Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves - Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves - Wikipedia

Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves
Английский: Когда наши отцы сломали цепи

Бывший де-факто национальный гимн Гаити
Текст песниОсвальд Дюран
МузыкаOccide Jeanty
Усыновленный1893
Отказано1903

Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves («Когда наши отцы сломали цепи») - неофициальный национальный гимн Гаити с 1893 по 1903 год. Лирику написали Освальд Дюран, гаитянский писатель и поэт.

История

В Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves изначально было стихотворением, написанным Освальд Дюран.[1] В 1893 году немецкий военный корабль взял курс на столицу Гаити Порт-о-Пренс до остановки и по протоколу, который требовал исполнения государственного гимна. В то время на Гаити не было гимна, поэтому композитор Оксид Джинти предложил сочинить музыку к патриотическому стихотворению, и оно было завершено позже тем же вечером. Он дебютировал на борту корабля. Он оставался неофициальным государственным гимном до La Dessalinienne официально стал государственным гимном в честь 100-летия Гаитянская революция 1 января 1904 года. Гимн до сих пор используется в качестве президентского салюта.[2]

Текст песни

Французский
английский перевод

Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves
Бюстгальтеры Ce n’était pas pour se Croiser les bras
Pour travailler en maîtres les esclaves
Ont embrassé corps à corps le trépas.
Leur sang à flots engraissa nos collines,
Нотр тур, желтые и нуары, аллоны!
Creusons le sol légué par Dessalines:
Notre fortune est là dans nos vallons.

Припев:
L'indépendance est éphémère
Sans le droit à l'égalité!
Залить фулер, heureux, cette terre
Il nous faut la devise austère:
Dieu! Le Travail! La Liberté!

Quoi de plus beau que ces fils de l’Afrique
Qui, troiscent ans dans tous les maux plongés,
Tournent leurs fers, leur carcan et leur trique
Contre la force et les vieux préjugés!
En bas voyez! c’est la noble bannière
Cernant les noirs qui vont mourir là-haut
Нет! leur torrent avec Lamartinière
Спускайтесь вниз по фуге а ля Крет-а-Пьеро.

Припев:
Tout cela serait éphémère
Sans le droit à l’égalité!
Залить фулер, heureux, cette terre
Il nous faut la devise austère:
Dieu! Le Travail! La Liberté!

De Rochambeau les cohortes altières,
Quelques мгновений, Suspendirent leur feu,
Налей Saluer le héros de Vertières,
Капуа-ла-Морт, grand com un demi-dieu
Vers le progrès, крионы начинают храбрыми:
«Нуары! En avant! En avant! » Et bêchons
Le sol trempé des sueurs de l’esclave!
Nous avons là ce qu’ailleurs nous cherchons!

Припев:
Sans quoi, tout devient éphémère;
Pas d’ordre et pas d’égalité!
Залить фулер, heureux, cette terre,
Il nous faut la devise austère:
«Dieu! Le travail! La liberté! »

Sang des martyrs dont la pourpre écumante
A secoué nos chaînes et nos jougs!
Chavanne, Ogé, sur la route infamante,
Toi, vieux Toussaint, dans ton cachot de Joux
О precurseurs, dont les dernières волокна
Ont dû frémir, - vous les porte-flambeaux -
En nous voyant maintenant fiers et libres,
Conseillez-nous du fond de vos tombeaux!

Припев:
Votre bonheur est éphémère;
Ayez droit à l’égalité!
Залить фулер, heureux, cette terre,
Il vous faut la devise austère:
«Dieu! Le travail! La liberté! »

A l’œuvre donc, потомки de l’Afrique,
Jaunes et noirs, fils du même berceau!
L’antique Europe et la jeune Amérique
Nous voient de loin tenter le rude assaut.
Bêchons le sol qu’en l’an mil huit cent quatre,
Nous ont conquis nos aïeux au bras fort.
C’est notre tour à présent de combattre
Avec ce cri: "Le progrès ou la mort!"

Припев:
L’œuvre! Ou tout est éphémère!
Ayons droit à l’égalité!
Nous foulerons, plus fiers, la terre,
Avec cette devise austère:
«Dieu! Le travail! La liberté! »

Когда наши отцы сломали цепи
это не было скрещивать руки
и позволить рабам работать на них как хозяева
Бок о бок, до смерти.
Их потоки крови пропитали наши холмы
Но теперь пришла наша очередь, Желтые и Негров, вперед!
Вспахать почву Dessalines:
Наше богатство здесь, в наших долинах.

Припев:
Независимость ускользает от правосудия
без права равенства!
Пахать эту землю с радостью
нам нужен этот строгий девиз:
Бог! Труд! Свобода!

Что может быть прекраснее этих детей Африки
который после трехсот лет глубочайшего рабства
обточенное железо, ярмо и дубинка
против враждебных сил и против старых предрассудков!
Смотрите оттуда! Это знамя благородное,
что объединяет негров, готовых умереть наверху!
Но нет! Толпы с Lamartinière
спуститься, как пенящийся поток из La Crête-à-Pierrot.

Припев:
Все бегло
без права равенства!
Пахать эту землю с радостью
нам нужен этот строгий девиз:
Бог! Труд! Свобода!

Гордые войска Рошамбо
приостановить огонь на мгновение
Приветствовать героя Vertières
Капуа-ла-Морт, великий как второй бог.
К прогрессу восклицает храбрый:
«Черные, вперед! Вперед! » и пахать
это земля, пропитанная потом рабов!
Это то, что мы надеялись найти где-нибудь еще.

Припев:
Без этого все бегло:
Без порядка и свободы!
Пахать эту землю с радостью
нам нужен этот строгий девиз:
Бог! Труд! Свобода!

Пурпурная кровь мучеников вспенилась
над нашими цепями и ярмами!
Chavanne, Ogé на этой ужасной дороге
ты старый Туссен в твоей тюрьме Жу,
и наши отцы, идущие впереди,
с трепетом сердца - они несли факел.
Нас, гордых и свободных,
они ведут нас с земли своих могил!

Припев:
Ваше состояние бегло
без права равенства!
Пахать эту землю с радостью
нам нужен этот строгий девиз:
Бог! Труд! Свобода!

А теперь за работу, потомки Африки,
Коричневый и Черный, дети из одной колыбели!
Старая Европа и молодая Америка
попробуйте еще раз подавить нас издалека.
Вспахать землю, которая в тысяча восемьсот четвертом году
наши отцы победили сильной рукой.
Теперь наша очередь сражаться,
с криком «Прогресс или смерть!»

Припев:
Теперь за работу! Или все бегло!
Мы заслуживаем право равенства!
Мы вспахиваем эту землю с еще большей гордостью
и под этим строгим девизом:
Бог! Труд! Свобода!

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Кадиш, Дорис Й .; Дженсон, Дебора, ред. (2015). «Поэзия независимости Гаити». п. 247. ISBN  9780300195590. Получено 24 июля 2015.
  2. ^ Государственные гимны: Гаити (1893-1903)