Петр Пуатье (секретарь) - Peter of Poitiers (secretary)
Эта статья включает в себя список общих Рекомендации, но он остается в основном непроверенным, потому что ему не хватает соответствующих встроенные цитаты.Май 2010 г.) (Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения) ( |
Петр Пуатье был монахом, который служил секретарем (латинский: нотариус) к Петр Преподобный, девятая аббат Клюни. Мало что известно о его жизни. Предположительно он приехал из французского города Пуатье или его окрестности.
Переводческая карьера
В 1142–1142 годах он работал в команде, набранной Петром Преподобным, которая переводила арабский тексты в латинский. Их работа лучше всего запомнилась тем, что сделала первый перевод Коран на европейский язык. Переписка Петра Достопочтенного указывает на то, что Петр Пуатье был задействован в команде из-за его владения латынью: нет никаких свидетельств того, что он знал арабский язык.
Петр Пуатье и Петр Достопочтенный посетили Испанию в 1142 году. переводческий проект не обязательно была основной причиной присутствия аббата в Испании,[1] он воспользовался тем фактом, что страна была важным центром переводов с арабского языка. Было нанято несколько переводчиков из Испании: пара из них хорошо знала латынь, в том числе Роберт Кеттон, главный переводчик Корана. Один из переводчиков, Петр Толедский, который работал над Извинения аль-Кинди, как известно, нуждался в помощи Петра Пуатье, потому что его знание латыни было недостаточным.[2] Петр Пуатье вполне мог отшлифовать все тексты.
Рекомендации
- ^ Для получения информации об отношениях Клюни с Испанией во времена Петра Достопочтенного см. парии.
- ^ Критцек, Джеймс, Перевод Корана Робертом Кеттоном
- Джеймс Критцек (1964), Пётр Преподобный и ислам, Princeton University Press
Смотрите также
Эта статья о французском писателе или поэте - заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |
Эта статья о переводчик из Франция это заглушка. Вы можете помочь Википедии расширяя это. |