Быки и лев - The Bulls and the Lion

Лев ищет свою изолированную жертву из центральноазиатского альбома XV века.

Быки и лев считается одним из Басни Эзопа и номер 372 в Индекс Перри.[1] Первоначально он иллюстрировал тему дружбы, которая позже была распространена и на политические отношения.

Басня

Лев следит за полем, на котором пасутся два, три или четыре быка. Зная, что они объединятся, чтобы защищать друг друга, лев сеет вражду между ними, так что они расходятся, и он может убить их одного за другим. Ранние версии басни на греческом языке, начиная с Бабриус,[2] и есть более поздняя латинизированная версия автора Авианус.[3] В 4 веке н.э. ритор Фемистий представил вариант, в котором лиса приносит разлад, чтобы лев мог извлечь из этого выгоду.[4]

Мораль данной истории, как правило, заключалась в том, чтобы не доверять врагу и держаться за друзей, но в Синтипы версия, которая позже приняла политический оборот: «Эта басня показывает, что то же самое верно и для городов и людей: когда они согласны друг с другом, они не позволяют своим врагам победить их, но если они отказываются сотрудничать, это их врагам легко уничтожить их ».[5] Подобное мнение было высказано в коллекции, иллюстрированной английским художником. Фрэнсис Барлоу в 1665 году, где история применяется к государственным союзам.[6] Урок держаться за союз против общего врага был позже повторен в стихотворении, которое часто переиздавалось во время Американская война за независимость, где на поле стоят 13 быков, количество восставших государств.[7]

Гораздо более длинное стихотворение, восхваляющее дружбу и описывающее, как лиса через ложь и лесть приводит к разногласиям быков, сопровождало басню «Четыре быка» в Томас Бьюик Иллюстрированное издание 1818 года.[8] Поэма была взята из цикла, написанного Джон Хоксворт под псевдонимом Х. Гревиль в Журнал Джентльмена в 1741 г.[9] Там басня была включена как один элемент в дидактическую поэму «Шепчущий».[10]

Совсем недавно композитор Лефтерис Кордис сделал греческую версию басни седьмым пунктом в своей музыкальной трактовке басен Эзопа для октета и голоса 2010 года.[11] Затем в 2012 году он вошел в десятку австралийской записи Дэвида П. Шортленда, Эзоп Go HipHop, где спетый хор после хип-хоп повествование подчеркивает мораль басни: «Вместе мы стоим, разделенные - падаем».[12]

Рекомендации

  1. ^ Сайт эзопики
  2. ^ Басня 42
  3. ^ Басня 18
  4. ^ Франсиско Родригес Адрадос, История греко-латинской басни, Брилл 2003, Том III, стр.293
  5. ^ Басня 59
  6. ^ Басня 3
  7. ^ Американский музей или универсальный журнал, Том 4, стр.384-5
  8. ^ стр.293-9
  9. ^ Эмили Лотарингия де Монлюзен, «Указание авторства в журнале Gentleman's Magazine»
  10. ^ Журнал Джентльмена, том XI (1741 г.), стр.659-70
  11. ^ Спектакль на YouTube
  12. ^ "Вместе мы стоим", выступление на Youtube

внешняя ссылка

Книжные иллюстрации с 17-20 века