Пояс Ориона (фильм) - Orions Belt (film) - Wikipedia

Пояс Ориона
OrionsBelte.jpg
Обложка норвежского DVD
РежиссерОла Солум (Норвежская версия)
Тристан де Вер Коул (Английская версия)
ПроизведеноДаг Альвеберг
Петтер Боргли
НаписаноРичард Харрис
Джон Мишле (Роман)
В главных роляхХельге Йордал
Сверре Анкер Усдал
Ханс Ола Сорли
Кьерсти Холмен
Музыка отГейр Бёрен
Бент Осеруд
КинематографияХаральд Паалгард
Производство
Компания
Фильмеффект
РаспространяетсяKommunenes Filmcentral
Фотографии Нового Света
Дата выхода
9 февраля 1985 г.
Продолжительность
103 минуты
СтранаНорвегия
Языкнорвежский язык
английский
Бюджет15 миллионов крон
Театральная касса14,1 млн. Крон

Пояс Ориона (норвежский язык: Orions Belte) - это двуязычный норвежский язык 1985 года, политический действие триллер, режиссер Ола Солум и Тристан де Вер Коул. Он основан на Джон Мишле Роман 1977 года под тем же именем. Фильм следует за тремя Свальбард на основе потрепанных моряков, в исполнении Хельге Йордал, Сверре Анкер Усдал и Ханс Ола Сорли, открывающих советский подшипниковая станция. Впоследствии они становятся объектами советской ликвидации и американского допроса в попытке успокоить их и сохранить политический статус-кво. В Холодная война темы были критикой норвежской политики, разрешающей Советское присутствие на Шпицбергене.

Продюсировал фильм Даг Альвеберг и Петтер Боргли, а сценарий написал британец Ричард Харрис. Были записаны две версии фильма: норвежский кинематографический и телевизионный на английском языке. Сначала Солум снял сцены на норвежском языке, а затем Коул снял ту же сцену с актерами, говорящими по-английски. Вся команда и актеры жили на борту корабля, который путешествовал через Шпицберген и Финнмарк во время производства. Музыкальная тема, Свальбардема, был составлен Гейр Бёрен и Бент Осеруд и стал гимном Свальбарда.

участок

История сосредотачивается вокруг трех моряков, которые ведут теневые дела на борту своего судна. Сэнди Хук. Фильм начинается с двух из них, Тома Янсена (Хельге Йордал ) и Сверре (Ханс Ола Сорли ), принимая туристов на Полярный медведь сафари. Во время этой поездки и позже в пабе в Longyearbyen, где девушка Тома, Ева Джелсет (Кьерсти Холмен ), зрители информируются о политика Свальбарда и большое советское присутствие. Третий моряк Ларс (Сверре Анкер Усдал ), представлены планы перевозки бульдозер на материк из Сарстанген. Им было дано указание сбросить идущий бульдозер в рамках страховое мошенничество схемы, но вместо этого договорились о продаже автомобиля на Гренландия. В порту Тома вызывают в гости Губернатор Бач (Джон Эйкемо ), который предупреждает, что будет следить за ними.

После драматической, но успешной доставки бульдозера покупателям они возвращаются в Лонгйир. Они сообщают Isfjord Radio сказать, что они попали в шторм, но отклонились на обратном пути, чтобы не вернуться слишком рано. Они попадают в настоящую непогоду и решают остановиться на соседнем острове, Kjerulføya, к северу от Nordaustlandet. На следующий день они выходят на берег в поисках еды, но вместо этого находят кабель. Они идут по кабелю, пока не находят советскую пеленгаторную станцию. На станции их обнаруживают русские. Они открывают ответный огонь после того, как в них стреляли, убив русского; Сверре ранен.

Они убегают и решают смешаться с рыболовным флотом, чтобы их не заметили. Однако их перехватывает, казалось бы, гражданский россиянин. Аэрофлот вертолет, который оказывается хорошо вооруженным и стреляет по кораблю. Сэнди Хук направляется в узкую бухту, и главные герои открывают ответный огонь, в конечном итоге уничтожая вертолет зажигательной бомбой. Они продолжают Капп Дафферин, где они ставят якорь. Том гребет, чтобы приземлиться, чтобы найти припасы, но пока он на суше, советский вертолет бомбит. Сэнди Хук, убивая Ларса и Сверре. Том должен пройти Шпицберген чтобы добраться до Лонгйира. После долгого перехода через пустыню он достигает закрытой шахты и едет на канатная дорога на уголь в Лонгйир.

Том просыпается в больнице в компании Бач. В рассказ Тома о гибели корабля не верят, и его отправляют в Осло для допроса полковником США (Джон Осланд ) и других американских военнослужащих. В сцене в Холменколлен Парк Отель, советский посол и норвежский министр обсуждают последствия того, что об инциденте стало известно общественности. Тому предлагают новая личность и работа на борту внешнеторгового судна. По пути в порт он сбегает от военной полиции, смешиваясь с карнавальным парадом. Были сняты две концовки фильма. Во втором была более длинная сцена погони, включающая рандеву с Евой, но в обоих концовках Том был убит. Делается это советской или американской разведкой, остается открытым вопросом.

Производство

Роман Джона Мишле Пояс Ориона был опубликован Октобер Форлаг в 1977 году. Популярность книги отчасти объясняется общественным интересом к тому, почему 3000 русских живут на Норвежском архипелаге. Название относится к идее о том, что Шпицберген был центральным местом потенциального театра военных действий холодной войны, как и Пояс Ориона, центральный астеризм в созвездии Орион. Роман также сыграл на страхе перед ядерная война и отсутствие информации о проблеме в норвежских СМИ.[1] Роман получил неоднозначные отзывы.[2] Он был переведен на английский Ellen Nations.[3]

Инициативу инсценировать роман взяли на себя два мастера декорации - Даг Альвеберг и Петтер Боргли. Они оба вложили полмиллиона Норвежская крона (NOK) в проекте,[4] финансируются за счет ипотеки их домов.[5] Ни у одного из них не было опыта продюсирования.[4] Альвеберг заявил, что его главной мотивацией было то, что он устал от того, что все норвежские фильмы соцреализм.[5] Он заявил, что «эта история могла иметь место, и, возможно, она имела место. Мы все знаем, что русские делают на Свальбарде все, что хотят».[1] Альвеберг сначала попытался написать сценарий сам, но остался недоволен.[1] Он представил сценарий к Норвежская радиовещательная корпорация; хотя им понравился проект, они не чувствовали, что он входит в рамки общественного вещания. В Норвегии в то время не было сценаристов международного уровня, и Альвеберг решил не использовать свой фильм как тренировочную площадку.[6] Поэтому он нанял опытного британского сценариста Ричарда Харриса.[1]

У Харриса была единственная встреча с Мишле в Осло. Сначала Харрис не верил в существование значительной норвежской левой группировки и не понимал, что российское присутствие и конфликт на Свальбарде были реальными. Первоначально Мишле хотел, чтобы Харрис включил такие детали, как отец Янсена, военный моряк, и что он происходил из семьи рабочего класса, но Харрис, с пониманием Мишле, отказался от большей части личного фона, чтобы сократить сюжетную линию.[3] Однако сценарий верен политической позиции романа.[1] Харрис никогда не был на Шпицбергене,[3] хотя он ездил в Финнмарк.[7]

Солум был выбран в качестве режиссера на основе опыта продюсеров с ним из Карл Густав, gjengen og parkeringsbandittene. Продюсеры приняли больше художественных решений, чем было принято в то время; например, они считали, что выбор композитора Солум был неправильным.[8] Во время обсуждения с командой связались Гейр Бёрен и Бент Осеруд, которые прочитали о планах в газете и отправили группе образец музыки. Таким образом, дуэт стал первым выбором как режиссера, так и продюсеров.[9] Тристан ДеВере Коул помимо постановки английских сцен выступал в роли помощника режиссера.[10]

Производство было организовано как полярная экспедиция. Паром MS Согне-фьорд куплен, перестроен с жилым помещением и монтажной[10] и переименовал Орион.[9] После изготовления судно было продано.[7] Причина использования Орион Дело в том, что на архипелаге всего одна гостиница и нет места для съемочной группы. Хотя для этого решения потребовалось привезти припасы на три месяца, оно позволило команде снимать в различных удаленных местах на островах и разрешило путешествовать, пока съемочная группа спала.[9] На борту жило до 60 человек.[11] Судно SS Листейн был куплен и использовался как корабль главного героя, Сэнди Хук. Съемки велись как на побережье Финнмарка, так и на Свальбарде.[10] Планирование завершилось за полтора года до начала производства.[8]

Фильм был снят в двух версиях: кинематографической на норвежском языке и телевизионной версии на английском языке. Сначала Солум поставил сцену на норвежском языке, и она была снята. Когда он был доволен, Коул снимал ту же сцену с теми же актерами, но с английским диалогом. Актеры актеров были достаточно хороши, чтобы этого не требовалось. дублированный, при этом достаточно заметный, чтобы сделать фильм экзотическим и аутентичным. Параллельно снимался документальный фильм о постановке.[10]

Сэнди Хук был взорван и затонул во время одной из сцен. На борт было помещено 30 килограммов динамита, а взрыв и затопление были засняты шестью камерами. Сразу после того, как запал загорелся и экипаж покинул корабль, было обнаружено, что Прибрежный пароход собирался пройти. Чтобы не разрушить сцену, Боргли спустился под палубу и перерезал фитиль.[12] Сцена, в которой Сэнди Хук подвергся нападению вертолета, а в узкой бухте был снят Kjøllefjord, Финнмарк. Используемый вертолет был норвежским, но окрашен в ливрею российского Аэрофлота. Вертолет был доступен только в тот день, но капитан судна был пьян и отказался запустить его в бухту, чтобы снимать сцены.[13]

Только один русский показан с его лицом в фильме, а остальные антагонисты - безликие Советы, особенно вертолет.[6] Оригинальный финал был создан как компромисс, результатом которого стал крайний срок закрытия и недостаток финансирования, но финал остался открытым. После премьеры был снят новый финал, который лучше сплел сюжетную линию. Во второй версии также было обрезано 10 минут от начала фильма.[10]

Финансирование

SS Haus в 1952 г., позже СС Листейн, который использовался как Сэнди Хук во время фильма

В начале 1980-х гг. Министр культуры Ларс Роар Лангслет увеличенные субсидии на норвежский фильм. Помимо повышенного внимания к качеству и стоимости, система поощряла организацию фильмов как коммандитцельскап (KS) - модель из судоходства и нефтяной промышленности, где каждое судно принадлежало своему собственному KS и имело сочетание ограниченная и неограниченная ответственность. Это привело к увеличению частного капитала, инвестируемого в фильмы.[14] В то время как 1970-е годы были отмечены инсценировками классических романов и популярных пьес, 1980-е годы были вдохновлены Голливуд.[4]

Работа по финансированию фильма началась в 1982 году. Альвеберг и Боргли основали продюсерскую компанию Filmeffekt и наняли Scanbroker для обеспечения финансирования через KS Orion Film.[6] Деловой журнал Økonomisk Rapport предостерег от вложений в фильм, охарактеризовав его как нереальный «замок в небе».[15] В декабре 1983 г. Посольство Советского Союза подал официальную жалобу на съемку Пояс Ориона, обвинив его в прикрытии военной деятельности. Жалоба была явно отклонена Министерство иностранных дел Норвегии.[14]

Фильм получил проблемы при подаче заявки на государственные гранты от Statens Filmproduksjonsutvalg. Хотя независимые консультанты сочли сценарий исключительно хорошим, он стал причиной первоначального отказа. Были внесены незначительные изменения, после которых правление заявило, что норвежская киноиндустрия слишком мала для такого проекта и что боевик с потенциалом международного просмотра выходит за рамки полномочий правления. Часть киноиндустрии хотела, чтобы совет директоров дал Пояс Ориона и еще один фильм, равный рекомендациям, чтобы заставить правительство принять политико-политическое решение, но комиссия дважды оценила Пояс Ориона второй. В середине 1983 года фильму были присуждены гранты в размере 6,4 миллиона норвежских крон при бюджетной стоимости 10,5 миллиона. Частное финансирование КС было завершено в 1984 году.[16] К тому времени смета расходов увеличилась до 15 миллионов норвежских крон, в основном из-за задержек.[8]

Пояс Ориона был первым фильмом, который финансировался как KS, когда одни инвесторы вкладывали капитал, а другие только давали гарантии. Государственные гранты были структурированы таким образом, что если бы фильм был изъят из кинотеатров после выручки в 5 миллионов норвежских крон, все инвесторы получили бы больше денег за счет государства. Частично это было связано с тем, что увеличение грантов уменьшило налоговые преимущества модели KS. Впоследствии правила были изменены, чтобы увеличить стимул к производству высокодоходной продукции. Налоговые правила также вызвали проблемы у Альвеберга и Боргли с финансированием их следующего фильма. Эттер Рубикон.[15]

Прием

Aftenposten раскритиковал повествование за размещение кульминация в середине. Газета охарактеризовала актеров как играющих любительский театр, но похвалил за боевые сцены и кинематографию.[17] В отличие, Банда Верденса высоко оценил фильм, охарактеризовав трех главных действующих лиц как отвечающих международным стандартам и сохраняющих дух Мишле. Это дало фильму оценку пять из шести.[18] Nordlys прокомментировал реалистичность темы фильма. Он раскритиковал спецэффекты, заявив, что их было меньше, чем в зарубежных фильмах, и задолго до того, как история стала понятной. Тем не менее, он похвалил напряженность, которая сохранялась на протяжении всего фильма, и почувствовал, что Холмен показал лучшую актерскую игру.[19] Adresseavisen заявил, что фильм «слишком хорош, чтобы быть норвежцем». Он похвалил фильм за захватывающий сюжет, за иллюстрацию того, как Норвегия участвовала в «холодной войне» и насколько незначителен один-единственный человек в политике сверхдержавы. В нем говорилось, что Мишле был политическим писателем, что позволило ему проблематизировать политические вопросы, неприемлемые для публичных дебатов. Он также согласился с выбором Харриса удалить все воспоминания.[20]

Dagbladet прокомментировал, что фильм преуменьшает левый политический аспект книги и вместо этого сосредоточен на сюжетной линии и действии. В нем говорилось, что с увеличением финансирования спецэффектов Солум смог реализовать свой истинный потенциал как режиссера боевиков. Он похвалил Паалсгарда за кинематографию и естественную интеграцию кадров природы и фонов.[21] После презентации сокращенной и новой финальной версии, Dagbladet заявил, что «они с таким же успехом могли сохранить старую».[22] Классекампен похвалил фильм за его действие и признал, что он уменьшил количество интриги в романе. Персонажу Янсена аплодировали, поскольку он показал, насколько мала личность против сверхдержав. Как единственная газета, Классекампен высоко оценил музыку к фильму.[23] Разнообразие заявил, что фильм является «великолепно смонтированным, убедительно рассказанным приключенческим триллером. Боевые сцены, такие как атака вертолета, поставлены захватывающе, и напряжение никогда не утихает. В роли жесткого Тома Хельге Джордал очень хорош». Однако журнал раскритиковал название.[24]

Фильм занял хет-трик на инаугурационном Премия Аманды, Премия премьер Норвегии. Он выиграл за лучший полнометражный фильм, Джордал - за лучшего мужского актера, а Бёрен и Осеруд - за лучшую музыку для фильма. Пояс Ориона был номинирован на лучший фильм на Международный фестиваль мистических фильмов в Каттолике, а Ола Солум получил награду за лучшую режиссуру.[25] Композиторы были награждены грамотой 1986 г. Приз кинокритиков для музыки.[26] В 2007, Dagbladet в рейтинге Пояс Ориона как десятый по значимости фильм Норвегии.[27]

В мае 2012 года Томас Бакстрём объявил о планах сделать ремейк фильма. Он заявил, что обеспечил половину необходимых 40 миллионов норвежских крон в виде финансирования и что он надеется на государственные субсидии для остальной части. Актеры, запланированные на ремейк, включают: Аксель Хенни, Николай Клив Брох, Ола Рапас и Тува Новотны.[28]

Распределение

Киноверсию распространяли Kommunenes Filmcentral в Норвегии и Фотографии Нового Света на международном уровне. Фильм получил 16-летнюю рейтинг в Норвегии и Финляндии и 15-летний рейтинг в Швеции. В Соединенном Королевстве и США он получил рейтинг «Родительский контроль».[25] Пояс Ориона Премьера состоялась 8 февраля 1985 года в восьми кинотеатрах семи норвежских городов.[21]

В Норвегии фильм в кинотеатре посмотрели 700 000 человек;[27] он собрал 14 172 994 норвежских крон в Норвегии и немногим менее 3 миллионов норвежских крон за рубежом.[29] Позже была снята третья версия фильма, ориентированная на американский кинорынок. Это была дублированная версия норвежской записи, но с немного другим концом.[30]

Первая версия DVD была выпущена в 2004 году. Проблема была подвергнута критике за то, что не удаляла зернистость пленки и кадрировала изображение до 4:3 вместо 16:9. Кроме того, он не улучшал звук и был доступен только в стерео. Субтитры отсутствовали, несмотря на то, что некоторые строки норвежской версии были на английском языке. В него не вошли бонусные материалы, англоязычная версия или альтернативная концовка.[31] 21 сентября 2005 г.[30] Norsk Film выпустила новую версию DVD. Фильм был очищен и показан в широкоформатный, со звуком цифровой ремастеринг и представлены в Dolby 5.1 и DTS. Бонусные материалы, включенные в релиз, включали полную англоязычную версию, 40-минутный документальный фильм о производстве, два комментарии треков и новые интервью с основными участниками.[32]

Музыка

Музыку к фильму написали Гейр Бёрен и Бент Осеруд. Они отправились на Шпицберген, чтобы почерпнуть вдохновение, и обнаружили, что отсутствие растительности искажает чувство направления. Источником вдохновения стали скорее ассоциации с природой и культурой Свальбарда, чем традиционный боевик. Сюда входили такие элементы, как прослушивание песен китов и инуитов.[33] Для сцен шторма команда сделала Рихард Вагнер - произведение, вдохновленное инуитами, отличное от музыки, вдохновленной инуитами. В конце пьесы звучала мелодия флейты, которая затем была адаптирована и стала основной песней «Свальбардтема».[34] Хотя музыка не упоминалась в оригинальном приеме, позже она стала очень популярной и стала де-факто гимном архипелага. Бёрен и Осеруд зарекомендовали себя как композиторы музыки для кино с Пояс Ориона и сочинил музыку почти для всех более поздних фильмов Солума.[35]

Рекомендации

  1. ^ а б c d е Скаген: 17
  2. ^ Скаген: 9
  3. ^ а б c Скаген: 10
  4. ^ а б c Скаген: 16
  5. ^ а б Скаген: 35
  6. ^ а б c Скаген: 18
  7. ^ а б Скаген: 24
  8. ^ а б c Скаген: 28
  9. ^ а б c Скаген: 29
  10. ^ а б c d е Скаген: 20
  11. ^ Скаген: 30
  12. ^ Скаген: 33
  13. ^ Скаген: 37
  14. ^ а б Скаген: 15
  15. ^ а б Скаген: 21
  16. ^ Скаген: 19
  17. ^ Хаддал, Пер (9 февраля 1985 г.). "Sjødyktig norsk film". Aftenposten (на норвежском языке).
  18. ^ Рёд, Лив Нерстад (9 февраля 1985 г.). "Praktfullt - i Michelets ånd". Банда Верденса (на норвежском языке).
  19. ^ Ларссен, Бьорн Х. (9 февраля 1985 г.). "Omkjrlighet og krig på Svalbard". Nordlys (на норвежском языке).
  20. ^ Паулсен, Каар (9 февраля 1985 г.). «Altfor god til å være norsk!». Adresseavisen (на норвежском языке).
  21. ^ а б Эллингсен, Тор (9 февраля 1985 г.). «Держатель логова, логово!». Dagbladet (на норвежском языке).
  22. ^ Эллингсен, Тор (11 октября 1985 г.). ""Орион "- en gang til". Dagbladet (на норвежском языке).
  23. ^ Хельгхайм, Роальд (9 февраля 1985 г.). «Шпицберген er norsk action!». Классекампен (на норвежском языке).
  24. ^ Страт (17 февраля 1985 г.). "Орион белте". Разнообразие (на норвежском языке).
  25. ^ а б Скаген: 196
  26. ^ "Лагец призер" (на норвежском языке). Фильмкритикерлагет. Архивировано из оригинал 18 марта 2012 г.. Получено 18 марта 2012.
  27. ^ а б Мёллероп, Карен Мо (10 июля 2007 г.). "Искальд криг ог ект маннфолк". Dagbladet (на норвежском языке). В архиве из оригинала 18 марта 2012 г.. Получено 18 марта 2012.
  28. ^ Грейнер, Роберт (8 мая 2012 г.). "Vil lage ny film av" Orions Belte"" (на норвежском языке). Норвежская радиовещательная корпорация. В архиве из оригинала 11 мая 2012 г.. Получено 11 мая 2012.
  29. ^ Скаген: 36
  30. ^ а б Хансен, Эллинор (24 августа 2005 г.). "Seiler på nytt under" Orions belte"". Aftenposten (на норвежском языке). Архивировано из оригинал 2 марта 2018 г.. Получено 18 марта 2012.
  31. ^ Рёссланд, Тор-Арве (8 октября 2004 г.). "Orions belte (1985)". Синерама (на норвежском языке). Архивировано из оригинал 18 марта 2012 г.. Получено 18 марта 2012.
  32. ^ Вестмо, Биргер (23 сентября 2005 г.). "Орионс Белте (DVD 2005) (5)". Норвежская радиовещательная корпорация (на норвежском языке). Архивировано из оригинал 4 марта 2016 г.. Получено 18 марта 2012.
  33. ^ Скаген: 31
  34. ^ Скаген: 32
  35. ^ Скаген: 34
Библиография
  • Скаген, Сёльви (2005). Fra idé til film: Orions belte (на норвежском языке). Ветт и Витен. ISBN  82-412-0540-6.