Svendborger Gedichte - Svendborger Gedichte

Brechts Hus, Skovsbostrand 8, Свендборг, Дания. Брехт собрал Svendborger Gedichte, как говорится на титульном листе, «укрылся под датской соломенной крышей».

Svendborger Gedichte («Стихи Свендборга») - сборник стихов немецкого поэта и драматурга. Бертольт Брехт, и последний сборник новых стихов, который будет издан при его жизни. Коллекция названа в честь города Свендборг на датском острове Funen, где Брехт жил во время изгнания из нацистской Германии. В течение этого периода, Ханс Эйслер несколько раз останавливался для постановки большой группы стихов на музыку в сотрудничестве с Брехтом.

Состав и издание

Первым крупным сборником стихов, который Брехт написал в изгнании, был Лидер Гедихте Чоре. Затем последовал Svendborger Gedichte в 1939 году. Этому сборнику предшествовали более ранние публикации, за которыми последовали отдельные стихотворения, так что можно предположить период происхождения с 1926 по 1938 год. Брехт работал над составлением сборника в основном зимой 1937-38 годов, когда жил в Сковсбостранде за пределами Свендборга. , в сотрудничестве с Маргарет Стеффин, почти полностью завершив работу к 22 июля 1938 года. Первоначально название было Gedichte im Exil («Стихи в изгнании»). Намерение состояло в том, чтобы включить работу в том 4 издания сочинения Брехта, которое будет опубликовано Виланд Херцфельде Пресса «Малик-Верлаг» номинально находится в Лондоне, а на практике - в Праге. Брехт писал в мае 1938 года: «Теперь вы можете дать мне решающую позицию, которой у меня не было до сих пор в эмигрантской литературе. И вы можете одновременно поставить издателя [Малика] во главу угла».[1][2][3]

К марту 1939 г. гранки всего тома Брехту прислали из Праги, а сам набор находится в Праге. Но после событий, связанных с Мюнхенское соглашение и вторжение нацистов в Чехословакию, Герцфельде пришлось бежать из Праги; законченный сборник стихов Свендборга был утерян. Затем гранки были переданы в Копенгаген, где в мае 1939 года датский типограф Universal Trykkeriet напечатал Gedichte im Exil раздел под новым названием Svendborger Gedichte, при этом Херцфельде указан как издатель, а Лондон - как место публикации. Объем был выставлен как «предварительная печать с Брехт: Собрание сочинений, том 4 '. Публикация получила значительную поддержку со стороны Рут Берлау, то Американская гильдия за немецкую культурную свободу, и очевидно Общество Дидро (последний из которых Брехт основал примерно в 1936 году).[4][5][6]

Известны только две копии так называемой "пражской последовательности", одна из которых находится в Архив Брехта, Берлин; другой экземпляр был обнаружен в 2011 г. Rotes Antiquariat, Берлин, Нью-Йорк.[7]

Стихи, вошедшие в раздел 3, Chroniken («хроники») основывались на рассказах, с которыми Брехт сталкивался при чтении. Например, "Abbau des Schiffes" Оскава durch die Mannschaft »(« Как корабль «Оскава» разбила ее собственная команда ») - это подрывное переписывание описания жизни на корабле Луи Адамик в его 1931 Динамит: история классового насилия в Америке, а "Kohlen für Mike" ("Уголь для Майка") основан на инциденте в Шервуд Андерсон роман Бедный Белый.[8]

Содержание

Рукопись титульного листа с девизом.

Коллекция разделена на шесть разделов. Он открывается следующим:Девиз к «Стихам Свендборга» и содержит следующие стихи, разделенные на шесть разделов.

Geflüchtet unter das dänische Strohdach, Freunde
Verfolg ich euren Kampf. Hier schick ich euch
Wie hin und wieder schon, ein paar Wort, aufgescheucht
Durch blutige Gesichte über Sund und Laubwerk.
Verwendet, was euch erreicht davon, mit Vorsicht!
Vergilbte Bücher, brüchige Berichte
Sind meine Unterlage. Sehen wir uns wieder
Будет их герн видер в die Lehre gehen.

Укрылись под датской соломенной крышей, друзья
Я слежу за твоей борьбой. Я посылаю тебе сейчас
Поскольку время от времени в прошлом мои стихи испугались
Смертельными видениями сквозь Звук и листву.
Осторожно используйте те, что достигают вас.
Пожелтевшие книги, отрывочные отчеты
Мои источники. Если мы снова увидимся
Я с радостью вернусь к занятиям с вами.[9]

I Deutsche Kriegsfibel («Немецкий учебник войны»)

Bei den Hochgestellten; Das Brot der Hungernden ist aufgegessen; Der Anstreicher spricht von kommenden großen Zeiten; Im Kalender ist der Tag noch nicht verzeichnet; Die Arbeiter schreien nach Brot; Die das Fleisch wegnehmen vom Tisch; Die Oberen sagen: Frieden und Krieg; Венн дер Анштрайхер durch die Lautsprecher über den Frieden redet; Wenn die Oberen vom Frieden reden; Die Oberen; Mann mit der zerschlissenen Jacke; Auf der Mauer stand mit Kreide; Die Oberen sagen; Der Krieg, der kommen wird; Die Oberen sagen, им Хеер; Wenn es zum Marschieren kommt, wissen viele nicht; Генерал, деин Танк истейн Старкер Ваген; Венн дер Криг начинающий; Der Anstreicher wird sagen, daß irgendwo Länder erobert sind; Wenn der Trommler seinen Krieg beginnt.

II

Этот цикл стихов начинается со знаменитого девиз

In den finsteren Zeiten,
wird da auch gesungen werden?
Da wird auch gesungen werden.
Von den finsteren Zeiten.

В темные времена
Будет ли еще пение?
Да, еще будет пение
О темных временах.[10]

Он содержит: Deutsches Lied; «Баллада о юденхуре» Мари Сандерс; Баллада фон ден Оссегер Витвен; Lied der Starenschwärme; Ulm 1592; Vom Kind, das sich nicht waschen wollte; Кляйнес Беттеллиед; Der Pflaumenbaum; Mein Bruder war ein Flieger; Der Gottseibeiuns; Keiner oder alle; Lied gegen den Krieg; Einheitsfrontlied; Resolution der Kommunarden.

III Хроникен ("Хроники")

Fragen eines lesenden Arbeiters; Legende von der Entstehung des Buches Taoteking auf dem Weg des Laotse in die Emigration; Besuch bei den verbannten Dichtern; Gleichnis des Budda vom brennenden Haus; Die Teppichweber von Kujan-Bulak ehren Lenin; Die unbesiegliche Inschrift; Kohlen für Mike; Abbau des Schiffes Oskawa durch die Mannschaft; Inbesitznahme der Großen Metro durch die moskauer Arbeiterschaft, 27 апреля 1935 года; Schnelligkeit des sozialistischen Aufbaus; Der Große Mai.

IV

An den Schwankenden; An die Gleichgeschalteten; Auf den Tod eines Kämpfers für den Frieden; Rat an die bildenden Künstler ..; Ansprache des Bauern an seinen Ochsen; Bei der Geburt eines Sohnes; Rede eines Arbeiters an einen Arzt; Appell; Verhöhnung des Soldaten der Revolution; Kantate zu Lenins Todestag; Lob des Revolutionärs; Grabschrift für Gorki.

V Deutsche Satiren ('Немецкие сатиры')

Die Bücherverbrennung; Traum von einer großen Miesmacherin; Der Dienstzug; Schwierigkeit des Regierens; Notwendigkeit der Propaganda; Die Verbesserungen des Regimes; Die Ängste des Regimes; Kanonen nötiger als Butter; Die Jugend und das Dritte Reich; Der Krieg soll gut vorbereitet sein; Die Liebe zum Führer; Был дер фюрер Нихт Вайс; Вёртер, ди дер фюрер Нихт Херен Канн; Die Sorgen des Kanzlers; Trost vom Kanzler; Der Jude, ein Unglück für das Volk; Die Regierung als Künstler; Dauer des Dritten Reiches; Verbot der Theaterkritik.

VI

Этот цикл стихотворений начинается девизом

Du der du, sitzend im Buge des Bootes
Siehest am unteren Ende das Leck
Венде Либер ден Блик nicht weg
Denn du bist nicht aus dem Auge des Todes.

Сидя на носу лодки, как ты
Обратите внимание на утечку на другом конце
Лучше не отворачивайся, мой друг
Потому что вы не находитесь вне поля зрения Смерти.[11]

Он содержит: Über die Bezeichnung Emigranten; Gedanken über die Dauer des Exils; Zufluchtstätte; Und in eurem Land ?; Verjagt mit gutem Grund; An die Nachgeborenen.

Издания и переводы

Один английский перевод большей части Svendborger Gedichte Бертольд Брехт, Стихи 1913-1956 гг., изд. Джона Виллетта, Ральфа Манхейма и Эриха Фрида (Лондон: Эйр Метуэн, 1976). Стихи разбросаны по этой антологии; есть руководство по их опубликованному порядку на стр. 506–9.

Стихи также переведены Бертольдом Брехтом, Собрание стихотворений Бертольда Брехта, пер. Дэвида Константина и Тома Куна (Нью-Йорк: Liveright, 2018).

Немецкие издания включают:

  • Бертольт Брехт, Gedichte, 10 томов (Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp, ​​1960-76), IV, 5-142.

использованная литература

  1. ^ "Du kannst mir jetzt die entscheidende Position verschaffen, die ich in der Emigrantenliteratur bisher nicht habe. Und Du kannst gleichzeitig den Verlag [Malik] zum dominierenden machen"; Брехт Хандбух, изд. Яна Кнопфа (Штутгарт: Метцлер, 2001), т. 2, стр. 327.
  2. ^ Бертольд Брехт, Ausgewählte Werke в 6 Bände (Suhrkamp 1997), т. 3, стр. 273 сл., 465 сл.
  3. ^ Бертольд Брехт, Стихи 1913-1956 гг., изд. Джона Виллетта, Ральфа Манхейма и Эриха Фрида (Лондон: Эйр Метуэн, 1976), стр. 507-8.
  4. ^ Бертольд Брехт, Ausgewählte Werke в 6 Bände (Suhrkamp 1997), т. 3, стр. 273 сл., 465 сл.
  5. ^ Бертольд Брехт, Стихи 1913-1956 гг., изд. Джона Виллетта, Ральфа Манхейма и Эриха Фрида (Лондон: Эйр Метуэн, 1976), стр. 507-8.
  6. ^ Мордехай Горелик, «Проспект общества Дидро» Бертольда Брехта », Ежеквартальный речевой журнал, 47.2 (1961), 113-17, Дои:10.1080/00335636109382464.
  7. ^ Neue Jugend. Prospekt zur kleinen Grosz Mappe, Каталог Herbst (Rotes Antiquariat, 2011).
  8. ^ Майкл Морли, «Источник Брехта Abbau des Schiffes Oskawa durch die Mannschaft», Оксфордские германские исследования, 2.1 (1967), 149–62, Дои:10.1179 / ogs.1967.2.1.149.
  9. ^ Бертольд Брехт, Стихи 1913-1956 гг., изд. Джона Виллетта, Ральфа Манхейма и Эриха Фрида (Лондон: Eyre Methuen, 1976), стр. 320.
  10. ^ Бертольд Брехт, Стихи 1913-1956 гг., изд. Джона Виллетта, Ральфа Манхейма и Эриха Фрида (Лондон: Eyre Methuen, 1976), стр. 320.
  11. ^ Бертольд Брехт, Стихи 1913-1956 гг., изд. Джона Виллетта, Ральфа Манхейма и Эриха Фрида (Лондон: Eyre Methuen, 1976), стр. 333.