Никос Гацос - Nikos Gatsos

Никос Гацос
Родился(1911-12-08)8 декабря 1911 г.
Море, Греция
Умер12 мая 1992 г.(1992-05-12) (в возрасте 80 лет)
Афины, Греция
НациональностьГреческий
оккупацияПоэт, переводчик, лирик

Никос Гацос (Греческий: Νίκος Γκάτσος; 8 декабря 1911 г. - 12 мая 1992 г.) Греческий поэт, переводчик и автор текстов.

биография

Никос Гацос родился в 1911 году в Море в Аркадия,[1] район Пелопоннес, где окончил начальную школу (димотико). Он учился в средней школе (гимназия) в Триполи, где познакомился с литературой и иностранными языками. Впоследствии он переехал в Афины, где изучал литературу, философию и историю в Афинский университет всего на два года. Его знание английский и Французский был довольно хорош, и он уже был знаком с Костис Паламас, Дионисий Соломос, Греческий народные песни, и последние тенденции в Европе поэзия. В Афинах он вступил в контакт с литературными кругами того времени, став одним из постоянных друзей своего коллеги-поэта. Одиссей Элитис и публиковал свои стихи небольшого объема в классическом стиле в журналах. Неа Эстия (1931–32) и Ритмос (1933). В этот период он также опубликовал критику в Makedonikes Imeres (Μακεδονικές Ημέρες), Ритмос (Ρυθμός) и Неа Граммата (Νέα Γράμματα) (для Костис Бастиас, Миртиотисса, и Трасос Кастанакис соответственно).

В 1935 году он жил во Франции, в Париже и на юге Франции.

В 1936 году он встретил Одиссея Элитиса, своего поэтического «брата».

В 1943 году Этос опубликовал свое длинное стихотворение. Аморгос, важный вклад в современную греческую поэзию, особенно примечательную сочетанием сюрреализм с мотивами традиционной греческой народной поэзии. Впоследствии он опубликовал еще три стихотворения: «Elegeio» (1946) в Филологика Хроника, «Рыцарь и смерть» (Ο ιππότης κι ο θάνατος) (1947) и «Песня старины» (Τραγούδι του παλιού καιρού) (1963), посвященная Йоргос Сеферис, в Тахидромос журнал.

После Вторая Мировая Война, он работал с Греко-британский обзор как переводчик и с Ellinikí Radiofonía как руководитель радио. В этот период он также начал писать тексты для музыки Манос Хаджидакис, открыв блестящую карьеру в современном греческом композиторе. Со временем он также сотрудничал с Микисом Теодоракисом и другими известными композиторами.

Его работа в целом сочетает в себе универсальные поэтические темы, такие как проблемы зла, несправедливости, жертвоприношения и боли любви, с более специфическими греческими проблемами, такими как печали изгнания.

Его способность точно владеть языком заставила «Художественный театр», «Национальный театр» и «Народный театр» Греции поручить ему переводы различных пьес - переводы, которые стали «легендарными» - в первую очередь «Кровавая свадьба» "Федерико Гарсиа Лорка.

У него были особые отношения с Маносом Хаджидакисом и Наной Мускури. Его британскими друзьями были Филип Шеррард, Питер Леви и Питер Джей, а также его ирландский друг Десмонд О'Грейди.

Он умер в Афинах 12 мая 1992 года.[2]

Переводы

Никос Гацос уделял много времени переводу пьес с разных языков на греческий, в основном для Греческий национальный театр, то Греческий художественный театр, а Греческий популярный театр. В 1944 году перевел (для Филологика Хроника) стихотворение «Ночная песня» Федерико Гарсиа Лорка. Он также перевел следующие пьесы:

Все пьесы, которые он перевел, были поставлены в Греческий национальный театр и Греческий художественный театр. Он также связан с журналами Неа Эстия, Трамвай, Македоникс Имерес, Микро Тетрадио, Неа Граммата, Филологика Хроника, и Каллитехника Неа. Кроме того, он ставил пьесы во время работы с греческим радио.

Текст песни

Никос Гацос сыграл большую роль как поэт в греческой песне. Он писал тексты для крупнейших греческих композиторов, в том числе Манос Хаджидакис, Микис Теодоракис, Ставрос Харчакос, Димос Мутсис, Лукианос Килайдонис, Христодулос Халарис и Элени Караиндроу. Он написал стихи к нескольким фильмам и к фильму Элиа Казана «Америка-Америка». Его тексты известны во всем мире благодаря Нана Мускури.

Его тексты собраны в книге Ола та трагудиа (Патакис, 1999).

Выберите библиографию

Следующая библиография включает основные публикации Гацоса на греческом языке и книги, состоящие из или включающие значительное количество английских переводов произведений Гацоса. Греческий текст Аморгос, Самая известная работа Гацоса не отмечена отдельной записью, поскольку она выдержала ряд изданий на греческом языке, большинство из которых сейчас не издаются.

  • Никос Гацос. Theatro kai poiēsē: Федерико Гкартия Лорка. Hellēnikē apodosē. Икарос 1990.
  • Никос Гацос. Physa aeraki, Physa me mē chamēlōneis isame. prometpida Odyssea Elytē; partitoura Manou Chatzidaki. Ikaros Ekdotikē Hetairia 1992.
  • Никос Гацос. Аморгос. перевод Салли Перселл. (1980; ответ 1986; представитель Лондона, Anvil Press Poetry, 1998.
  • М. Байрон Райзис. Переводы греческой поэзии. Афины, Efstathiadis, 1981.
  • Питер Бьен, Питер Константин, Эдмунд Кили, Карен Ван Дайк. Век греческой поэзии: 1900-2000, Двуязычный изд. Ривер Вейл, Нью-Джерси, Cosmos Pub., 2004.
  • Возничий: ежегодный обзор современной греческой культуры номер 36 1995-1996 (Специальный двойной выпуск Никоса Гацоса)
  • Kimon Friar. Современная греческая поэзия. Афины, Эдстатиадис, 1993.

использованная литература

  1. ^ Веселый, Брюс (2004). Энциклопедия новогреческой литературы. Издательская группа "Гринвуд". п. 156. ISBN  0-313-30813-6. В Книги Google.
  2. ^ .Возничий: ежегодный обзор современной греческой культуры номер 36 1995-1996 (Специальный двойной выпуск Никоса Гацоса) стр. 10 183 283.

внешние ссылки