Шломо Херберг - Shlomo Herberg

Шломо Херберг
Родился
Шломо Йосеф бен Гершон Херберг

Осень 1884 г.
Умер1966
Тель-Авив, Израиль
Место отдыхаКирьят-Шаульское кладбище, Тель-Авив, Израиль
оккупация
  • Поэт
  • автор
  • переводчик
  • писатель
  • учитель
Активные годыНеизвестно – 1966 г.
Супруг (а)Мириам Ориновски (м. Неизвестно, январь 1953 г.) (ее смерть)

Шломо Херберг (1884–1966) был Израильский поэт, писатель-переводчик, писатель Ивритская литература, и учитель Литовский еврей происхождение, кто родился в том, что сейчас Кудиркос Науместис, Литва. Он был одним из первых профессиональных переводчиков иврита в Земле Израиля. Премия Черниховского Премия Черниховского за образцы переводов за 1960 год. Опубликовал множество стихов, книг, песен, рассказов и списков.

Ранние годы

Шломо Йосеф бен Гершон Herberg родился осенью 1884 г. на территории нынешнего г. Кудиркос Науместис в Литве, но в то время был נײַשטאָט־שאַקי (Найштот-Шаки) на идише, Naumiestis на литовском, Władysławów на польском, а позже стал Kudirkos Naumiestis недалеко от города Władysławów, [Shakhi] в [Sobalak] Shire в Запад Российская империя, в районе [Польша] - Литва.[нужна цитата ]

Он получил традиционный Тора образование в Cheder и позже получил образование в самых важных Ешивот для литовского еврейства, ешивы Слободская ешива и Воложинская ешива Воложин. После этого он подготовился к общему образованию, два года проучился на педагогических курсах иврита у учителей Аарона Канштама и Шалом Йонах Чарна в Гродно, был рукоположен преподавать. Был женат на Мириам Ориновски, пионере в школе иврита Еврейского университета в Иерусалиме.

Карьера

Сионист, он просил иммигрировать в Эрец Исраэль. Он прибыл в город Константинополь в [Турции], и в [1920] Третьей алии удалось заручиться поддержкой [Аарона Зеэва Бен-Ишая], который возглавлял Пионеры которые ждали там справки от главы иммиграционного комитета Зеев Темкин В Израиле он несколько лет работал учителем в различных школах Петах-Тиквы и Тель-Авива. Позже он посвятил себя переводческой работе и был одним из первых переводчиков на иврит. Переведено с разных языков (в основном с русского и немецкого), а также с [идиш] и др. Перевести около 40 книг, в том числе художественные романы и рассказы), детской литературы и справочников.

Кроме того, он прислал оригинальное литературное произведение. Его первые работы появились в [1902 г.] в детской газете Olam Katan, опубликованной в [Варшаве]. Публиковались [стихи], проза и списки в различных газетах и ​​журналах, в том числе «[The Hedges]» ».Хапоэль Ха-Цаир, »« [Мир (еженедельно), Мир] »,« Земля Израиля »и« Мусафим. «В конце жизни его работы были собраны для его книги« В кругу »(Тель-Авив: [Блокноты для литературы (книгоиздание) |

В [1960] Херберг был удостоен Премии Черниховского за прекрасный перевод литературы за перевод «Дней дней» на Достоевский.[1]

Херберг жил со своей женой на улице Хиссин 22 в Тель-Авиве. У пары не было детей. В январе [1953 года] умерла его жена. В последние годы жизни он жил один в своей однокомнатной квартире на [бульвар Бен-Цион, 21] в Тель-Авиве.

Смерть

Он умер весной 1966 года. Похоронен в Кирьят-Шаульское кладбище рядом с женой.

Книги

  • По кругу: стихи, песни в прозе и списки , Тель-Авив: тетради для литературы (иврит)

Переводы

  • "Толстого, Крейцерова соната (Толстой): Роман ; Перевод: С. Херберг, Иерусалим: [Издано Мицпе и Мицпе] («Сефер Мицпе: Прозаические книги»), 1926. (с русского)
  • Обложка Горького, Пума Гордиев ; Перевод: С. Херберг, 2 тома, Иерусалим: Мицпе (Сефер Мицпе: Прозаические книги), 1927. (с русского)

" Хиссин, Один из необходимых навыков, перевод С. Херберга, Тель-Авив: Всеобщая федерация рабочих иврита в Эрец-Исраэль - Комитет по культуре. (С русского)

  • Эберс ->, Дочь фараона: исторический роман ; Перевести: ש. Херберг, 2 тома, Тель-Авив: Искусство, искусство, 1928. (нем.)
  • Достоевский, Идиот: роман '; Перевод С. Герберга, 2 тома, Иерусалим - Тель-Авив: Мицпе (Библиотека Тарбута), 1929. (с русского)
  • "[Демоны] (книга) Демоны: Роман", С. Херберг, 2 тома, Иерусалим - Тель-Авив: Мицпе (библиотека Тарбута), 1930. (с русского)
  • К. Эверс, Варда ; Перевести: ש. Херберг, 3 тома, Тель-Авив: Искусство, 1930. (рассказ) (немецкий)
  • Рут Рольд, «Янко - мальчик из Мексики»; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Мицпе, 1931. (для детей)

«Шуберт», «Тем не менее, не двигаться», перевод С. Херберга, 2 тома, Тель-Авив: Искусство (Библиотека для всех), 1932.

  • Асад бей [= [Лев Нусимбаум]] ->, Кровь и масло на Востоке ; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Мицпе, 1932.

Сигурд Кристиансен жив и тот, кто умирает: роман ; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Мицпе, 1933.

  • Эренбург, Единый фронт ; Перевод С. Херберга, Тель-Авив: [Издательство Stiebel], 1933. (с русского)
  • Цвейг, Мария Антуанетта Перевод с немецкого: С. Херберг, 2 тома, Тель-Авив: Мицпе, 1934. (немецкий)
  • Покрытие Горького, «Дом-фабрика Артемонова» пер. С русского: С. Герберг, Тель-Авив: Исраэль Штибель, 1934. (с русского)
  • Чернобыль, Тенденции в социализме ; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Молодежный центр Гистадрута в Эрец-Исраэль («Библиотека для путеводителя»), 1935 г. (Буклет А: «Классический марксизм: коалиционизм и социальный реформизм»)
  • Сильвания, Селия Раб: роман '; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Мицпе, 1935.
  • Эли Берта, Ученики ; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Исраэль Штибель, 1935. Рецензия: דבר | מר-דרור | «Студенты», 1935/08/02, 00903 Рассказы для детей) (немецкий)
  • Мириам Сингер, самолет в стране ; Перевод рукописей: С. Герберг, Тель-Авив: Штибель, 1936. (Рассказ для детей) (немецкий)
  • Этель Лилиан Виннич, Дружба закончилась: роман , перевод С. Херберга, Тель-Авив: Мицпе, 1936. (английский) (дополнительное издание: Тель-Авив: Идит, 1946. Рецензия: Йоханан Пограбинский, Переводная литература: A. «Дружба прервана», 1955/09/23, 00603
  • Джейкоб Динзон, Гершеле: Граф ; Перевод: С. Херберг, 2 тома, Тель-Авив: Мицпе, 1937. (идиш)
  • Джейкоб Динзон, Два локтя: роман ; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Мицпе, 1937. (идиш)
  • Гессе, Петр Камензинд: Перевод с немецкого: С. Херберг, Тель-Авив: Массада (книгоиздание) | С помощью Институт Бялика (Буклет Рамона), 1941. (нем.) (В новой редакции Йотам Реувени: Иерусалим и Тель-Авив: [Schocken, Schocken]
  • Йом Тов Бату, «Дон Иосиф Наси: Паршат Хаим»; Перевод немецкого справочника: С. Херберг, Тель-Авив: Массада; При содействии Института Бялика («Библиотека Рамона»), 1942 г.

"[" Якоб Лещинский] "," Евреи в Советской России: от Октябрьской революции до Второй мировой войны "; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Am Oved.

  • Эли Берта, "Маленькая Мексиканка Джоанна и Маленькая Черная Лори: Маленькие истории детства"; Перевод: С. Херберг, Тель-Авив: Мицпе, 1944. (для детей)
  • Максим Горький, Рассказы об Италии ; Перевести: ש. Херберг, Эйн Харод: «Соединенные Штаты Америки».
  • С. Уильямс, "Основы работы с почвой", перевод с русского: С. Херберг, Вычитка и редактирование сельскохозяйственных терминов [Урия Фельдман], Тель-Авив: Хакиббуц Хамеухад, 1946.
  • Богданов, Теория политической экономии ; Перевод с русского: С. Херберг, Тель-Авив: Hakibbutz Hameuhad, 1946.
  • Моше Мендельсон, ' Иерусалим; Маленькие сочинения о евреях и еврейских делах »; Вступительное слово [Натан Ротенштрайх], Тель-Авив: Массада; "Назад при участии Института Бялика, 1947. («Йерушалаим» перевод с немецкого: С. Херберг, небольшие сочинения: [Ицхак Лейб Барух])
  • Тиммерманс -> Питер Брейгель Перевод: Шломо Херберг, Тель-Авив: Ам Овед (Книга Шахарута), 1948.
  • Леонид Леонов ->, Вор: Роман ; Перевод С. Харберга, Тель-Авив: Ам Овед (Библиотека Лорема), 1949. (с русского)
  • "['Климант Аркадьевич Тимуриязов],' 'Т. Дарвин и его Тора' '', с русского: С. Герберг, ред., Д. Зицк, Тель-Авив: Хакиббуц Хамеухад, 1950. (С русского)
  • Максим Горький, Лойлес Самгин: Романтика ; С русского: С. Херберг, 3 тома, Мерхавиа: Ха-Киббуц Ха-Арци Хашомер Хацаир («Книга каждого рабочего»): 1950–1951.
  • Троян Лысенко, Агробиология , научное редактирование: С. Горовиц, перевод С. Харберга, [Аарон Реувени] Авив: Hakibbutz Hameuhad, 1952. (с русского)

[АнтоЛе Виноградов], Три цвета времени: Роман ; Иврит: С. Херберг, А. Гильбоа, 2 тома, Мерхавия: Ха-Киббуц Ха-Арци ха-Шомер Хацаир (Сефер Поалим для всех), 1952–1953. (С русского)

  • Горького, Сочинения ; Переведено многими переводчиками, 3 тома, Merhavia: Sifriat Poalim («Книги Мофета»), 1953–1959 гг. - Герберг перевел «Мои университеты» томом 1954 г .; И «Пума Гордиев», и «Дом Артаманова», том III, 1959 год.
  • Мартин Андерсен-Некса, Фела Завоевательница (Книга); С. Харберг, 4 тома, Мерхавиа: Хакиббуц ха-Арци ха-Шомер Хацаир (Сифриат Поалим: Все), 1955.
  • Достоевский, Эпоха дней: Роман ; (Перевод с иврита) Майкл Гарольд, Тель-Авив: издательство Hakibbutz Hameuchad, 1959. Примечание: Рецензия Майкла Охада, Новая книга Достоевского, 1959/03/06, 02503
  • Авнер Хольцман и Ицхак Кафкафи (ред.), Произведения Михаила Йосефа Бердичевского | Миха Йосеф Бердичевский Бен Грион, 10 томов, Тель-Авив: Hakibbutz Hameuhad, 1996–2011 - Том 10: Авнер Хольцман (ред.), Статьи на идиш, Статьи на немецком языке, Отражения из дневника ; Переводчики: Ицхак Кафкафи, Шломо Херберг, Менахем Залман Вулфовски, Йосеф Эвен, 2011.

использованная литература

  1. ^ Примечание: премия Черниховского была присуждена Эфрату, Хербергу, Галеви и Ацмону 26 апреля 1960 г.

внешние ссылки

Читать больше