Шелли Фриш - Shelley Frisch

Шелли Лаура Фриш (родился в январе 1952 г.) - американец литературный переводчик с немецкого на английский. Она наиболее известна своими переводами биографий, в первую очередь Франц Кафка, Фридрих Ницше, Альберт Эйнштейн, Леонардо да Винчи, и Марлен Дитрих /Лени Рифеншталь (двойная биография).[1][2]

биография

Рожден в Нью-Йорк, Фриш сейчас живет в Принстон, Нью-Джерси. Она получила Кандидат наук. в Германские языки и литература из Университет Принстона в 1981 году после защиты докторской диссертации на тему «Спекуляции о происхождении языка и Немецкий романтизм."[3] Она преподавала в Бакнеллский университет и Колумбийский университет (где она была исполнительным редактором Германский обзор), затем занимал должность заведующего кафедрой немецкого языка Би-колледжа в Haverford и Брин Моур Колледжи до перехода на постоянный перевод в середине 1990-х. Помимо работы по переводу, она вместе с Карен Нёлле руководит международными семинарами по переводу.[4] и входит в состав нескольких жюри, присуждающих переводческие призы, например Премию Курта и Хелен Вольф за переводы.[5]

Награды и отличия

Публикации

Фриш много писал и читал лекции по темам, касающимся литературы, кино и изгнания. Ее книга, Соблазн лингвистического, была опубликована Holmes & Meier в 2004 году.

Избранные переводы книг

  • Ян Мохнгаупт, Война хранителей зоопарка: невероятная правдивая история гонки вооружений животных (Саймон и Шустер, 2019).
  • Хельмут Джеймс фон Мольтке и Фрейя фон Мольтке, Последние письма: тюремная переписка между Гельмутом и Фрейей фон Мольтке 1944-45. Эд. Хельмут Каспар фон Мольтке, Иоганнес фон Мольтке и Доротея фон Мольтке (NYRB Classics, 2019).
  • Катя Петровская, Может быть, Эстер (HarperCollins, 2018).
  • Райнер Стах, Кафка: Ранние годы (Издательство Принстонского университета, 2016).
  • Карин Виланд, Дитрих и Рифеншталь (Liveright / W. W. Norton, 2015).
  • Райнер Стах, Кафка: годы прозрения (Издательство Принстонского университета, 2013 г.).
  • Ричард Дэвид Пречт, Кто я - и если да, то сколько? (Spiegel & Grau / Random House, 2011).
  • Стефан Кляйн, Наследие Леонардо (Да Капо Пресс, 2010).
  • Гётц Али и Майкл Зонтхаймер, Фроммс: как империя презервативов Юлиуса Фромма пала перед нацистами (Другая пресса, 2009).
  • Ханнелора Бреннер-Воншик, Девушки из комнаты 28 (Schoken Books, 2009) - перевод. с Джоном Э. Вудсом.
  • Hape Kerkeling, Тогда я ухожу: потеряю и найду себя на Камино де Сантьяго (Free Press / Simon & Schuster, 2009).
  • Сурайя Фароки, Османская империя: краткая история (Издательство Маркуса Винера, 2008 г.).
  • Стефан Кляйн, Тайный пульс времени (Marlowe & Company, 2007).
  • Юрген Неффе, Эйнштейн: биография (Фаррар, Страус и Жиру, 2007).
  • Райнер Стах., Кафка: решающие годы (Харкорт, 2005).
  • Майкл Бреннер, Сионизм (Издательство Маркуса Винера, 2003 г.).
  • Рюдигер Сафрански, Ницше. Философская биография (W.W. Norton, 2002).
  • Петр Шольц, Евнухи и кастраты (Markus Wiener Publishers, 2000) cо-транс. с Джоном Бродвином.
  • Вернер Зипс, Черные повстанцы (Издательство Иана Рэндла, 1998 г.).
  • Юрген Остерхаммель, Колониализм: теоретический обзор (Ian Randle Publishers, 1997).

Рекомендации

  1. ^ "Шесть вопросов Шелли Фриш о Райнер Стах и ​​Франце Кафке". CR. Получено 2018-08-14.
  2. ^ «Январь 2017: Шелли Фриш * 81 о голосе в переводе». Еженедельник выпускников Принстона. 2017-01-13. Получено 2018-08-13.
  3. ^ Фриш, Шелли Лаура (1981). Предположения о происхождении языка и немецкого романтизма.
  4. ^ Фриш, Шелли. "Переводчик реле: Шелли Фриш - слова без границ". Слова без границ. Получено 2018-08-14.
  5. ^ Goethe-Institut New York (2017-07-25), Заявление жюри премии Хелен и Курт Вольф 2017 и похвалы, получено 2018-08-14
  6. ^ «Объявлен длинный список премии Warwick Prize 2018 для женщин-переводчиков». Новости Warwick Prize. 2018-10-08. Получено 2019-08-17.
  7. ^ «Поздравляем Шелли Фриш, обладательницу Премии переводчиков Хелен и Курта Вольф в 2014 году». Блог Princeton University Press. 2014-05-23. Получено 2018-08-14.
  8. ^ «Премия Альдо и Жанны Скаглионе за перевод научного ...» Ассоциация современного языка. Получено 2018-08-14.

внешняя ссылка