Siebenbürgenlied - Siebenbürgenlied

Siebenbürgenlied
Английский: Трансильвания песня
Siebenbürgenlied.png
Ноты для Siebenbürgenlied

гимн  Трансильвания (неофициальный)
Текст песниМаксимилиан Леопольд Мольтке, 1846 г.
МузыкаИоганн Лукас Хедвиг, 1848 г.

Siebenbürglied (Трансильвания песня) гимн региона, составленный Иоганн Лукас Хедвиг с текстами Максимилиан Леопольд Мольтке как региональный гимн для Трансильвания саксы. Гимн переведен на оба Венгерский к Ритоок Янош[1][2] и румынский к Дан Данила.[3]

Текст песни

НемецкийВенгерскийАльтернативный Венгерскийрумынский

1. Зибенбюрген, Земля де Сегенс
Land der Fülle und der Kraft,
mit dem Gürtel der Karpaten
um das grüne Kleid der Saaten
||: Land voll Gold und Rebensaft. : ||

1. Erdélyország áldott földje,
bőség és erő hazája.
Kárpátoknak őlelése
zöld erd, s arany kalász.
||: Erdélyország a hazánk. : ||

1. Transilvanie, mândră ară
cu puteri și bogății
de Carpai împrejmuită,
cu verdeață răsădită,
||: plai cu aur și cu vii. : ||

2. Зибенбюрген, Меересбоден
einer längst verflossnen Flut;
монахиня Меер фон Эренвоген,
Дессен Уфер Вальдумцоген,
||: an der Brust des Himmels ruht! : ||

2. Transilvanie, ărm de mare
рэсэрит дин веки талаз,
Astăzi Spice-n Legănare
odihnesc la sân de zare
||: între maluri verzi de brazi. : ||

3. Зибенбюрген, Land der Trümmer
Einer Vorzeit, Stark und Groß,
deren tausendjährige Spuren
ruhen noch in deinen fluren
||: ungeschwächtem Ackerschoß! : ||

3. Трансильвание, вечные руины
dintr-un ev îndepărtat,
urme mari și milenare
odihnesc sub glia уход
||: rodnicia și-a păstrat. : ||

4. Siebenbürgen, grüne Wiege
einer bunten Völkerschar!
Мит дем Клима аллер Зонен,
mit dem Kranz von Nationen
||: гм, алтарь Ватерландов! : ||

4. Transilvanie, leagăn verde
пентру орикаре властар,
reunești climele toate,
Națiuni, cununi purtate
||: алтарь pe al patriei. : ||

5. Зибенбюрген, грюнер Темпель
мит дер Берге хохэм Чор
wo der Andacht Huldigungen
Steigen in so vielen Zungen
||: zu dem einen Gott empor! : ||

5. Transilvanie, Plai de Graiuri
диферит-н фел șитон,
Дар în rugăciuni объединяйтесь
urcă limbile-mpărțite
||: spre dumnezeiescul tron. : ||

6. Зибенбюрген, Land der Duldung
jedes Glaubens sichrer Hort
mögst du bis zu fernen Tagen
als ein Hort der Freiheit ragen
||: и еще Wehr dem freien Wort! : ||

6. Erdélyország drága kincsünk,
Minden nép és minden vallás,
Arra kér most adj erőt.
Isten, áldd meg Erdély földjét!
||: Erdélyország a hazánk. : ||

6. Erdélyország, türelem föld,
minden hitnek tábora!
Óvd meg hosszú századokon át
fiaidnak szabadságjogát,
S légy a tiszta szó hona!

6. Трансильвание толерантности
adăpost credințelor,
până-n zile-ndepărtate
apără în libertate
||: ființa cuvintelor. : ||

7. Siebenbürgen, süße Heimat
unser соблазняет Фатерланд!
Sei gegrüßt in deiner Schöne
und um alle deine Söhne
||: schlinge sich der Eintracht Band! : ||

7. Erdélyország édes hazánk
Őseinknek otthona,
Gyönyörűség melynek párját
е világon nem leled.
||: Erdélyország a hazánk. : ||

7. Erdélyország, édes földünk,
drága jó szülőhazánk!
Áldott légy szépségedért,
s tájaidnak minden gyermekét
||: egyetértés fogja át! : ||

7. Transilvanie, patrie dulce,
ară a părinților,
frumusețe, slavă ție,
fiii tăi în armonie
||: să-i unească doar un dor. : ||

Рекомендации

внешняя ссылка