Раймонд Уилсон Чемберс - Raymond Wilson Chambers

Портрет Раймонда Уилсона Чемберса - автор Уолтер Стоунман, 1933

Раймонд Уилсон Чемберс (12 ноября 1874 г. - 23 апреля 1942 г.) был британским литературоведом, писателем и академиком; на протяжении всей своей карьеры он был связан с Университетский колледж Лондона (UCL).

Жизнь

Чемберс получил образование в Университетском колледже, обучаясь у таких выдающихся ученых, как W. P. Ker и А. Э. Хаусман; он был библиотекарем в этом учреждении с 1901 по 1922 год и доцентом кафедры английского языка с 1904 по 14 год. Он служил в Первая Мировая Война, с красный Крест в Франция, И в Бельгия с YMCA /B.E.F. Палаты стали Quain Professor английского языка в UCL в 1922 году. Чемберс писал по широкому кругу вопросов, касающихся английской литературы, истории и культуры; в частности, он работал над шекспировскими дополнениями к пьесе. Сэр Томас Мор, с Альфред В. Поллард и другие ученые. Его знаменитая биография 1935 года, Томас Морбыл награжден Мемориальный приз Джеймса Тейта Блэка.[нужна цитата ]

Чемберс и Толкин

Чемберс был другом J.R.R. Толкин и их карьеры во многом параллельны друг другу: оба были католиками (Толкин - римлянин, а Чемберс - католик. Англо-католический[1]), исследователи древнеанглийской литературы, оба испытали на себе ужасы окопной войны в Первой мировой войне (однако Чемберс был слишком стар, чтобы быть рядовым), и оба оказали влияние на Беовульф (Работы Чемберса были одним из источников вдохновения для Толкина "Беовульф: Монстры и критики "). Томас Шиппи описал Чемберса как «покровителя и сторонника Толкина в его ранние годы».[2]

Чемберс написал статью с критикой прозы, относящейся к раннему среднеанглийскому периоду. Анкрен Ривл.[3] Издание, над которым он работал, было составлено Джеймсом Мортоном, и, как полагал Чемберс, компиляция Мортона представляет собой «солидную работу», которая обновила Анкрен Ривл по-английски. Он согласен со своими коллегами в том, что название работы переводится как Правило. В своей статье «Последние исследования Анкрен Ривл", он сравнивает французскую версию произведения с английской версией и указывает на некоторые парадоксы, которые возникают между ними, такие как наличие рифмы в английской версии, которой нет во французской версии. Он предположил что есть еще одно несоответствие между оригинальной работой и английским переводом в том, что оригинал изображает трех женщин, чья мученическая жизнь характеризовалась болью в ранний среднеанглийский период, в то время как английский перевод передает ощущение окружающей доброты в их женском образе жизни читателю, наряду с аурой приятности, которую можно заключить из средневекового периода при чтении английского перевода.[4]

Джон Гарт пишет, что название Книга утраченных сказок "вспоминает ссылку Р. В. Чемберса" на потерянную "Сказку о Уэйде" "в главе своего исследования древнеанглийской поэмы Widsith это фокусируется на старых морских легендах древних германских племен северо-западных прибрежных территорий Европы (и который также имеет дело с Эаренделем). Чемберс критиковал римлян за пренебрежение к германским народам и неспособность записать свои песни и сказки и сожалеет о том, что, несмотря на то, что Кинг Альфреда любовь к старине, Англосаксы записали слишком мало из них: «Итак, этот мир рыцарских песнопений ушел из жизни, - говорит Чемберс. - В таком случае наш долг - с благоговением собрать такие фрагменты древнеевтонского эпоса, которые удача сохранила в нашем мире. Английский язык и узнать от них все, что мы можем, из этого сборника рассказов, из которых эти фрагменты являются самыми ранними местными записями ».[5][6] Этот отрывок предполагает, что работа Чемберса вдохновила широкие контуры первоначального проекта Толкина - слияния воедино мифологии для Англии.

Избранные работы камер

  • Widsith: Исследование древнеанглийской героической легенды, Кембридж, издательство Кембриджского университета, 1912.
  • Недавние исследования Анкрен Ривл, Лондон, Сиджвик и Джексон, 1925 год.
  • Раскин (и другие) на Байрон, Оксфорд, Oxford University Press, 1925.
  • О преемственности английской прозы от Альфред Мору и его школе, Лондон, Общество раннего английского текста / Oxford University Press, 1932.
  • Главы о Exeter Book, Лондон, Перси Лунд, Humphries & Co. Ltd. 1933
  • Томас Мор, Лондон, мыс, 1935 год.
  • Место Святого Томаса Мора в английской литературе и истории, Лондон, Лонгман, 1937 год.
  • Непобедимый разум человека, Лондон, мыс, 1939 год.

Примечания

  1. ^ «Хаусман однажды пожаловался [Артуру] Платту на то, что у меня было несправедливое преимущество перед ним в этих схватках, потому что, как член англиканской церкви, я мог относиться ко Всевышнему с непочтительностью, что вызвало бы возмущение у него, исповедующего атеист. . » Непобедимый разум человека, п. 377.
  2. ^ Шиппей, с. 62.
  3. ^ Маколей, Г. К. (1914). "The" Анкрен Ривл"". Обзор современного языка. 9 (1): 63–78. Дои:10.2307/3713428. ISSN  0026-7937. JSTOR  3713428.
  4. ^ Чемберс, Р. У. (1 января 1925 г.). «Недавние исследования Ancren Riwle». Обзор изучения английского языка. os – I (1): 4–23. Дои:10.1093 / res / os-I.1.4. ISSN  0034-6551.
  5. ^ Гарт, стр.229
  6. ^ Chambers, 1912, стр. 3-4.

Рекомендации

  • Чемберс, Р. В. и Джанет Персиваль. Документы Раймонда Уилсона Чемберса (1874-1942): Справочник. Лондон, Библиотека, 1978.
  • Чемберс, Р. В., Widsith: Исследование древнеанглийской героической легенды, Кембридж, издательство Кембриджского университета, 1912 г.
  • Гарт, Джон. Толкин и Великая война: порог Средиземья. Бостон, Houghton Mifflin, 2003.
  • Шиппи, Томас. J.R.R. Толкин, автор века. Бостон, Houghton Mifflin, 2002.
  • Сиссонс, Чарльз Джаспер и Хильда Уинифред Мужья. Раймонд Уилсон Чемберс, 1874-1942 гг. Лондон, Камберледж, 1945 год.

внешняя ссылка