона (в отличие от сегодняшних пяти, раскола, произошедшего в период Аюттхая), два из которых прямо соответствовали вышеупомянутым знакам. Обычно его рассматривают как передовую и сложную поэтическую форму.[2]

В кхлонг, строфа (бот, บท, [bòt]) имеет ряд строк (летучая мышь, บาท, [летучая мышь], из пали и санскрит пада ), в зависимости от типа. В летучая мышь подразделяются на два бодрствовать (วรรค, [wák], с санскрита варга).[примечание 1] Первый бодрствовать имеет пять слогов, второй имеет переменный номер, также в зависимости от типа, и может быть необязательным. Тип кхлонг назван по количеству летучая мышь в строфе; его также можно разделить на два основных типа: Хлонг Суфап (โคลง สุภาพ, [kʰlōːŋ sù.pʰâːp]) и кхлонг дан (โคลง ดั้น, [kʰlōːŋ dân]). Эти два отличаются количеством слогов во втором. бодрствовать финала летучая мышь и правила рифмования между строфами.[2]

Кхлонг си суфап

В кхлонг си суфап (โคลง สี่ สุภาพ, [kʰlōːŋ sìː sù.pʰâːp]) является наиболее распространенной формой, которая до сих пор используется. В нем четыре летучая мышь за строфу (си переводится как четыре). Первый бодрствовать каждого летучая мышь состоит из пяти слогов. Второй бодрствовать имеет два или четыре слога в первом и третьем летучая мышь, два слога во втором и четыре слога в четвертом. Май эк требуется для семи слогов и Май Тхо требуется для четырех, как показано ниже. "Мертвое слово "допускается использование слогов вместо слогов, требующих Май Эк, и изменение написания слов в соответствии с критериями обычно приемлемо.

Следующий план показывает рифмованную структуру одной строфы. Каждая буква представляет собой слог; A и B (также C, D, E и F в других примерах) представляют собой рифмующиеся слоги. Слоги, обозначенные буквами в скобках, необязательны.

ОООООOA (OO)
ООООАOB
ООООАOO (OO)
ООООБОООО

На следующем плане показаны требования к тональной отметке; каждый ก представляет один слог.

ก กก ก่ ก้กก (กก)
ก ก่ ก กกก่ ก้
กก ก่ กกก ก่ (กก)
ก ก่ กก ก้ก่ ก้ กก
Пример
เสียง ฦๅ เสียง เล่า อ้างอัน ใด พี่ เอย
เสียง ย่อม ย อย ศ ใครทั่ว หล้า
สอง เขือ พี่ หลับ ให ลลืม ตื่น ฤๅ พี่
สอง พี่ คิด เอง อ้าอย่า ได้ ถาม เผือ
— Неизвестный, Лилит Пхра Ло (ลิลิต พระ ล อ), c 15–16 вв.

Транскрипции:

Королевская тайская общая система транскрипции (РИТЭГС):
Сян Лю Сян Лао АнгДай Пхи Оэй
siang yom yo yot khraiThua La
песня khuea phi lap lailuem tuen rue phi
песня phi khit eng aya dai tham phuea
Международный фонетический алфавит (IPA):
sǐaŋ lɯ̄ː sǐaŋ lâw ʔâːŋĀn dāj pʰîː ʔɤ̄ːj
sǐaŋ jɔ̂m jɔ̄ː jót krājtʰûa lâː
s kʰɯ̌a pʰîː làp lǎjlɯ̄ːm tɯ̀ːn rɯ̄ː pʰîː
sɔ̌ːŋ pʰîː kʰít ʔēːŋ ʔâːjàː dâːj tʰǎːm pʰɯ̌a

Перевод:

Какие сказки, какие слухи, спросите вы?
В отношении кого эта хвала распространяется по всему миру?
Вы двое спали, забыв проснуться?
Вы оба можете думать об этом сами; не спрашивай меня.

Чан

В чан (ฉันท์, [tɕʰǎn] с Пали чандо), происходит от палийских и санскритских метров и основывается на Вуттодая, шри-ланкийский трактат по просодии на пали. Он развился в период Аюттхая и стал заметной поэтической формой, но впоследствии пришел в упадок, пока не появился снова в возрождении 1913 года.[3]

Основная особенность чан это его требования к «тяжести» каждого слога. Слоги классифицируются как «легкие» (лаху, ลหุ, [lah]), с короткой гласной и открытым окончанием или "тяжелым" (хару, ครุ, [kʰarú]; Смотрите также Легкие и тяжелые слоги под Санскритская просодия ). Тайские метры следуют своему пали / санскритскому происхождению с добавленными схемами рифм. Современные авторы также изобрели новые формы для своих композиций. Здесь показаны две традиционные формы.[3]

Внутривичский чан

В inthrawichian chan (อินทรวิเชียร ฉันท์, [īn.tʰrá.wí.tɕʰīːan tɕʰǎn], из Индраваджра, форма санскритской поэзии и смысла Удар молнии Индры) имеет два летучая мышь на строфу, по одиннадцать слогов в каждой летучая мышь, следуя шаблону HHLHH LLHLHH (H представляет тяжелые, а L представляет собой легкие слоги):

HHLHHLLHLHH
HHLHHLLHLHH

Схема рифмования (идентичная схеме Кап Яни, см. ниже) представлен здесь в двух строфах:

ООООАOOAOOB
ООООБОООООК
ООООДOODOOC
ООООКОООООО
Пример
สายัณห์ ตะวัน ยามขณะ ข้าม ทิฆัมพร
เข้า ภาค นภา ตอนทิ ศะ ตก ก็ รำไร
รอน รอน และ อ่อน แสงน ภะ แดง สิ แปลง ไป
เป็น คราม อร่าม ใสสุ ภะ สด พิสุทธิ์ สี
— Чит Буратхат (1892–1942), На Хат Сай Чай Тале Хенг Нуэнг (ณ หาด ทราย ชายทะเล แห่ง หนึ่ง, «На приморском пляже»)

Транскрипция:

РИТЭГС:
Саян Таван Ямхана кхам тикхамфон
хао фак нафа тонthisa tok ko ramrai
Рон Рон Лэй на Сэнгенапха даенг си плаенг пай
pen khram арам сайсуфа сот фисут си
IPA:
sǎː.jān ta.wān jāːmkʰa.nà kʰâːm tʰí.kʰām.pʰɔ̄n
kʰâw pʰâːk ná.pʰāː tɔ̄ːntʰí.sàʔ tòk kɔ̂ ram.rāj
rɔ̄ːn rɔ̄ːn lɛ́ʔ ʔɔ̀ːn sɛ̌ːŋná.pʰáʔ dɛ̄ːŋ sìʔ plɛ̄ːŋ pāj
pēn kʰrāːm ʔa.ràːm sǎjsù.pʰáʔ sòt pʰí.sùt sǐː

Перевод:

Вечер наступает, когда солнце пересекает небо.
Когда он заходит на западе, его свет гаснет.
Его последние лучи мерцают, и небо становится красным
В чистый светящийся индиго, такой яркий и чистый.

Васантадилок чан

В васантадилок чан วสันตดิลก ฉันท์, [wá.sǎn.tà.dì.lòk tɕʰǎn], с санскрита Васантатилака) имеет четырнадцать слогов на летучая мышь, с шаблоном HHLHLLLH LLHLHH:

HHLHLLLHLLHLHH
HHLHLLLHLLHLHH

На следующем плане показана структура рифмы в двух строфах.

ОООООООАOOAOOB
ОООООООБОООООК
ОООООООДOODOOC
ОООООООКОООООО
Пример
ช่อฟ้า ก็ เฟื้อย กล จะ ฟัดดล ฟาก ทิฆัมพร
บราลี พิไล พิศ บวรนภศูล ส ล้าง ลอย
— Прайя Сисунтхонвохан (Фан Салак), Инларат Кхам Чан (อิ ล ราช คำ ฉันท์), c 1913 г.

Транскрипция:

РИТЭГС:
чофа ко фуэай кала ча жирDala Fak Thikhamphon
брали филаи фиса бавоннафа солнце саланг лой
IPA:
tɕʰɔ̂ː.fáː kɔ̂ fɯ́aj ka.lá tɕa fátda.la fâːk tʰí.kʰām.pʰɔ̄ːn
brāː.līː pʰí.lāj pʰí.sa ba.wɔ̄ːnná.pʰá sǔːn sa.lâːŋ lɔ̄ːj

Перевод:

В чофа простирается, как будто борется с самым небом.
Плиты гребня крыши - такая грандиозная красота, на которую можно смотреть; шпиль ступы вздымается высоко.

Кап

Есть несколько форм кап (กาพย์, [kàːp]), каждый со своим определенным размером и правилами рифмования. В кап возможно, произошли либо от индийских метров, либо от камбоджийских форм.[4]

Кап Яни

В Кап Яни (กาพย์ ยานี, [kàːp jāː.nīː], или же яни глоток и т. д., глоток и смысл 11, имея в виду количество слогов в летучая мышь) имеет два летучая мышь за строфу. В каждом по два бодрствовать, состоящий из пяти и шести слогов. Он медленный по ритму и обычно используется для описания красоты и природы. На следующем плане показана схема рифмования в двух строфах; пробелы показывают обычные ритмические перерывы (письменно не показаны).[4]

OO OOAOOA OOB
OO OOBООО «ОНК»
OO OODOOD OOC
OO OOCООО ООО
Пример
เรือ สิงห์ วิ่ง เผ่น โผนโจน ตาม คลื่น ฝืน ฝ่า ฟอง
ดู ยิ่ง สิงห์ ลำพองเป็น แถว ท่อง ล่อง ตาม กัน
นาคา หน้า ดั่ง เป็นดู เขม้น เห็น ขบขัน
มังกร ถอน พาย พันทัน แข่ง หน้า วาสุกรี
— Чаофа Тамматибет (1705–46), Кап Хе Руа (กาพย์ เห่เรือ พระ นิพนธ์ เจ้าฟ้า ธรรม ธิ เบ ศร, Кап для Королевского шествия баржи)

Транскрипция:

РИТЭГС:
ruea sing wing phen phonchon tam khluen fuen fa fong
Du Ying Sing Lamphongручка thaeo thong long tam kan
накха на данг ручкадю хамен курица хопхан
Mangkon Thon Phai Phanчем кхенг на васукри
IPA:
rɯ̄a sǐŋ wîŋ pʰèn pʰǒːntɕōn tāːm kʰlɯ̂ːn fɯ̌ːn fàː fōːŋ
dū yî sǐŋ lām.pʰɔ̄ːŋpēn tʰɛ̌w tʰôŋ lô tāːm kān
nāː.kʰāː nâː dàŋ pēndūː kʰa.mên hěn kʰòp.kʰǎn
māŋ.kɔ̄ːn thɔ̌ːn pʰāːj pʰāntʰān kʰɛ̀ŋ nâ wāː.sù.krīː

Кап Чабанг

В Кап Чабанг (กาพย์ ฉบัง, [kàːp tɕʰa.bāŋ], или же чабанг глоток, глоток смысл шестнадцать, количество слогов в строфе) имеет три бодрствовать на строфу, с шестью слогами в первом и третьем и четырьмя слогами во втором. Он часто используется в повествованиях и часто сопровождает чан. На следующем плане показаны две строфы.[4]

ОООООАОООА
ОООООБ
ОООООБОООБ
ОООООО
Пример
ธรรมะ คือ คุณากรส่วน ชอบ สาธร
ดุจ ดวง ประทีป ชัชวาล
แห่ง องค์ พระ ศาสดาจารย์ส่อง สัตว์ สันดาน
สว่าง กระจ่าง ใจ มนท์
— Прайя Сисунтхонвохан (Ной Ачарайангкун) (1822–91), Почитание Дхаммы (บท นมัสการ พระ ธรรม คุณ)

Транскрипция:

РИТЭГС:
Thamma Khue Khunakonсуан чоп сатон
Dut Duang Prathip Chatchawan
Хенг Онг Пхра Сацадачанпесня сат сандан
саванг крачанг чай мон
IPA:
tʰām.máʔ kʰɯ̄ː kʰú.nāː.kɔ̄ːnsùan tɕʰɔ̂ːp sǎː.tʰɔ̄ːn
dùt dūaŋ pra.tʰîːp tɕʰát.tɕʰa.wāːn
hɛ̀ŋ ʔōŋ pʰráʔ sàːt.sa.dāː.tɕāːns sàt sǎndāːn
sawàːŋ kra.tɕàːŋ tɕāi mōn

Перевод:

Дхамма - это основа добра, то, что само по себе хорошо.
Как яркий фонарь,
Великого пророка-учителя, сияющего в характере каждого существа,
Освещая глупые сердца.

Кап сурангхананг

В kap surangkhanang yi sip paet (กาพย์ สุรางคนางค์ 28, [kàːp sù.rāːŋ.kʰa.nāːŋ jî sìp pɛ̀t], йи глоток паэт средства двадцать восемь) имеет семь бодрствовать на строфу, по четыре слога в каждой бодрствовать. Менее распространенная форма surangkhanang sam sip song (тридцать два), с восемью бодрствовать за строфу. Его ритм быстрый и используется для описания гнева и борьбы. На следующем плане показаны две строфы сурангхананг 28.[4]

ОООАОООАОООБ
ОООКOCOBОООБОООД
ОООЭОООЭОООД
ОООФOFODОООДОООО

Klon

В общем смысле клон (กลอน, [klɔ̄ːn]) изначально относился к любому типу поэзии. В узком смысле это относится к более недавно разработанной форме, в которой строфа состоит из четырех бодрствовать, каждый с одинаковым количеством слогов. Обычно считается оригинальной тайской формой.[5] В клон метры названы по количеству слогов в бодрствовать, например Klon Hok (กลอน หก, [klɔ̄ːn hòk]) имеет шесть слогов на бодрствовать (хок средства шесть). Все метры имеют одинаковую схему рифмования, также существуют требования к тональности последнего слога каждого слога. бодрствовать. В клон также делится на несколько типов в зависимости от их композиции, с Клон Суфап (กลอนสุภาพ, [klɔ̄ːn sù.pʰâːp]) как основная форма.

На следующем плане показана структура Клон Суфап (две строфы) в наиболее распространенном восьмисложном варианте, который широко использовался Sunthorn Phu, и является наиболее распространенной формой периода Раттанакосин. Буквы в скобках представляют собой альтернативные рифмующиеся слоги. На практике случайные бодрствовать с семью или девятью слогами также допустимы.

ООО ОО ООАOOA O (A) OOB
ООО ОО ООБOOB O (B) OOC
ООО ОО ООДOOD O (D) OOC
ООО ОО ООКООЦ О (С) ООО

Пример

ถึง โรง เหล้า เตา กลั่น ค วัน โขมงมี คันโพง ผูก สาย ไว้ ปลาย เสา
โอ้ บาปกรรม น้ำ นรก เจียว อก เราให้ มัวเมา เหมือน หนึ่ง บ้า เป็น น่า อาย
ทำบุญ บวช กรวดน้ำ ขอ สำเร็จพระ สรรเพชญ โพธิญาณ ประมาณ หมาย
ถึง สุรา พา รอด ไม่ วอดวายไม่ ใกล้ ก ราย แกล้ง เมิน ก็ เกินไป
ไม่ เมา เหล้า แล้วแต่ เรา ยัง เมา รักสุด จะ หักห้าม จิต คิด ไฉน
ถึง เมา เหล้า เช้า สาย ก็ หาย ไปแต่ เมา ใจ นี้ ประจำ ทุก ค่ำคืน
— Сунтхорн Фу, Nirat Phukhao Thong (นิราศ ภูเขาทอง, c 1828)

Транскрипция:

РИТЭГС:
thueng rong lao tao klan khwan khamongmi khan phong phuk sai wai plai sao
o bap kam nam narok chiao ok raoХай Муа Мао Муан Нуенг Ба Пен На Ай
tham bun buat kruat nam kho samretPhra Sanphet Phothiyan Praman Mai
thueng sura pha rot mai wotwaiМай Клай Край Клаенг Моен Ко Коен Пай
май мао ​​лао лаео таэ рао ян мао раксут ча хак хам чит хит чанаи
Тхуенг Мао Лао Чао Сай Ко Хай Пайtae mao chai ni pracham thuk kham khuen
IPA:
tʰɯ̌ŋ rōːŋ lâw tāw klàn kʰwān kamǒːŋmīː kʰān pʰo pʰùːk saːj wáj plāːj sǎw
ʔô bàːp kām náːm na.rók tɕīaw òk rāwhâj mūa māw man nɯ̀ŋ bâː pēn nâ ʔāːj
tʰām būn bùat krùat náːm kʰɔ̌ː sǎm.rètpʰrá sǎn.pʰét pʰōː.tʰí.jāːn pra.mān mǎːj
tʰɯ̌ŋ sù.rāː pʰāː rɔ̂ːt mâj wɔ̂ːtwājmâj klâj krāːj klɛ̂ːŋ mɤ̄ːn kɔ̂ kɤ̄ːn pāj
mâj maw lâw lɛ́ːw tɛ́ː rāw jā maw raksùt tɕa hak hâːm tɕìt kʰít tɕʰa.nǎj
tʰɯ̌ŋ māw lâw tɕʰáw sǎːj kɔ̂ hǎːj pāːjtɛ̀ː māw tɕāj níː pra.tɕām tʰúk kʰâm k̄ːn

Рай

В Рай (ร่าย, [радж]) - вероятно, самая старая тайская поэтическая форма, которая использовалась в законах и хрониках. Тоже самое простое. Он состоит из продолжающейся серии бодрствовать неопределенного числа, обычно состоящего из пяти слогов в каждом, и с рифмами из последнего слога бодрствовать к первому, второму или третьему из следующего. В некоторых вариантах не указывается количество слогов в бодрствовать и на самом деле являются формой рифмованная проза. Композиция, состоящая из Рай чередуя с (и заканчивая) кхлонг известен как лилит (ลิลิต, [lí.lít]), и предполагает, что кхлонг разработан на основе Рай. Ниже приводится форма Рай известный как Рай Боран (ร่าย โบราณ, [râːj br.rāːn]).[6]

OOOA A (A) (A) OB B (B) (B) OC C (C) (C) OD D (D) (D) OE E (E) (E) OO ...

Пример

ส รวม ส วัส ดิ วิชัย เกริก กรุง ไกร เกรียง ยศ ขจร ขจาย สบาย ทั่ว แหล่งหล้า ฝน ฟ้า ชล ไพ ศ รพ ณ์ ผล พูน เพิ่ม ราษฎร์ บำเทิง ... ประเทศ สยาม ชื่น ช้อย เข็ญ ใหญ่ น้อย นา ศ ไร้ แรง เกษม โสต เทอญ

— король Чулалонгкорн, то Нитра Чакрит (ลิลิต นิทรา ชาคริต, 1879)

Чтение

При чтении вслух тайские стихи можно читать как в обычном, так и в мелодическом стиле, известном как тхамнонг сано (ทำนองเสนาะ, [tʰām.nōːŋ sanɔ̀ʔ], лит. приятная мелодия). Thamnong sano имеет много мелодических стилей, а также другие специфические стили, используемые для определенных выступлений, например сефа. Thamnong sano чтение часто фигурирует в студенческих соревнованиях, наряду с другими формами языковых представлений.

Примечания

  1. ^ В литературоведении линия в западной поэзии переводится как летучая мышь. Однако в некоторых формах эта единица более эквивалентна бодрствовать. Чтобы избежать путаницы, в этой статье будет ссылка на бодрствовать и летучая мышь вместо линия, который может относиться к любому.

Рекомендации

  1. ^ Лоу, Джеймс (1836). О сиамской литературе (PDF). С. 162–174.
  2. ^ а б «โคลง Khloong». Центр аудиоресурсов тайского языка. Университет Таммасат. Получено 6 марта 2012. Воспроизведенная форма Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палиметров в тайской поэзии. Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN  978-0-89680-159-2.
  3. ^ а б «ฉันท์ Чан». Центр аудиоресурсов тайского языка. Университет Таммасат. Получено 6 марта 2012. Воспроизведенная форма Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палиметров в тайской поэзии. Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN  978-0-89680-159-2.
  4. ^ а б c d «กาพย์ Каап». Центр аудиоресурсов тайского языка. Университет Таммасат. Получено 6 марта 2012. Воспроизведенная форма Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палиметров в тайской поэзии. Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN  978-0-89680-159-2.
  5. ^ «กลอน Клон». Центр аудиоресурсов тайского языка. Университет Таммасат. Получено 6 марта 2012. Воспроизведенная форма Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палиметров в тайской поэзии. Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN  978-0-89680-159-2.
  6. ^ «ร่าย Раай». Центр аудиоресурсов тайского языка. Университет Таммасат. Получено 6 марта 2012. Воспроизведенная форма Худак, Томас Джон (1990). Коренизация палиметров в тайской поэзии. Монографии по международным исследованиям, серия Юго-Восточная Азия. Афины, Огайо: Центр международных исследований Университета Огайо. ISBN  978-0-89680-159-2.