Лисица, Волк и Хозяин - The Fox, the Wolf and the Husbandman

Данфермлинское аббатство с гравюры XVII века. Роберт Хенрисон, автор Морал Фабиллис, был связан с этим местом.

Лисица, Волк и Хозяин стихотворение шотландского поэта XV века Роберт Хенрисон и часть его коллекции моральных басни известный как Морал Фабиллис из Фригийского Эсопа. Это написано в Средние шотландцы. Как и в случае с другими сказками сборника, к нему прилагается моралиты который развивает мораль, которую должна содержать басня. Однако уместность морали в самой сказке подвергалась сомнению.

Сказка сочетает в себе два мотива. Во-первых, земледелец возделывая поля своими новыми волами, он громко клянется отдать их волку; когда волк подслушивает это, он пытается убедиться, что человек выполняет свое обещание. Лиса дает решение, разговаривая с ними индивидуально; в конце концов он обманом заставляет волка следовать за ним, чтобы потребовать свою предполагаемую награду за то, что бросил чемодан, и заманивает его в хорошо рисовать. Моралитас связывает волка с нечестивым человеком, лису с злодеем. дьявол, а земледелец - благочестивому человеку. Вероятный источник сказки Петрус Альфонси с Disciplina Clericalis, содержащие те же мотивы, и Уильям Кэкстон с Басни Эзопа - хотя сказка басня о зверях, а не эзопический.

Источники

Уильям Кэкстон (на фото в центре справа), чей перевод Басни Эзопа был вероятным источником сказки

Вероятный источник сказки Петрус Альфонси с Disciplina clericalis, в котором есть те же три мотива: поспешное обещание земледельца; волк принял луну за сыр; и волк, который спускается в колодец через ведро, тем самым поймав себя в ловушку и освободив лису.[1] Однако обсуждение законности и сомнение в языке, имеющее место рядом с этими мотивами, полностью являются изобретением Хенрисона. В то время как мораль рассказа Альфонси объясняет, что волк потерял и волов, и сыр, потому что он «отказался от того, что было, ради того, что должно было произойти» (латинский: pro futuro quod presens erat dimisit), В моралите Хенрисона более полно участвует земледелец.[2]

Другой источник может быть Басни Эзопа как опубликовано Уильям Кэкстон - ученый Джон МакКуин считает это более вероятным, чем Disciplina clericalis- хотя сама сказка не эзопическая, а скорее басня о зверях (также зверино-эпический) жанр.[3] Сюжеты таких произведений более сложны, чем их эзопический аналог, имеют более грубый характер и показывают, что лиса становится жертвой волка.[4]

Синопсис

Сказка

А земледелец возделывая поля своими новыми необученными волами, он приходит в ярость из-за того, что они разрушают землю. В своем гневе он дает необдуманную клятву, что волк «может, вы все на анисе! [Может, сразу]». Однако волк лежит рядом с лисом и, услышав это, обещает заставить его сдержать свое слово. В конце концов быки успокаиваются, но на обратном пути им навстречу прыгает волк. Волк спрашивает, куда их гонит земледелец, поскольку они не его, на что он подтверждает это и спрашивает, почему его останавливают, ведь он никогда раньше не обижал волка. Волк напоминает земледельцу его предыдущее заявление, на которое он отвечает, что человек может говорить вещи, которые ничего не значат. Они спорят, и земледелец упрекает волка в том, что он не имел свидетеля; в ответ он производит лису. Существо берет на себя посредничество в споре и по очереди отводит каждого в сторону. Земледельцу он говорит, что поделился бы своим опытом, чтобы помочь ему, если бы не «упорство и затраты» на это; земледелец предлагает ему полдюжины самых толстых кур, которые у него есть, а лисица идет ему навстречу и уходит. Волку он говорит, что земледелец предложил бесподобный кусок сыра в обмен на то, что он уронит ящик.

Волк, после некоторой жалобы, соглашается на это, и двое идут через лес за призом - все время лиса думает, как обмануть волка. В конце концов, когда волк жалуется на бесплодность своих поисков, они приходят к хорошо рисовать с ведрами на каждом конце веревки. Увидев отражение луны в воде на дне колодца, волк считает, что там есть сыр, и опускает лису, чтобы поднять его. Когда он жалуется, что ему слишком тяжело поднимать его одному, волк прыгает в другое ведро и спускается, чтобы помочь. Однако это подтягивает другое ведро, в которое прыгнула лиса, и поэтому два меняются местами; волк на дне колодца и лисица благополучно убежали. Рассказчик заявляет, что не знает, кто помог волку выбраться из колодца, но сказка окончена.

Moralitas

Волк уподобляется нечестивому человеку, угнетающему других. Лисицу уподобляют дьяволу. Фермер уподобляется благочестивому человеку, которого злодей придирает. Леса, в которых обманули волка, портят блага, которые человек жаждет получить. Сыр олицетворяет жадность; Колодец, в котором он находится, - обман и фантазия, которая втягивает людей в ад.

Анализ

Как и в случае с другими сказками в сборнике, морали Лисы, Волка и Хозяина можно рассматривать как противоречащие самой сказке. Лианн Фарбер подчеркивает ряд этих несоответствий и говорит, что аллегория «не верна в любом традиционном смысле».[2] Среди несоответствий можно выделить то, что лиса, а не волк, является фигурой, которая спорит с земледельцем и находит в нем недостатки; земледельцы не пересекают «леса мира», несмотря на то, что моралиты предполагают, что это применимо ко всем людям; Фарбер утверждает, что даже допустить, что мораль истинна, проблематично, поскольку это, очевидно, предполагает, что благочестивый человек должен подкупить фигуру судьи, и что это не влияет на его божественный статус. Более того, отсутствие юридической дискуссии и обязательность слов в «моралитах» наводит на мысль Фарбера о том, что «сложная правовая база… не имеет никакого влияния на решение вопросов, с которыми она должна иметь дело».[2] Напротив, Филиппа М. Брайт считает, что моральные принципы этой сказки, а также нескольких других, создают «дополнительный смысл, который сосуществует с буквальным повествованием, расширяет и дополняет его тематически»; символическое обращение с буквальными деталями и установление смысла посредством прямых сравнений.[5]

По словам Дороти Ямамото, главные темы сказки - «твердость и пустота, сущность и иллюзия».[6] Сыр, который, по-видимому, находится в колодце, является лишь иллюзией, а не твердым предметом, и точно так же лиса создает поверхностное примирение между волком и земледельцем, но которое выдает его истинные намерения.[4] Из-за частого неправильного использования слова, которые должны передавать реальную ценность, теряют значение.[6] В качестве примера Ямамото выделяет хвост на котором волк и земледелец дают клятву - какая часть тела, по ее словам, используется лисой в других сказках, чтобы ослепить своих врагов, и поэтому является совершенно неподходящим объектом для использования.[6]

Примечания

  1. ^ Фарбер 2000, стр. 89.
  2. ^ а б c Фарбер 2000, стр. 90.
  3. ^ Маккуин 2006, стр. 175.
  4. ^ а б Маккуин 2006, стр. 176.
  5. ^ Яркий 1990, стр. 150–51.
  6. ^ а б c Ямамото 2000, стр. 70.

Рекомендации

Современное издание

  • Хенрисон, Роберт (2009). Завещание Крессеиды и семь басен. Пер. к Симус Хини. Лондон: Фабер и Фабер. ISBN  9780571249282.

Вторичные источники

дальнейшее чтение

  • Хилл, Томас Д. (1 апреля 2005 г.). "Stet Verbum Regis: Почему Husbandman Генриссона не король ». Изучение английского языка. 86 (2): 127–132. Дои:10.1080/0013838042000339844. (требуется подписка)