Салли Перселл - Sally Purcell

Салли Перселл
Салли Перселл
Салли Перселл
Родившийся1 декабря 1944 г.
Астон Филдс, Вустершир, Англия
Умер4 января 1998 г.
Оксфорд
Род занятийПоэт, писатель, исследователь, переводчик.
НациональностьБританский

Салли Перселл (1 декабря 1944 - 4 января 1998) был британским поэтом и переводчиком. Она подготовила несколько английских переводов стихов и литературных произведений, в том числе первый английский перевод книги. Элен Сиксус с Изгнание Джеймса Джойса или искусство замещения,[1] и опубликовала не менее шести томов собственных стихов.

биография

Рожден в Астон Филдс, Вустершир в 1944 году Перселл учился в средней школе Бромсгроув и стал первым учеником школы, получившим открытую стипендию на Оксфордский университет, где она изучала средневековый и современный французский в Леди Маргарет Холл. После окончания учебы она осталась в Оксфорде, работая машинисткой, буфетчицей, исследователем и писателем до своей смерти в возрасте 53 лет от редкой лимфомы мозга.[2]

Современники отмечали старомодный стиль дикции Перселла, в котором никогда не использовались сокращения.[3] Она сказала рецензенту для Исида журнал «Я знаю, что мой английский устарел на 200 лет, но я думаю, что говорю на нем приятнее, чем большинство».[нужна цитата ]

В 1971 году Перселл был соредактором (с Либби Первес, затем студентка бакалавриата) Счастливые единороги,[4] сборник произведений поэтов до 25 лет. Она опубликовала ряд переводов и несколько избранных сборников стихов, в том числе Монархи и муза (Carcanet, 1972), редакции Джордж Пил и Шарль Орлеанский (также для Carcanet), а также выбор Провансальские стихи. Вместе с Уильямом Лифом она опубликовала Геральдические символы (1986) для Музей Виктории и Альберта.

Ее собственная поэзия считалась некоторыми современниками по крайней мере выдающейся важностью именно потому, что она стояла в стороне от реализма конца двадцатого века. Было странное сочетание фольклорных влияний, классики и современного французского языка. Во многих работах Перселла есть сюрреалистическая артурианская черта, которая, возможно, обязана своим началом другому оксфордскому поэту с ученым образованием, Чарльзу Уильямсу, хотя она всегда сохраняет сильную индивидуальность. Стиль был заметно более лиричным и звучным, чем у многих ее современников, хотя в нем использовались все более щадящие стихи, которые хорошо описаны в обзоре ее последнего тома «Ископаемый единорог» (Дугласа Кларка в «Рыси»): «Салли Перселл пишет блестящие снежинки стихов. Ее острый, кристально чистый язык идеально подходит для короткого вздоха ее работы ».[нужна цитата ] Ее книги выходили с начала семидесятых годов до ее смерти в 1998 году, в нескольких случаях от Питера Джея. Anvil Press. Ее основные тома: Холли Королева (1971), Темный день (1977), Озеро и лабиринт (Taxvs, 1985) и «Ископаемый единорог» (1997). Ее собрание стихотворений под редакцией Питера Джея с предисловием Марина Уорнер появился посмертно в 2002 году из Anvil Press.

Библиография

Поэзия

  • Провансальские стихи, Оксфорд: Carcanet Press, 1969. ISBN  9780902145023, OCLC  198738
  • Холли Королева, Лондон: Anvil Press Poetry, 1971 (под редакцией Питера Джея; предисловие Марина Уорнер ) ISBN  9780900977817, OCLC  12889401
  • Темный день, Лондон: Поэзия Anvil Press, 1977. ISBN  9780856460296, OCLC  4193074
  • У чистого фонтана, Ванна: Mammon Press, 1980. OCLC  7621933
  • Гвиневера и Зазеркалье, Лондон: Greville Press, 1984
  • Озеро и лабиринт, Лондон: Taxvs, 1985. ISBN  9781850190196, OCLC  13360366
  • Ископаемый единорог. Лондон: Поэзия Anvil Press, 1997. ISBN  9780856462825, OCLC  38240654
  • Сборник стихов. Лондон: Поэзия Anvil Press, 2002. ISBN  9780856463389, OCLC  248238868

Переводы поэзии

  • Аморгос, к Никос Гацос, перевод с греческого Салли Перселл. Лондон: Поэзия Anvil Press, 2000

Литературные переводы

  • Ранние итальянские поэты, к Данте Габриэль Россетти, перевод с итальянского Салли Перселл. Калифорнийский университет Press, 1982
  • Изгнание Джеймса Джойса или искусство замещения, Перевод L'exil de Joyce ou l'art du remplacement к Элен Сиксус. Перевод с французского Салли Перселл. Нью-Йорк: Дэвид Льюис, 1980.

Рекомендации

  1. ^ Торил Мои Сексуальная / текстовая политика, Рутледж 2002, стр.101
  2. ^ «Она не боялась ночи, потому что несла солнце» - некролог в Времена, Либби Первес, 19 ноября 2002 г.
  3. ^ Джей, Питер (29 января 1998 г.). "Некролог: Салли Перселл". Независимый. Получено 8 ноября 2019.
  4. ^ Счастливые единороги ссылка в Библиотеке Конгресса